Zacarias 11
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 OH Líbano|strong="H3844", abre|strong="H6605" tus puertas|strong="H1817", y queme fuego tus cedros.
1 Abra suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore seus bosques de cedro.
2 Aúlla|strong="H3213", oh ciprés, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" cedro cayó|strong="H5307", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" magníficos son|strong="H3588" talados. Aullad|strong="H3213", encinas de|strong="H3588" Basán|strong="H1316", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte monte|strong="H3293" es|strong="H3588" derribado.
2 Chorem, ciprestes, por todos os cedros caídos; até os mais majestosos tombaram. Chorem, carvalhos de Basã, pois os densos bosques foram derrubados.
3 Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" aullido de|strong="H3588" pastores|strong="H7462", por|strong="H3588"que|strong="H3588" su|strong="H3588" magnificencia es|strong="H3588" asolada; estruendo|strong="H6963" de|strong="H3588" rugidos de|strong="H3588" cachorros de|strong="H3588" leones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" soberbia del Jordán|strong="H3383" es|strong="H3588" destruída|strong="H7703".
3 Ouçam o gemido dos pastores, pois os pastos verdes foram destruídos. Ouçam os leões fortes rugirem, pois as matas no vale do Jordão foram devastadas.
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068": Apacienta|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629" de la matanza;
4 Assim diz o S enhor , meu Deus: “Vá e cuide do rebanho destinado para a matança.
5 A|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales mataban|strong="H2026" sus compradores, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" tenían por|strong="H5921" culpables; y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" las|strong="H5921" vendía, decía: Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" he enriquecido; ni|strong="H3808" sus pastores|strong="H7462" tenían piedad de|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
5 Os compradores abatem suas ovelhas sem remorso, e os vendedores dizem: ‘Louvado seja o S enhor , pois fiquei rico!’. Nem mesmo os pastores têm compaixão das ovelhas.
6 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H3808" más|strong="H5750" tendré piedad de|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" entregaré|strong="H4672" los|strong="H3427" hombres, cada cual|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" compañero|strong="H7453", y|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" quebrantarán la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" libraré|strong="H5337" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
6 Da mesma forma, não terei compaixão dos habitantes desta terra”, diz o S enhor . “Eu os entregarei nas mãos uns dos outros e nas mãos de seu rei. Eles devastarão a terra, e eu não os livrarei.”
7 Apacenté|strong="H7462" pues|strong="H3651" las ovejas|strong="H6629" de la matanza, es a|strong="H3068" saber, los pobres del rebaño|strong="H6629". Y|strong="H3068" me tomé|strong="H3947" dos|strong="H8147" cayados|strong="H8147"; al uno puse|strong="H7121" por|strong="H3651" nombre|strong="H7121" Gracia, y al otro Ataduras|strong="H2256"; y apacenté las ovejas|strong="H6629".
7 Portanto, cuidei do rebanho destinado para a matança, o rebanho oprimido. Então peguei duas varas de pastor e chamei uma delas de Favor e a outra de União.
8 E|strong="H3068" hice matar tres|strong="H7969" pastores|strong="H7462" en un mes|strong="H3391", y|strong="H1571" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se angustió por ellos|strong="H1571", y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" alma|strong="H5315" de ellos|strong="H1571" me aborreció a|strong="H3068" mí|strong="H5315".
8 Num só mês, acabei com seus três pastores. Contudo, perdi a paciência com as ovelhas, e elas também me odiaram.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" os apacentaré|strong="H7462"; la que|strong="H3808" muriere|strong="H4191", muera|strong="H4191"; y la que|strong="H3808" se|strong="H3808" perdiere, se|strong="H3808" pierda; y las que|strong="H3808" que|strong="H3808"daren, que|strong="H3808" cada una coma la carne|strong="H1320" de su compañera|strong="H7468".
9 Então eu lhes disse: “Não serei mais seu pastor. Não me importarei se morrerem ou se forem devoradas. E, aquelas que restarem, comam a carne umas das outras!”.
10 Tomé|strong="H3947" luego mi cayado Gracia, y quebrélo, para|strong="H5971" deshacer mi pacto|strong="H1285" que|strong="H5971" concerté|strong="H3772" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
10 Em seguida, peguei a vara chamada Favor e a quebrei ao meio, para mostrar que havia cancelado a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" deshecho en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", y|strong="H3588" así|strong="H3651" conocieron|strong="H3045" los|strong="H1931" pobres del rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" miran|strong="H8104" a|strong="H3068" mí, que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Assim acabou minha aliança com elas. O rebanho aflito me observava e entendeu que o S enhor falava por meio de minhas ações.
12 Y|strong="H3068" díjeles: Si|strong="H3808" os|strong="H5869" parece bien|strong="H2896", dadme|strong="H3051" mi salario|strong="H7939"; y si|strong="H3808" no|strong="H3808", dejadlo. Y|strong="H3068" pesaron para mi salario|strong="H7939" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5869" plata|strong="H3701".
12 Então eu lhes disse: “Se quiserem, paguem meu salário; mas, se não quiserem, não me paguem”. E eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Échalo|strong="H7993" al|strong="H5921" alfarero, hermoso|strong="H3366" precio|strong="H3701" con|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" han apreciado. Y|strong="H3068" tomé|strong="H3947" las|strong="H5921" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" eché|strong="H7993"las|strong="H5921" al|strong="H5921" alfarero en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
13 Então o S enhor me disse: “Lance isso ao oleiro”, esse preço fabuloso pelo qual me avaliaram! Peguei as trinta moedas de prata e as lancei ao oleiro no templo do S enhor .
14 Quebré|strong="H1438" luego el otro|strong="H8145" mi cayado Ataduras|strong="H2256", para romper la hermandad entre Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
14 Depois, peguei minha outra vara, União, e a quebrei ao meio, para mostrar que a união entre Judá e Israel havia se rompido.
15 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Toma|strong="H3947" aún|strong="H5750" los aperos de|strong="H5750" un pastor|strong="H7462" insensato;
15 Então o S enhor me disse: “Volte e faça agora o papel de pastor inútil,
16 Porque|strong="H3588", he aquí|strong="H2009", levantaré|strong="H6965" un pastor|strong="H7462" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, quien no|strong="H3808" visitará|strong="H6485" a|strong="H3068" ellas|strong="H2009" que|strong="H3588" están|strong="H2009" cortadas, ni|strong="H3808" buscará|strong="H1245" la|strong="H3588" pequeña, ni|strong="H3808" curará|strong="H7495" la|strong="H3588" perniquebrada, ni|strong="H3808" alimentará la|strong="H3588" que|strong="H3588" está|strong="H5324" sola; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" comerá la|strong="H3588" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gruesa, y|strong="H3588" despedazará sus uñas|strong="H6541".
16 para mostrar como entregarei esta nação a um pastor que não cuidará das ovelhas que estiverem morrendo, nem protegerá as pequenas; não curará as feridas, nem alimentará as saudáveis. Em vez disso, comerá a carne das ovelhas mais gordas e arrancará seus cascos.
17 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" pastor inútil que|strong="H5921" deja|strong="H5800" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629"! La|strong="H5921" espada|strong="H2719" será sobre|strong="H5921" su brazo|strong="H2220", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225"; y|strong="H5921" su brazo|strong="H2220" será secado del|strong="H5921" todo, y|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225" será enteramente oscurecido|strong="H3543".
17 “Que aflição espera esse pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cortará seu braço e atravessará seu olho direito. O braço ficará imprestável, e o olho direito, totalmente cego”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.