Salmos 139

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 OH SEÑOR|strong="H3068", tú me has examinado y conocido|strong="H3045".
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Tú has conocido|strong="H3045" mi sentarme|strong="H3427" y mi levantarme|strong="H6965", has entendido|strong="H3045" desde lejos|strong="H7350" mis pensamientos.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Mi senda y mi acostarme has rodeado, y estás impuesto en todos|strong="H3605" mis caminos|strong="H1870".
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Pues|strong="H3588" aún|strong="H3588" no|strong="H3588" está la|strong="H3588" palabra en|strong="H3588" mi lengua|strong="H3956", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2005", oh SEÑOR|strong="H3068", tú la|strong="H3588" sabes|strong="H3045" toda|strong="H3605".
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Detrás y|strong="H5921" delante|strong="H5921" me|strong="H5921" guarnecis­te|strong="H5921", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921" pusiste|strong="H7896" tu mano|strong="H3709".
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Más|strong="H4480" maravilloso es el conoci­miento que|strong="H4480" mi capacidad; alto|strong="H7682" es, no|strong="H3808" puedo|strong="H3201" comprenderlo.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 ¿Adónde me iré|strong="H3212" de|strong="H6440" tu espíritu|strong="H7307"? ¿y adónde huiré de|strong="H6440" tu presencia|strong="H6440"?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si|strong="H2005" subiere|strong="H5266" al cielo|strong="H8064", allí|strong="H8033" estás tú: y si|strong="H2005" en el infierno hiciere mi cama, he aquí|strong="H8033" allí|strong="H8033" tú estás.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Si tomare|strong="H5375" las alas|strong="H3671" del alba, y habitare|strong="H7931" en el extremo del mar|strong="H3220",
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Aun|strong="H1571" allí|strong="H8033" me guiará tu mano|strong="H3027", y|strong="H1571" me asirá tu diestra|strong="H3225".
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Si|strong="H1157" dijere: Ciertamente las tinieblas|strong="H2822" me encubrirán; aun la noche|strong="H3915" resplandecerá tocante a|strong="H3068" mí.
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Aun|strong="H1571" las tinieblas|strong="H2822" no|strong="H3808" encubren|strong="H2821" de|strong="H4480" ti|strong="H4480", y|strong="H1571" la|strong="H1571" noche|strong="H3915" resplandece como|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117": lo|strong="H3808" mismo|strong="H1571" te son las tinieblas|strong="H2822" que|strong="H4480" la|strong="H1571" luz.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Porque|strong="H3588" tú poseiste|strong="H7069" mis entrañas; cubrísteme|strong="H5526" en|strong="H3588" el|strong="H3588" vientre de|strong="H3588" mi madre.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Te|strong="H5921" alabaré|strong="H3034"; porque|strong="H3588" asombrosamente y|strong="H3588" admirablemente soy hecho|strong="H5315": maravillosas|strong="H6381" son|strong="H3588" tus obras|strong="H4639", y|strong="H3588" mi|strong="H5921" alma|strong="H5315" lo|strong="H5921" sabe|strong="H3045" muy|strong="H3966" bien|strong="H3588".
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 No|strong="H3808" fue|strong="H3808" encubierto de|strong="H4480" ti|strong="H4480" mi sustancia, cuando en|strong="H4480" secreto fui|strong="H3808" formado, y entretejido en|strong="H4480" lo|strong="H3808" más|strong="H4480" profundo|strong="H8482" de|strong="H4480" la tierra.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Tus ojos|strong="H5869" vieron|strong="H7200" mi|strong="H5921" sustancia, siendo aún|strong="H3808" imperfecto; y|strong="H5921" en|strong="H5921" tu libro|strong="H5612" estaban escritos|strong="H3789" todos|strong="H3605" mis miembros, que|strong="H3808" fueron|strong="H5869" luego formados, cuando|strong="H3117" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" había ni|strong="H3808" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Así que|strong="H4100" ¡cuán|strong="H4100" preciosos|strong="H3365" me son, oh|strong="H4100" Dios, tus pensamientos! ¡cuán|strong="H4100" grande es la suma de ellos!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Si los|strong="H5973" cuento, multiplícanse|strong="H7235" más|strong="H5750" que la arena: despierto|strong="H6974", y aún|strong="H5750" estoy contigo|strong="H5973".
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 De|strong="H4480" cierto, oh Dios, matarás al|strong="H4480" impío|strong="H7563"; apartaos|strong="H5493" pues|strong="H4480" de|strong="H4480" mí, hombres sanguinarios|strong="H1818".
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Porque blasfemias|strong="H4209" dicen ellos contra ti: tus enemigos toman|strong="H5375" en vano tu nombre.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 ¿No|strong="H3808" tengo en odio, oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" los que|strong="H3808" te aborrecen|strong="H8130", y me conmuevo contra tus ene­migos?
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Aborrézcolos con perfecto odio|strong="H8135"; téngolos por enemigos|strong="H8130".
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Examíname|strong="H2713", oh Dios, y cono­ce mi corazón|strong="H3824": pruébame y reco­noce mis pensamientos:
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Y|strong="H3068" ve|strong="H7200" si hay en mí camino|strong="H1870" de perversidad, y guíame|strong="H5148" en el camino|strong="H1870" eterno|strong="H5769".
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.