Zacarias 11

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 OH Líbano|strong="H3844", abre|strong="H6605" tus puertas|strong="H1817", y queme fuego tus cedros.
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo consuma os teus cedros.
2 Aúlla|strong="H3213", oh ciprés, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" cedro cayó|strong="H5307", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" magnífi­cos son|strong="H3588" talados. Aullad|strong="H3213", encinas de|strong="H3588" Basán|strong="H1316", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte monte|strong="H3293" es|strong="H3588" derribado.
2 Geme, ó cipreste, porque o cedro caiu, porque os mais poderosos são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derrubado.
3 Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" aullido de|strong="H3588" pastores|strong="H7462", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" su|strong="H3588" magnificencia es|strong="H3588" asolada; estruendo|strong="H6963" de|strong="H3588" rugidos de|strong="H3588" cacho­rros de|strong="H3588" leones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sober­bia del Jordán|strong="H3383" es|strong="H3588" destruída|strong="H7703".
3 Voz de uivo dos pastores! porque a sua glória é destruída; voz de bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão.
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068": Apacienta|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629" de la matanza;
4 Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
5 A|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales mataban|strong="H2026" sus com­pradores, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" tenían por|strong="H5921" cul­pables; y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" las|strong="H5921" vendía, decía: Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" he enriquecido; ni|strong="H3808" sus pastores|strong="H7462" tení­an piedad de|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
5 Cujos possuidores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor, porque tenho enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas.
6 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H3808" más|strong="H5750" tendré piedad de|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" entregaré|strong="H4672" los|strong="H3427" hombres, cada cual|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" compañero|strong="H7453", y|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" quebranta­rán la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" libraré|strong="H5337" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
6 Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor; mas, eis que entregarei os homens cada um na mão do seu próximo e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da sua mão.
7 Apacenté|strong="H7462" pues|strong="H3651" las ovejas|strong="H6629" de la matanza, es a|strong="H3068" saber, los pobres del rebaño|strong="H6629". Y|strong="H3068" me tomé|strong="H3947" dos|strong="H8147" caya­dos|strong="H8147"; al uno puse|strong="H7121" por|strong="H3651" nombre|strong="H7121" Gracia, y al otro Ataduras|strong="H2256"; y apa­centé las ovejas|strong="H6629".
7 Eu, pois, apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra chamei União; e apascentei as ovelhas.
8 E|strong="H3068" hice matar tres|strong="H7969" pastores|strong="H7462" en un mes|strong="H3391", y|strong="H1571" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se angustió por ellos|strong="H1571", y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" alma|strong="H5315" de ellos|strong="H1571" me aborreció a|strong="H3068" mí|strong="H5315".
8 E destruí os três pastores num mês; porque a minha alma se impacientou deles, e também a alma deles se enfastiou de mim.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" os apacentaré|strong="H7462"; la que|strong="H3808" muriere|strong="H4191", muera|strong="H4191"; y la que|strong="H3808" se|strong="H3808" perdiere, se|strong="H3808" pierda; y las que|strong="H3808" que|strong="H3808"­daren, que|strong="H3808" cada una coma la carne|strong="H1320" de su compañera|strong="H7468".
9 E eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer, morra; e o que for destruído, seja destruído; e as que restarem comam cada uma a carne da outra.
10 Tomé|strong="H3947" luego mi cayado Gracia, y quebrélo, para|strong="H5971" desha­cer mi pacto|strong="H1285" que|strong="H5971" concerté|strong="H3772" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
10 E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer a minha aliança, que tinha estabelecido com todos estes povos.
11 Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" deshecho en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", y|strong="H3588" así|strong="H3651" conocieron|strong="H3045" los|strong="H1931" pobres del rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" miran|strong="H8104" a|strong="H3068" mí, que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
11 E foi desfeita naquele dia; e assim conheceram os pobres do rebanho, que me respeitavam, que isto era palavra do Senhor.
12 Y|strong="H3068" díjeles: Si|strong="H3808" os|strong="H5869" parece bien|strong="H2896", dadme|strong="H3051" mi salario|strong="H7939"; y si|strong="H3808" no|strong="H3808", deja­dlo. Y|strong="H3068" pesaron para mi salario|strong="H7939" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5869" plata|strong="H3701".
12 Porque eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o meu salário e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, trinta moedas de prata.
13 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Échalo|strong="H7993" al|strong="H5921" alfarero, hermoso|strong="H3366" precio|strong="H3701" con|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" han apreciado. Y|strong="H3068" tomé|strong="H3947" las|strong="H5921" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" eché|strong="H7993"­las|strong="H5921" al|strong="H5921" alfarero en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
13 O Senhor, pois, disse-me: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei ao oleiro, na casa do Senhor.
14 Quebré|strong="H1438" luego el otro|strong="H8145" mi caya­do Ataduras|strong="H2256", para romper la her­mandad entre Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
14 Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Toma|strong="H3947" aún|strong="H5750" los aperos de|strong="H5750" un pastor|strong="H7462" insensato;
15 E o Senhor disse-me: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato.
16 Porque|strong="H3588", he aquí|strong="H2009", levantaré|strong="H6965" un pastor|strong="H7462" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, quien no|strong="H3808" visitará|strong="H6485" a|strong="H3068" ellas|strong="H2009" que|strong="H3588" están|strong="H2009" cortadas, ni|strong="H3808" buscará|strong="H1245" la|strong="H3588" pequeña, ni|strong="H3808" curará|strong="H7495" la|strong="H3588" perniquebrada, ni|strong="H3808" alimentará la|strong="H3588" que|strong="H3588" está|strong="H5324" sola; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" comerá la|strong="H3588" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gruesa, y|strong="H3588" despedazará sus uñas|strong="H6541".
16 Porque, eis que suscitarei um pastor na terra, que não cuidará das que estão perecendo, não buscará a pequena, e não curará a ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne da gorda, e lhe despedaçará as unhas.
17 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" pastor inútil que|strong="H5921" deja|strong="H5800" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629"! La|strong="H5921" espada|strong="H2719" será sobre|strong="H5921" su brazo|strong="H2220", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225"; y|strong="H5921" su brazo|strong="H2220" será secado del|strong="H5921" todo, y|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225" será enteramente oscurecido|strong="H3543".
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; e o seu braço completamente se secará, e o seu olho direito completamente se escurecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.