Salmos 139

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OH SEÑOR|strong="H3068", tú me has examinado y conocido|strong="H3045".
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tú has conocido|strong="H3045" mi sentarme|strong="H3427" y mi levantarme|strong="H6965", has entendido|strong="H3045" desde lejos|strong="H7350" mis pensamientos.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870".
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Pues|strong="H3588" aún|strong="H3588" no|strong="H3588" está la|strong="H3588" palabra en|strong="H3588" mi lengua|strong="H3956", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2005", oh SEÑOR|strong="H3068", tú la|strong="H3588" sabes|strong="H3045" toda|strong="H3605".
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Detrás y|strong="H5921" delante|strong="H5921" me|strong="H5921" guarnecis­te|strong="H5921", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" pusiste|strong="H7896" tu mano|strong="H3709".
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Más|strong="H4480" maravilloso es el conoci­miento que|strong="H4480" mi capacidad; alto|strong="H7682" es, no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comprenderlo.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 ¿Adónde me iré|strong="H3212" de|strong="H6440" tu espíritu|strong="H7307"? ¿y adónde huiré de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440"?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si|strong="H2005" subiere|strong="H5266" al cielo|strong="H8064", allí|strong="H8033" estás tú: y si|strong="H2005" en el infierno hiciere mi cama, he aquí|strong="H8033" allí|strong="H8033" tú estás.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si tomare|strong="H5375" las alas|strong="H3671" del alba, y habitare|strong="H7931" en el extremo del mar|strong="H3220",
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Aun|strong="H1571" allí|strong="H8033" me guiará tu mano|strong="H3027", y|strong="H1571" me asirá tu diestra|strong="H3225".
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Si|strong="H1157" dijere: Ciertamente las tinieblas|strong="H2822" me encubrirán; aun la noche|strong="H3915" resplandecerá tocante a|strong="H3068" mí.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Aun|strong="H1571" las tinieblas|strong="H2822" no|strong="H3808" encubren|strong="H2821" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y|strong="H1571" la|strong="H1571" noche|strong="H3915" resplandece como|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117": lo|strong="H3808" mismo|strong="H1571" te son las tinieblas|strong="H2822" que|strong="H4480" la|strong="H1571" luz.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Porque|strong="H3588" tú poseiste|strong="H7069" mis entrañas; cubrísteme|strong="H5526" en|strong="H3588" el|strong="H3588" vientre de|strong="H3588" mi madre.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Te|strong="H5921" alabaré|strong="H3034"; porque|strong="H3588" asombrosamente y|strong="H3588" admirablemente soy hecho|strong="H5315": maravillosas|strong="H6381" son|strong="H3588" tus obras|strong="H4639", y|strong="H3588" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" lo|strong="H5921" sabe|strong="H3045" muy|strong="H3966" bien|strong="H3588".
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 No|strong="H3808" fue|strong="H3808" encubierto de|strong="H4480" ti|strong="H4480" mi sustancia, cuando en|strong="H4480" secreto fui|strong="H3808" formado, y entretejido en|strong="H4480" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" profundo|strong="H8482" de|strong="H4480" la tierra.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Tus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" mi|strong="H5921" sustancia, siendo aún|strong="H3808" imperfecto; y|strong="H5921" en|strong="H5921" tu libro|strong="H5612" estaban escritos|strong="H3789" todos|strong="H3605" mis miembros, que|strong="H3808" fueron|strong="H5869" luego formados, cuando|strong="H3117" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" había ni|strong="H3808" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Así que|strong="H4100" ¡cuán|strong="H4100" preciosos|strong="H3365" me son, oh|strong="H4100" Dios, tus pensamientos! ¡cuán|strong="H4100" grande es la suma de ellos!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Si los|strong="H5973" cuento, multiplícanse|strong="H7235" más|strong="H5750" que la arena: despierto|strong="H6974", y aún|strong="H5750" estoy contigo|strong="H5973".
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 De|strong="H4480" cierto, oh Dios, matarás al|strong="H4480" impío|strong="H7563"; apartaos|strong="H5493" pues|strong="H4480" de|strong="H4480" mí, hombres sanguinarios|strong="H1818".
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Porque blasfemias|strong="H4209" dicen ellos contra ti: tus enemigos toman|strong="H5375" en vano tu nombre.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 ¿No|strong="H3808" tengo en odio, oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" los que|strong="H3808" te aborrecen|strong="H8130", y me conmuevo contra tus ene­migos?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Aborrézcolos con perfecto odio|strong="H8135"; téngolos por enemigos|strong="H8130".
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Examíname|strong="H2713", oh Dios, y cono­ce mi corazón|strong="H3824": pruébame y reco­noce mis pensamientos:
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Y|strong="H3068" ve|strong="H7200" si hay en mí camino|strong="H1870" de perversidad, y guíame|strong="H5148" en el camino|strong="H1870" eterno|strong="H5769".
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.