Tiago 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 HERMANOS míos, no|strong="G3361" tengáis|strong="G2192" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1722" gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" acepción|strong="G4382" de|strong="G1722" personas.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" en|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" congregación|strong="G4864" entra|strong="G1525" algún varón, que|strong="G1063" trae anillo de|strong="G1722" oro, vestido|strong="G2066" de|strong="G1722" preciosa|strong="G2986" ropa|strong="G2066", y|strong="G2532" también|strong="G2532" entra|strong="G1525" un|strong="G1722" pobre|strong="G4434" vestido|strong="G2066" de|strong="G1722" vestidura|strong="G2066" vil|strong="G4508",
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 Y|strong="G2532" tuviereis respeto al|strong="G3588" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" vestidura|strong="G2066" preciosa|strong="G2986", y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijereis: Tú|strong="G4771" siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" en|strong="G1909" buen lugar; y|strong="G2532" dijereis al|strong="G3588" pobre|strong="G4434": Estáte tú|strong="G4771" allí|strong="G1563" en|strong="G1909" pie|strong="G2476"; o|strong="G2228", siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" estrado|strong="G5286" de|strong="G1909" mis pies:
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ¿No|strong="G3756" os|strong="G1438" mostráis parciales, dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" vosotros|strong="G1438" mismos, y|strong="G2532" sois hechos|strong="G1096" jueces|strong="G2923" de|strong="G1722" pensamientos|strong="G1261" malos|strong="G4190"?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Hermanos míos amados, oíd: ¿No|strong="G3756" ha escogido Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ricos|strong="G4145" en|strong="G1722" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" herederos|strong="G2818" del|strong="G3588" reino que|strong="G3588" ha prometido a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" aman?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" habéis|strong="G2532" despreciado al|strong="G3588" pobre|strong="G4434". ¿Los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" no|strong="G3756" os|strong="G5210" oprimen|strong="G2616", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" mismos os|strong="G5210" arrastran|strong="G1670" a|strong="G1519" los|strong="G3588" juzgados|strong="G2922"?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿No|strong="G3756" blasfeman ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" nombre|strong="G3686" por|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" sois|strong="G5210" llamados?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Si|strong="G1487" ciertamente vosotros|strong="G3588" cumplís|strong="G5055" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" real conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124": Amarás a|strong="G2596" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G2596" ti|strong="G4572" mismo; bien|strong="G2573" hacéis|strong="G4160";
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" hacéis acepción de|strong="G5259" personas, cometéis|strong="G2038" pecado, y|strong="G1161" sois redargüidos|strong="G1651" por|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" como|strong="G5613" transgresores|strong="G3848".
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Porque|strong="G1063" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" hubiere guardado toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", y|strong="G1161" sin embargo ofendiere|strong="G4417" en|strong="G1722" un|strong="G1520" punto, es|strong="G1096" hecho|strong="G1096" culpado|strong="G1777" de|strong="G1722" todos|strong="G3956".
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" cometas adulterio, también|strong="G2532" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" matarás|strong="G5407". Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" no|strong="G3756" hubieres cometido adulterio, pero|strong="G1161" hubieres matado, ya|strong="G2532" eres hecho|strong="G1096" transgresor|strong="G3848" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Así|strong="G3779" hablad|strong="G2980", y|strong="G2532" así|strong="G3779" obrad|strong="G4160" como|strong="G5613" los|strong="G2532" que|strong="G2532" habéis|strong="G2532" de|strong="G1223" ser juzgados por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" de|strong="G1223" libertad|strong="G1657".
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porque|strong="G1063" juicio|strong="G2920" sin|strong="G3361" misericordia|strong="G1656" será hecho a aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hiciere|strong="G4160" misericordia|strong="G1656"; y|strong="G1063" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" se gloría contra el|strong="G3588" juicio|strong="G2920".
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Hermanos míos, ¿qué|strong="G3588" aprovechará|strong="G3786" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1161" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" obras|strong="G2041"? ¿Podrá|strong="G1410" tal fe|strong="G4102" salvarle|strong="G4982"?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano, o|strong="G2228" la|strong="G3588" hermana están|strong="G5225" desnudos|strong="G1131", o|strong="G2228" necesitados del|strong="G3588" mantenimiento|strong="G5160" de|strong="G3588" cada día,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Y|strong="G2532" alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210" les dice|strong="G3004": Id|strong="G5217" en|strong="G1722" paz|strong="G1515", calentaos|strong="G2328", y|strong="G2532" hartaos|strong="G5526", no|strong="G3361" obstante no|strong="G3361" les diereis|strong="G1325" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" son necesarias para|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", ¿qué|strong="G3588" les aprovechará|strong="G3786"?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", si|strong="G1437" no|strong="G3361" tuviere|strong="G2192" obras|strong="G2041", es muerta|strong="G3498" por|strong="G2596" sí|strong="G1437" misma.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Mas|strong="G1537" alguno|strong="G5100" dirá|strong="G2046": Tú|strong="G4771" tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" obras|strong="G2041"; muéstrame|strong="G1166" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" tus|strong="G3588" obras|strong="G2041"; y|strong="G1473" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" mi|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1537" mis obras|strong="G2041".
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tú|strong="G4771" crees|strong="G4100" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" un|strong="G1520" Dios|strong="G2316": haces|strong="G4160" bien|strong="G2573": también|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" creen|strong="G4100", y|strong="G2532" tiemblan|strong="G5425".
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¿Mas|strong="G1161", oh|strong="G5599" hombre vano|strong="G2756", quieres|strong="G2309" saber|strong="G1097", que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" es muerta?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Abraham, nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962", ¿no|strong="G3756" fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041", cuando|strong="G1909" hubo ofrecido a|strong="G1909" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ¿No ves que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" obró|strong="G4903" con|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" que por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" fue hecha perfecta|strong="G5048"?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" fue cumplida, que|strong="G3588" dice|strong="G3004": Abraham creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado a|strong="G1519" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" fue llamado|strong="G2564" el|strong="G3588" Amigo|strong="G5384" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Vosotros|strong="G2532" veis, pues|strong="G2532", como|strong="G2532" que|strong="G3754" por|strong="G1537" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" el|strong="G3748" hombre, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102".
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Semejantemente|strong="G3668" también|strong="G2532" Rahab|strong="G4460" la|strong="G3588" ramera|strong="G4204", ¿no|strong="G3756" fue justificada por|strong="G1537" obras|strong="G2041", cuando recibió|strong="G5264" los|strong="G3588" mensajeros, y|strong="G2532" los echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" por|strong="G1537" otro|strong="G2087" camino|strong="G3598"?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" sin|strong="G5565" espíritu|strong="G4151" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498", así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" es muerta|strong="G3498".
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.