Salmos 104

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BENDICE|strong="H1288", alma|strong="H5315" mía, al SEÑOR|strong="H3068". Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, mucho|strong="H3966" te|strong="H5315" has engrandecido|strong="H1431"; haste vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" gloria|strong="H1935" y de|strong="H3847" magnificencia.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 El que se cubre de|strong="H3407" luz como|strong="H8008" de|strong="H3407" vestidura, que extiende|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" como|strong="H8008" una cortina|strong="H3407";
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Que|strong="H5921" establece sus aposentos entre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325"; el|strong="H5921" que|strong="H5921" pone las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" por|strong="H5921" su carroza, el|strong="H5921" que|strong="H5921" anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" del|strong="H5921" viento|strong="H7307";
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 El|strong="H6213" que hace|strong="H6213" a|strong="H3068" sus ángeles|strong="H4397" espí­ritus, sus ministros|strong="H8334" fuego fla­meante.
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Él fundó|strong="H3245" la|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sus basas; no|strong="H1077" será jamás|strong="H5769" removida|strong="H4131".
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415", como|strong="H5921" con|strong="H5921" vestidura, la|strong="H5921" cubriste|strong="H3680"; sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" estaban|strong="H5975" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 A|strong="H3068" tu reprensión huyeron|strong="H5127"; al|strong="H4480" sonido|strong="H6963" de|strong="H4480" tu trueno se|strong="H4480" apresura­ron;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 Subieron|strong="H5927" los|strong="H1992" montes|strong="H2022", descen­dieron los|strong="H1992" valles, al lugar|strong="H4725" que|strong="H2088" tú les|strong="H1992" fundaste|strong="H3245".
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Pusísteles|strong="H7760" término|strong="H1366", el|strong="H5674" cual no|strong="H1077" traspasarán|strong="H5674"; ni|strong="H1077" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H1366" tierra.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Tú eres el que envías|strong="H7971" las fuen­tes por los arroyos|strong="H5158"; van|strong="H1980" entre los montes|strong="H2022".
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 Abrevan|strong="H8248" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704": quebrantan|strong="H7665" su sed|strong="H6772" los|strong="H3605" asnos montaraces.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 Junto|strong="H5921" a|strong="H3068" aquellos habitarán|strong="H7931" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064"; entre|strong="H5921" las|strong="H5921" ramas dan|strong="H5414" voces|strong="H6963".
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 El que riega los montes|strong="H2022" desde sus aposentos: del fruto|strong="H6529" de|strong="H7646" sus obras|strong="H4639" se sacia la|strong="H7646" tierra.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 El que|strong="H4480" hace producir|strong="H6779" el heno para|strong="H4480" las bestias, y la hierba|strong="H6212" para|strong="H4480" el servicio del|strong="H4480" hombre; sacando|strong="H3318" el pan|strong="H3899" de|strong="H4480" la tierra.
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 Y|strong="H3068" el vino|strong="H3196" que alegra|strong="H8055" el cora­zón del hombre, y el aceite|strong="H8081" que hace lucir el rostro|strong="H6440", y el pan|strong="H3899" que sustenta|strong="H5582" el corazón|strong="H3824" del hombre.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Llénanse|strong="H7646" de|strong="H7646" jugo los árboles|strong="H6086" del SEÑOR|strong="H3068", los cedros del Líbano|strong="H3844" que él plantó|strong="H5193".
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Allí|strong="H8033" anidan|strong="H7077" las aves; en las hayas|strong="H1265" hace su casa|strong="H1004" la cigüeña.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 Los montes|strong="H2022" altos|strong="H1364" para las cabras monteses|strong="H5553"; las peñas, madrigueras|strong="H4268" para los conejos.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 Hizo|strong="H6213" la luna|strong="H3394" para las estaciones: el|strong="H6213" sol|strong="H8121" conoce|strong="H3045" su ocaso.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Pone las tinieblas|strong="H2822", y es|strong="H1961" la|strong="H3605" noche|strong="H3915": en ella|strong="H3605" corretean todas|strong="H3605" las bestias|strong="H2416" de la|strong="H3605" selva.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 Los leoncillos braman a|strong="H3068" la presa, y para buscar de Dios su comida|strong="H2964".
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 Sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", recógense, y échanse en sus cuevas.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Sale|strong="H3318" el hombre a|strong="H3068" su hacienda, y|strong="H5704" a|strong="H3068" su labranza hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 ¡Cuán|strong="H4100" muchas son tus obras|strong="H4639", oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068"! Hiciste|strong="H6213" todas|strong="H3605" ellas con sabiduría|strong="H2451": la|strong="H3605" tierra está llena|strong="H4390" de tus beneficios.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Asimismo esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" y ancha de|strong="H5973" términos: en|strong="H5973" ella|strong="H8033" pesca­dos sin número|strong="H4557", animales|strong="H2416" peque­ños y grandes|strong="H1419".
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 Allí|strong="H8033" andan|strong="H1980" navíos; allí|strong="H8033" este|strong="H2088" Leviatán que|strong="H2088" hiciste para que|strong="H2088" jugase en ella|strong="H8033".
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" esperan|strong="H7663" en ti, para|strong="H5414" que|strong="H6256" les des|strong="H5414" su comida a|strong="H3068" su tiem­po.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 Les|strong="H1992" das|strong="H5414", recogen|strong="H3950"; abres|strong="H6605" tu mano|strong="H3027", hártanse|strong="H7646" de|strong="H5414" bien|strong="H2896".
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Escondes|strong="H5641" tu rostro|strong="H6440", túrbanse: les quitas el espíritu|strong="H7307", dejan de|strong="H6440" vivir, y tórnanse en su polvo|strong="H6083".
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Envías|strong="H7971" tu espíritu|strong="H7307", son crea|strong="H1254"­dos|strong="H6440": y renuevas|strong="H2318" la faz|strong="H6440" de|strong="H6440" la tie­rra.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Sea|strong="H1961" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H1961" siempre|strong="H5769"; alégrese|strong="H8055" el SEÑOR|strong="H3068" en sus obras|strong="H4639";
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 El cual mira|strong="H5027" a|strong="H3068" la tierra, y ella tiembla; toca|strong="H5060" los montes|strong="H2022", y humean.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 Al SEÑOR|strong="H3068" cantaré|strong="H7891" en|strong="H5750" mi vida|strong="H2416": a|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" salmearé|strong="H2167" mien­tras viviere|strong="H2416".
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Serme ha suave hablar|strong="H7879" de|strong="H5921" él|strong="H5921": yo me|strong="H5921" alegraré en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Sean consumidos|strong="H8552" de|strong="H4480" la tierra los pecadores|strong="H2400", y los impíos|strong="H7563" dejen de|strong="H4480" ser|strong="H5315". Bendice|strong="H1288", alma|strong="H5315" mía, al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Aleluya|strong="H1984".
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.