Atos 3
Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (SPM) vs NTLH
1 Uthughun mavɨn aro 3 okloghɨ utu, khara Judarir akoghɨn gumasi Gotɨn phorugham mbɨŋger uthugh. Uthughun khavɨra Pita ri Jon Gotɨ rɨphenan zui.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Uthughun khavɨn navan avhera usu maghatɨsi gumaghan mav iti. Gumasi mɨghasɨgha ana azɨgha gua Gotɨ rɨphen ighuisi rɨvɨnan itɨman akamanin ana arɨsi. Itɨman akamanin khavɨn izɨɨ, Itɨman Aghuuŋ Kɨnara. A khagh ikava aŋgɨro ovhɨsivɨusua gumasi rako amisi Gotɨn rɨphen ighuisi rɨvɨnana avhen zui tharsi mena azaaghi.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Uthughun khavɨn a gari Pita ri Jon avhen maŋŋamɨusua zima ana aŋgɨro ovɨsivɨusua aniiŋna azaaghi.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ana aniiŋna azarasima Pita ri Jon ivhɨra aŋn gari. Mauthughura Pita kamaghɨusue, “Nɨɨ rɨkɨr aŋgara ganri!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Am mbɨŋgeema gumaghan khav bigha thav niamɨusua nɨghɨnɨgha, mbɨghɨravɨra aniiŋra gari.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Mauthughura Pita kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Khɨɨ aŋgɨro ovɨsi phatɨ. Khɨɨ iti bighɨn, khɨɨ anan nɨɨ ranɨɨŋmɨusua. Nasaretiiŋn gumagh Krais Iesus, aŋni izɨɨn, nɨɨ rɨkavigh raru!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Mauthughura Pita aŋna agharan guvɨnɨ usuiraghava, ana ufheesima. Aŋn guamtɨvani ko aŋgari uzuamɨra gamngaa nisima,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 a rɨkavigha utuiva zui. Mauthughura a Pita ri Jon phorugha Gotɨn rɨphenan mbɨkeeŋn avhen gugha, ifhaa iphɨna amaaŋga, Gotɨn izɨɨ ufhii.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Gumasi rako amisi bar aŋn garima ana aruava Gotɨn izɨɨ ufhima
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 mee aŋn ganigha ana ikeeŋga kamaghɨusue, gumaghan khavɨra Gotɨ rɨphen ighuisi rɨvɨnan itɨman akamanin apheraghav iti. Kha itɨman izɨɨ khara, Itɨman Aghuuŋ Kɨnara. A mɨghasɨghava anamogha apheraghav ikava, aŋgɨro ovhɨsivɨusua gumasi rako amisir azaaghi. Ara mee rɨŋgavan maghatɨgha amuigha phura nɨghɨnɨsi, manmaghɨra amuisi bighaaŋ khavɨ oto.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Gumasi rako amisi akaman khavɨ oraegha, rɨŋgavan maghatɨgha amuigha, akhɨrsɨgha gua gumaghan khavɨn gari. Mee aŋn garima a Pita ri Jonɨnɨ usuiragha, Gotɨ rɨphenan azuaŋnɨ utughav iti. Rɨphenan azuaŋn khavɨnɨ izɨɨ, Solomonɨn Azuaŋ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Uthughun khavɨn Pita kamagh ganigha, mem mbɨŋgeeghi, “Israeliiŋn akhoghɨn gumasi rako amisi, thoghousua bighan khav geŋga amuisima gee rɨŋgavan maghatɨgha amui? Gee thoghousua mbɨghɨravɨra aŋn gara kamaghɨusue, aŋga ti nonira aghavaghari ikama ti, o aŋga Gotɨna arɨmasi rɨfhaaŋn inderaghavɨre ikava, aŋga kha gumagha amuisima ana arui? Bar phatɨ.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ena avhavi Abraham ri Aisak koma Jekovɨn Got, a non iŋaaran gumagh Iesus bar ana iphɨufhui. Gee ana aremighaousua ana nigha aphanir gumasir afharɨ athɨ. Pailat ana thamɨraghaousua mbɨgerɨ uthughun, gee kamaghɨm mbɨŋgeeghi, ‘Ee thange aŋn vhusvhusi phatɨ!’ Ara gee akɨran aŋga ase.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Gotɨna arɨmasi rɨfhaaŋn othevira aghuira amui gumagh, gee aŋgi iphɨrphɨrighava, gumaghan maghatɨgh norivɨusua ana thamɨraghaousua Pailatɨ mbɨŋgeeghi. A gumasi vɨsuaghɨusuesi anda arɨghiresir gumagh.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Geŋga amui gee aŋamɨra iti gumagh, gee aŋm mbɨsuesi ana aremisi Got aŋga amuisima a nomthegha rɨkavhi. Aŋga noni bighan khavɨn ganigha ana ikeeŋgava aŋn gunɨm mbɨŋgeeghi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Aŋga Iesusɨn izɨɨn nɨghɨnɨghana aghavaghar iti. Iesusɨn izɨɨra, gee ganigha ikeeŋsi gumaghan khav, a gamgaaŋ nii. Aŋgan nɨghɨnɨghan aghavaghar Iesusɨn ikava bighan khuaŋga amuisima, nɨghɨnɨghan aghavagharan khavɨra kha gumagh amuisima, a bar indera, gee thighira nori aŋn gari.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nana andarsi, khɨɨ kamagh ikaaŋi, gee amuisiro othɨv gee ana ikeeŋsi phatɨ, gen gumasiri ikii ivhɨra.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Got fhomɨra aŋna akam nigha zesi gumasi bar mem mbɨkemisima, mem mbɨŋgɨ kamaghɨusue, a Got nom ee niamɨusua mbɨsevisi gumagh, mbɨzagh niaŋga. Got nom mbɨŋgɨŋgɨgha amuisi moghɨn andar aghae othuivi.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Gee non nɨghɨnɨsir maghatɨsi thaeghɨva, nɨghɨnɨsigh ɨragh Gotɨusua zɨɨtima, a geno othevir maghatɨsi gɨna amaaŋga.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Gee kamagh ramuightima, Ikhɨv avughususan genɨ unduur rako navan amɨɨŋndɨghan gera anɨɨŋtima, gee phurei ikhɨva Got nom ee niamɨusua mbɨsevisi gumaghagha gan ikɨɨ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Got bar fhomɨra fhomɨra nona ambuuŋn gumasi vɨkemisima, mee kamaghɨusue, ‘Thighira Iesus Gotɨnɨ uŋuuni ikhɨɨ, maaŋɨ Got kha bisi ramutima anda nomthegh bisiri iŋgaar mɨno othuivighemi.’ Got mbɨkemisi moghɨn, bisi bar othuivhami.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses fhomɨra kamaghɨm mbɨŋgeeghi, ‘Got gen Ikhɨv, nan mɨn akam nigha zesi gumaghan mav, a gena arɨghan gena thavam mbɨsevighemi. Gee, aŋm mbɨŋgeer bisi, gee bar andavaraghɨva anda ramu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Aŋm mbarasi phatɨsi tharsi, Got meŋga asɨghasiighemi. Mee nomthegh Gotɨn gumasi rako amisir phorugh ikaami thughatɨs phatɨ.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Gotɨna ambuuŋn gumasi bar, Samuelɨnɨ utugha ze, mee baro othuivamirɨ uthusir kharsir gunɨ mbɨkemi.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Got fhomɨra nona akam nigha zesi gumasi akamana aghavagharan meŋga aniiŋsima, gee men boorir mɨn ikhɨva, akaar aghavagharir kharsi ivhɨra gena andarsi. Got fhomɨra akama rɨŋgɨrana aghavagharan gena avhavir phorugha aŋga amuisima, gee men boorir mɨn ikhɨɨ, akama rɨŋgɨran aghavagharan khav, a ivhɨra genav. Got kamagh Abrahamɨm mbɨkemisi moghɨn, ‘Nɨɨna avhavir otara thav otoghtima, khɨɨ aŋmɨusua inderaghɨvɨra kha unuaghɨnan iti gumasi rako amisi bar mee ramuaŋga.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Got kamagh vhusvhusi, gee uvhuaghuvhuagh nono othevir maghatɨsia thaeghtima, kamaghɨ ramutima a inderaghɨvɨra gee ramuaŋga. Bighan khavɨusua a noni iŋaaran gumagham mbɨsevigha gemɨusua ufhuaragha ana amanda.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.