Tiago 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 HERMANOS míos, no|strong="G3361" tengáis|strong="G2192" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1722" gloria|strong="G1391" en|strong="G1722" acepción|strong="G4382" de|strong="G1722" personas.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1437" en|strong="G1722" vuestra|strong="G4771" congregación|strong="G4864" entra|strong="G1525" algún varón, que|strong="G1063" trae anillo de|strong="G1722" oro, vestido|strong="G2066" de|strong="G1722" preciosa|strong="G2986" ropa|strong="G2066", y|strong="G2532" también|strong="G2532" entra|strong="G1525" un|strong="G1722" pobre|strong="G4434" vestido|strong="G2066" de|strong="G1722" vestidura|strong="G2066" vil|strong="G4508",
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Y|strong="G2532" tuviereis respeto al|strong="G3588" que|strong="G3588" trae la|strong="G3588" vestidura|strong="G2066" preciosa|strong="G2986", y|strong="G2532" le|strong="G1909" dijereis: Tú|strong="G4771" siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" en|strong="G1909" buen lugar; y|strong="G2532" dijereis al|strong="G3588" pobre|strong="G4434": Estáte tú|strong="G4771" allí|strong="G1563" en|strong="G1909" pie|strong="G2476"; o|strong="G2228", siéntate|strong="G2521" aquí|strong="G5602" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" estrado|strong="G5286" de|strong="G1909" mis pies:
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 ¿No|strong="G3756" os|strong="G1438" mostráis parciales, dentro|strong="G1722" de|strong="G1722" vosotros|strong="G1438" mismos, y|strong="G2532" sois hechos|strong="G1096" jueces|strong="G2923" de|strong="G1722" pensamientos|strong="G1261" malos|strong="G4190"?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hermanos míos amados, oíd: ¿No|strong="G3756" ha escogido Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" pobres|strong="G4434" de|strong="G1722" este|strong="G3588" mundo|strong="G2889", ricos|strong="G4145" en|strong="G1722" fe|strong="G4102", y|strong="G2532" herederos|strong="G2818" del|strong="G3588" reino que|strong="G3588" ha prometido a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1722" aman?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210" habéis|strong="G2532" despreciado al|strong="G3588" pobre|strong="G4434". ¿Los|strong="G3588" ricos|strong="G4145" no|strong="G3756" os|strong="G5210" oprimen|strong="G2616", y|strong="G2532" ellos|strong="G3588" mismos os|strong="G5210" arrastran|strong="G1670" a|strong="G1519" los|strong="G3588" juzgados|strong="G2922"?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿No|strong="G3756" blasfeman ellos|strong="G3588" el|strong="G3588" buen|strong="G2570" nombre|strong="G3686" por|strong="G1909" el|strong="G3588" cual|strong="G3588" sois|strong="G5210" llamados?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Si|strong="G1487" ciertamente vosotros|strong="G3588" cumplís|strong="G5055" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" real conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124": Amarás a|strong="G2596" tu|strong="G4771" prójimo|strong="G4139" como|strong="G5613" a|strong="G2596" ti|strong="G4572" mismo; bien|strong="G2573" hacéis|strong="G4160";
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" hacéis acepción de|strong="G5259" personas, cometéis|strong="G2038" pecado, y|strong="G1161" sois redargüidos|strong="G1651" por|strong="G5259" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" como|strong="G5613" transgresores|strong="G3848".
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Porque|strong="G1063" cualquiera|strong="G3956" que|strong="G3588" hubiere guardado toda|strong="G3956" la|strong="G3588" ley|strong="G3551", y|strong="G1161" sin embargo ofendiere|strong="G4417" en|strong="G1722" un|strong="G1520" punto, es|strong="G1096" hecho|strong="G1096" culpado|strong="G1777" de|strong="G1722" todos|strong="G3956".
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" cometas adulterio, también|strong="G2532" dijo|strong="G3004": No|strong="G3756" matarás|strong="G5407". Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", si|strong="G1487" no|strong="G3756" hubieres cometido adulterio, pero|strong="G1161" hubieres matado, ya|strong="G2532" eres hecho|strong="G1096" transgresor|strong="G3848" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ley|strong="G3551".
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Así|strong="G3779" hablad|strong="G2980", y|strong="G2532" así|strong="G3779" obrad|strong="G4160" como|strong="G5613" los|strong="G2532" que|strong="G2532" habéis|strong="G2532" de|strong="G1223" ser juzgados por|strong="G1223" la ley|strong="G3551" de|strong="G1223" libertad|strong="G1657".
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Porque|strong="G1063" juicio|strong="G2920" sin|strong="G3361" misericordia|strong="G1656" será hecho a aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" hiciere|strong="G4160" misericordia|strong="G1656"; y|strong="G1063" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" se gloría contra el|strong="G3588" juicio|strong="G2920".
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Hermanos míos, ¿qué|strong="G3588" aprovechará|strong="G3786" si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" dice|strong="G3004" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1161" no|strong="G3361" tiene|strong="G2192" obras|strong="G2041"? ¿Podrá|strong="G1410" tal fe|strong="G4102" salvarle|strong="G4982"?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Si|strong="G1437" el|strong="G3588" hermano, o|strong="G2228" la|strong="G3588" hermana están|strong="G5225" desnudos|strong="G1131", o|strong="G2228" necesitados del|strong="G3588" mantenimiento|strong="G5160" de|strong="G3588" cada día,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Y|strong="G2532" alguno|strong="G5100" de|strong="G1537" vosotros|strong="G5210" les dice|strong="G3004": Id|strong="G5217" en|strong="G1722" paz|strong="G1515", calentaos|strong="G2328", y|strong="G2532" hartaos|strong="G5526", no|strong="G3361" obstante no|strong="G3361" les diereis|strong="G1325" las|strong="G3588" cosas|strong="G5100" que|strong="G3588" son necesarias para|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", ¿qué|strong="G3588" les aprovechará|strong="G3786"?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", si|strong="G1437" no|strong="G3361" tuviere|strong="G2192" obras|strong="G2041", es muerta|strong="G3498" por|strong="G2596" sí|strong="G1437" misma.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Mas|strong="G1537" alguno|strong="G5100" dirá|strong="G2046": Tú|strong="G4771" tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102", y|strong="G1473" yo|strong="G1473" tengo|strong="G2192" obras|strong="G2041"; muéstrame|strong="G1166" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" tus|strong="G3588" obras|strong="G2041"; y|strong="G1473" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" mostraré|strong="G1166" mi|strong="G3588" fe|strong="G4102" por|strong="G1537" mis obras|strong="G2041".
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Tú|strong="G4771" crees|strong="G4100" que|strong="G3754" hay|strong="G3588" un|strong="G1520" Dios|strong="G2316": haces|strong="G4160" bien|strong="G2573": también|strong="G2532" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" creen|strong="G4100", y|strong="G2532" tiemblan|strong="G5425".
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¿Mas|strong="G1161", oh|strong="G5599" hombre vano|strong="G2756", quieres|strong="G2309" saber|strong="G1097", que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" es muerta?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Abraham, nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962", ¿no|strong="G3756" fue justificado|strong="G1344" por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041", cuando|strong="G1909" hubo ofrecido a|strong="G1909" su|strong="G3588" hijo|strong="G5207" Isaac|strong="G2464" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" altar|strong="G2379"?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿No ves que|strong="G3754" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" obró|strong="G4903" con|strong="G1537" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041", y|strong="G2532" que por|strong="G1537" las|strong="G3588" obras|strong="G2041" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" fue hecha perfecta|strong="G5048"?
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" fue cumplida, que|strong="G3588" dice|strong="G3004": Abraham creyó|strong="G4100" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" le|strong="G1519" fue imputado a|strong="G1519" justicia|strong="G1343", y|strong="G2532" fue llamado|strong="G2564" el|strong="G3588" Amigo|strong="G5384" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Vosotros|strong="G2532" veis, pues|strong="G2532", como|strong="G2532" que|strong="G3754" por|strong="G1537" las|strong="G3748" obras|strong="G2041" es|strong="G3756" justificado|strong="G1344" el|strong="G3748" hombre, y|strong="G2532" no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" por|strong="G1537" la|strong="G1537" fe|strong="G4102".
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Semejantemente|strong="G3668" también|strong="G2532" Rahab|strong="G4460" la|strong="G3588" ramera|strong="G4204", ¿no|strong="G3756" fue justificada por|strong="G1537" obras|strong="G2041", cuando recibió|strong="G5264" los|strong="G3588" mensajeros, y|strong="G2532" los echó|strong="G1544" fuera|strong="G1544" por|strong="G1537" otro|strong="G2087" camino|strong="G3598"?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Porque|strong="G1063" como|strong="G5618" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" sin|strong="G5565" espíritu|strong="G4151" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498", así|strong="G3779" también|strong="G2532" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" sin|strong="G5565" obras|strong="G2041" es muerta|strong="G3498".
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.