Zacarias 11

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OH Líbano|strong="H3844", abre|strong="H6605" tus puertas|strong="H1817", y queme fuego tus cedros.
1 Líbano, abra as suas portas para que o fogo acabe com os seus cedros .
2 Aúlla|strong="H3213", oh ciprés, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" cedro cayó|strong="H5307", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" magnífi­cos son|strong="H3588" talados. Aullad|strong="H3213", encinas de|strong="H3588" Basán|strong="H1316", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" fuerte monte|strong="H3293" es|strong="H3588" derribado.
2 Chorem, pinheiros, pois os cedros caíram! Aquelas belas árvores foram destruídas! Chorem, carvalhos de Basã, pois a mata virgem foi derrubada!
3 Voz|strong="H6963" de|strong="H3588" aullido de|strong="H3588" pastores|strong="H7462", por|strong="H3588"­que|strong="H3588" su|strong="H3588" magnificencia es|strong="H3588" asolada; estruendo|strong="H6963" de|strong="H3588" rugidos de|strong="H3588" cacho­rros de|strong="H3588" leones, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" sober­bia del Jordán|strong="H3383" es|strong="H3588" destruída|strong="H7703".
3 Os pastores gemem e choram, pois os belos pastos foram destruídos. Os leões estão rugindo porque as matas do rio Jordão foram derrubadas.
4 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068": Apacienta|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629" de la matanza;
4 O Senhor , meu Deus, me disse: — Seja um pastor e tome conta das ovelhas que vão ser mortas.
5 A|strong="H3068" las|strong="H5921" cuales mataban|strong="H2026" sus com­pradores, y|strong="H5921" no|strong="H3808" se|strong="H5921" tenían por|strong="H5921" cul­pables; y|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" las|strong="H5921" vendía, decía: Bendito|strong="H1288" sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", que|strong="H3808" he enriquecido; ni|strong="H3808" sus pastores|strong="H7462" tení­an piedad de|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
5 Aqueles que compram as ovelhas não são castigados quando as matam e, depois que vendem a carne, dizem: “Graças a Deus! Ficamos ricos!” Nem mesmo os próprios pastores daquelas ovelhas têm pena delas.
6 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", no|strong="H3808" más|strong="H5750" tendré piedad de|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" entregaré|strong="H4672" los|strong="H3427" hombres, cada cual|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" compañero|strong="H7453", y|strong="H3588" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H3588" rey|strong="H4428"; y|strong="H3588" quebranta­rán la|strong="H5921" tierra, y|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" libraré|strong="H5337" de|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
6 Também eu não tenho mais compaixão dos moradores de Israel. Vou entregar todos nas mãos dos seus chefes e dos seus reis. Estes arrasarão o país, e eu não livrarei ninguém do poder deles. Eu, o Senhor , estou falando.
7 Apacenté|strong="H7462" pues|strong="H3651" las ovejas|strong="H6629" de la matanza, es a|strong="H3068" saber, los pobres del rebaño|strong="H6629". Y|strong="H3068" me tomé|strong="H3947" dos|strong="H8147" caya­dos|strong="H8147"; al uno puse|strong="H7121" por|strong="H3651" nombre|strong="H7121" Gracia, y al otro Ataduras|strong="H2256"; y apa­centé las ovejas|strong="H6629".
7 Portanto, eu fui contratado pelos que compram e vendem ovelhas para cuidar das que iam ser mortas. Peguei dois bordões: um eu chamei de “Bondade” e o outro, de “União”. E fiquei tomando conta do rebanho.
8 E|strong="H3068" hice matar tres|strong="H7969" pastores|strong="H7462" en un mes|strong="H3391", y|strong="H1571" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" se angustió por ellos|strong="H1571", y|strong="H1571" también|strong="H1571" el|strong="H1571" alma|strong="H5315" de ellos|strong="H1571" me aborreció a|strong="H3068" mí|strong="H5315".
8 Em um mês acabei com os três pastores, mas perdi a paciência com as ovelhas, e elas ficaram aborrecidas comigo.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" os apacentaré|strong="H7462"; la que|strong="H3808" muriere|strong="H4191", muera|strong="H4191"; y la que|strong="H3808" se|strong="H3808" perdiere, se|strong="H3808" pierda; y las que|strong="H3808" que|strong="H3808"­daren, que|strong="H3808" cada una coma la carne|strong="H1320" de su compañera|strong="H7468".
9 Então eu disse a elas: — Eu não serei mais o pastor de vocês. Que morram as que vão morrer! Que sejam mortas as que vão ser mortas! E que as que sobrarem comam umas as outras!
10 Tomé|strong="H3947" luego mi cayado Gracia, y quebrélo, para|strong="H5971" desha­cer mi pacto|strong="H1285" que|strong="H5971" concerté|strong="H3772" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971".
10 Depois, peguei o bastão chamado “Bondade” e o quebrei como sinal de que Deus tinha quebrado a aliança que havia feito com todos os povos.
11 Y|strong="H3068" fue|strong="H1931" deshecho en|strong="H3588" ese|strong="H1931" día|strong="H3117", y|strong="H3588" así|strong="H3651" conocieron|strong="H3045" los|strong="H1931" pobres del rebaño|strong="H6629" que|strong="H3588" miran|strong="H8104" a|strong="H3068" mí, que|strong="H3588" era|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068".
11 Portanto, a aliança foi desfeita naquele dia. Aí os negociantes de ovelhas, que estavam me espiando, entenderam que o Senhor estava falando por meio daquilo que eu fazia.
12 Y|strong="H3068" díjeles: Si|strong="H3808" os|strong="H5869" parece bien|strong="H2896", dadme|strong="H3051" mi salario|strong="H7939"; y si|strong="H3808" no|strong="H3808", deja­dlo. Y|strong="H3068" pesaron para mi salario|strong="H7939" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5869" plata|strong="H3701".
12 Então eu lhes disse: — Se estiverem satisfeitos, paguem o meu salário; se não, não paguem. E eles me pagaram trinta barras de prata .
13 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": Échalo|strong="H7993" al|strong="H5921" alfarero, hermoso|strong="H3366" precio|strong="H3701" con|strong="H5921" que|strong="H5921" me|strong="H5921" han apreciado. Y|strong="H3068" tomé|strong="H3947" las|strong="H5921" treinta|strong="H7970" piezas de|strong="H5921" plata|strong="H3701", y|strong="H5921" eché|strong="H7993"­las|strong="H5921" al|strong="H5921" alfarero en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
13 O Senhor Deus me disse: — Ponha este dinheiro no tesouro do Templo. Peguei o dinheiro — o ótimo salário que eles achavam que eu merecia — e pus no tesouro do Templo.
14 Quebré|strong="H1438" luego el otro|strong="H8145" mi caya­do Ataduras|strong="H2256", para romper la her­mandad entre Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
14 Depois, quebrei o segundo bastão, chamado “União”, como sinal de que estava desfeita a união de irmãos que havia entre Judá e Israel.
15 Y|strong="H3068" díjome el SEÑOR|strong="H3068": Toma|strong="H3947" aún|strong="H5750" los aperos de|strong="H5750" un pastor|strong="H7462" insensato;
15 Em seguida, o Senhor me disse: — Agora, faça o papel de um pastor que não presta.
16 Porque|strong="H3588", he aquí|strong="H2009", levantaré|strong="H6965" un pastor|strong="H7462" en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, quien no|strong="H3808" visitará|strong="H6485" a|strong="H3068" ellas|strong="H2009" que|strong="H3588" están|strong="H2009" cortadas, ni|strong="H3808" buscará|strong="H1245" la|strong="H3588" pequeña, ni|strong="H3808" curará|strong="H7495" la|strong="H3588" perniquebrada, ni|strong="H3808" alimentará la|strong="H3588" que|strong="H3588" está|strong="H5324" sola; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" comerá la|strong="H3588" carne|strong="H1320" de|strong="H3588" la|strong="H3588" gruesa, y|strong="H3588" despedazará sus uñas|strong="H6541".
16 Pois vou pôr um pastor para cuidar do meu rebanho, mas ele não vai se preocupar com as ovelhas que estiverem em perigo, não vai procurar as que se perderem, não vai tratar das que se machucarem, nem vai cuidar das que estiverem cansadas. Pelo contrário, ele comerá a carne das mais gordas e não deixará nem mesmo os cascos!
17 ¡Ay|strong="H1945" del|strong="H5921" pastor inútil que|strong="H5921" deja|strong="H5800" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629"! La|strong="H5921" espada|strong="H2719" será sobre|strong="H5921" su brazo|strong="H2220", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225"; y|strong="H5921" su brazo|strong="H2220" será secado del|strong="H5921" todo, y|strong="H5921" su ojo|strong="H5869" derecho|strong="H3225" será enteramente oscurecido|strong="H3543".
17 Ai do mau pastor, que abandona o rebanho! Que um dos seus braços e o seu olho direito sejam feridos pela espada! Que o braço fique paralisado, e o olho fique cego!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.