Atos 6
Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (SPM) vs VC
1 Uthusir kharsi Iesusɨn suren gumasi rako amisir rɨmbomboni bar guavanandi. Kha uthughun suren gumasir marsi Grighiiŋna akama mbɨŋgema, marsi Aramiiŋna akama mbɨŋgeeghi. Grighiiŋna akamaŋga aghui gumasi rako amisi mee kamaghɨusue, “Uthusira avhɨrara gee mɨghasɨgha amuuir ozɨrir aghae phatɨsi tharsira akuruvasi, Grighiiŋna amuuir ozɨrira akuruvasi phatɨ.” Bighan khavɨusua mee Aramiiŋga atari.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Kamagha amuisima Iesusɨm mbɨsevisi gumasir 12 pɨla, mee suren gumasi bar men dɨɨsima mee zaa nori akuvasima, mee kamagh mem mbɨŋgeeghi, “Ee Gotɨna akamɨ ukurir iŋaara thaeghɨva aghan iŋaara ramuaŋga, kamagh a inderasi phatɨ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Kamagha amuisima, ena avheeŋmbuagha, gee norir thooŋn 7 pɨlan gumasia mbɨsevi. Men othevi, gumasi rako amisir arɨmasi rɨfhaaŋn bar inderagha, Gotɨnɨ Utum meŋgi izɨvasima, mee ivhɨra nɨghɨnɨghan aghuuŋ iti. Ee mee nighɨva iŋaaran khavɨra athɨghtima mee aŋn ganaŋgami.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Ara ee nori iŋaaran khaniiŋ ramuaŋga. Ee Gotɨn phorughum mbɨkɨmɨva, Gotɨna akamana aghuuŋn gumasi rako amisir sure ramuaŋga.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Mem mbɨkemisima gumasi rako amisi akaman khavɨ oraegha bar aŋn vhusvhusi. Mee Stivena mbɨsevi, a bar nɨghɨnɨghana aghavaghar iti gumaghan mav, Gotɨnɨ Utum bar aŋgi izɨva. Mee Filip ri Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas koma Nikolas mea mbɨsevi. Nikolas a Antioghiiŋnɨ uŋuun gumagh, a Judarir akoghɨn gumagh phatɨ, a ufhuaragha Judariro othevigha amuava andar gɨn zui. A thighira Kraisɨn gɨn zui.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Mee gumasir kharsi nigha Iesusɨm mbɨsevisi gumasir arɨmasi rɨfhaaŋn gusima mee afharir men aphanir iphɨn athɨgha memɨusua Gotɨn phorugham mbɨŋgeeghi.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Uthughun khavɨn Gotɨna akam bar ikhevigha barɨ uŋuimbar gue. Akaman khav Jerusalemɨni itir suren gumasigha amuima mee rɨmbombonɨ uzuamɨra guavanambo. Gotɨna aphuraphurava aghae rako bisir aŋga anɨndi gumasira avhɨrara Gotɨn akamam mbaraegha nɨghɨnɨghana aghavaghar aŋni ikha ivhɨra aŋn gɨn zui.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Got guisimbaaŋra Stivena akuruvagha, ukuarkuvan othɨv ko gamgaaŋn aŋga aniiŋsima, a gumasi rako amisir thooŋn rɨŋgavan maghatɨgha amuir othevi rako gamgaaŋn bisigha amuima anda othuivi.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Marsi rɨkavhigha Stivenɨn phorugha mee akaar nori vatosi. Mee Gotɨn phorugha mbɨŋgeer rɨphen aŋn izɨɨ Osɨmndɨsi Phatɨsi Gumasi Rɨphen. Mee Sairininɨ uŋuun gumasi, rako Aleksandrianɨ uŋuun gumasi, ko Silisian distrighɨn ko Esian distrighɨn gumasi. Mee Stivenɨn phorugha nori vatosi.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Uthughun khavɨn Gotɨnɨ Utum nɨghɨnɨghan aghuuŋ Stiven aŋga anɨɨŋi. Kamagha amuisi, Judarir akoghɨn gumasi ana akaar iŋgarɨgha ramuan iŋgura.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Mee moŋgava, gumasir marsi khorir amuamɨusua mee bɨra mbɨŋgeeghi, “Gee kamagh mbɨkɨm, ‘Ee orasima Stivenɨm mbɨŋgɨŋgɨr maghatɨsira Moses ri Gotɨ amui.’ ”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Othɨvhan khavɨn mee gumasi rako amisi, gumasira aphani rako Judariro othevi ikeeŋsi gumasi navigh amuima anda rɨkavhi. Mee Stivenɨmɨusua gughava aŋnɨ usuiragha ana nigha Judariro osɨmndɨsiva oraghava anda rɨkɨrir rɨphenana avhen iti gumasir arɨmasi rɨfhaaŋ gue.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Mee khorirɨ mbɨŋgɨŋgɨ tharsir aŋ ramuamɨusua gumasir marsi nii. Gumasir kharsi kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Gumaghan khav mɨghasɨgha akaar maghatɨsi Gotɨ rɨphenam mbɨŋgɨva ivhɨra Moses osɨrisiro othevi vɨŋgeeghi.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ee orasima a kamaghɨm mbɨŋgeeghi, ‘Gumaghan khav Nasaretiiŋn gumagh, Iesus, a Gotɨ rɨphenan khava rɨphɨrighɨva aŋra afharaveghɨva, Moses fhomɨra eŋga aniiŋsir othevi oteghɨvɨkɨnighemi.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Kha uthughun Judariro osɨmndɨsiva oraghava anda rɨkɨrir rɨphenana avhen iti gumasi barbar apiighav ikava arɨmaghaniiŋ barɨm mbɨghɨravɨra Stivenɨn gari. Mee garima an khom enselɨn mɨn afhogha sii.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.