Salmos 104

spav1602p (SPAV1602P) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 BENDICE|strong="H1288", alma|strong="H5315" mía, al SEÑOR|strong="H3068". Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" mío, mucho|strong="H3966" te|strong="H5315" has engrandecido|strong="H1431"; haste vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" gloria|strong="H1935" y de|strong="H3847" magnificencia.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! sobrevestido de glória e majestade,
2 El que se cubre de|strong="H3407" luz como|strong="H8008" de|strong="H3407" vestidura, que extiende|strong="H5186" los cielos|strong="H8064" como|strong="H8008" una cortina|strong="H3407";
2 coberto de luz como de um manto. Tu estendes o céu como uma cortina,
3 Que|strong="H5921" establece sus aposentos entre|strong="H5921" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325"; el|strong="H5921" que|strong="H5921" pone las|strong="H5921" nubes|strong="H5645" por|strong="H5921" su carroza, el|strong="H5921" que|strong="H5921" anda|strong="H1980" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alas|strong="H3671" del|strong="H5921" viento|strong="H7307";
3 pões nas águas o vigamento da tua morada, tomas as nuvens por teu carro e voas nas asas do vento.
4 El|strong="H6213" que hace|strong="H6213" a|strong="H3068" sus ángeles|strong="H4397" espí­ritus, sus ministros|strong="H8334" fuego fla­meante.
4 Fazes a teus anjos ventos e a teus ministros, labaredas de fogo.
5 Él fundó|strong="H3245" la|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sus basas; no|strong="H1077" será jamás|strong="H5769" removida|strong="H4131".
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não vacile em tempo nenhum.
6 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415", como|strong="H5921" con|strong="H5921" vestidura, la|strong="H5921" cubriste|strong="H3680"; sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" estaban|strong="H5975" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Tomaste o abismo por vestuário e a cobriste; as águas ficaram acima das montanhas;
7 A|strong="H3068" tu reprensión huyeron|strong="H5127"; al|strong="H4480" sonido|strong="H6963" de|strong="H4480" tu trueno se|strong="H4480" apresura­ron;
7 à tua repreensão, fugiram, à voz do teu trovão, bateram em retirada.
8 Subieron|strong="H5927" los|strong="H1992" montes|strong="H2022", descen­dieron los|strong="H1992" valles, al lugar|strong="H4725" que|strong="H2088" tú les|strong="H1992" fundaste|strong="H3245".
8 Elevaram-se os montes, desceram os vales, até ao lugar que lhes havias preparado.
9 Pusísteles|strong="H7760" término|strong="H1366", el|strong="H5674" cual no|strong="H1077" traspasarán|strong="H5674"; ni|strong="H1077" volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" cubrir|strong="H3680" la|strong="H1366" tierra.
9 Puseste às águas divisa que não ultrapassarão, para que não tornem a cobrir a terra.
10 Tú eres el que envías|strong="H7971" las fuen­tes por los arroyos|strong="H5158"; van|strong="H1980" entre los montes|strong="H2022".
10 Tu fazes rebentar fontes no vale, cujas águas correm entre os montes;
11 Abrevan|strong="H8248" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las bestias|strong="H2416" del campo|strong="H7704": quebrantan|strong="H7665" su sed|strong="H6772" los|strong="H3605" asnos montaraces.
11 dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos selvagens matam a sua sede.
12 Junto|strong="H5921" a|strong="H3068" aquellos habitarán|strong="H7931" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064"; entre|strong="H5921" las|strong="H5921" ramas dan|strong="H5414" voces|strong="H6963".
12 Junto delas têm as aves do céu o seu pouso e, por entre a ramagem, desferem o seu canto.
13 El que riega los montes|strong="H2022" desde sus aposentos: del fruto|strong="H6529" de|strong="H7646" sus obras|strong="H4639" se sacia la|strong="H7646" tierra.
13 Do alto de tua morada, regas os montes; a terra farta-se do fruto de tuas obras.
14 El que|strong="H4480" hace producir|strong="H6779" el heno para|strong="H4480" las bestias, y la hierba|strong="H6212" para|strong="H4480" el servicio del|strong="H4480" hombre; sacando|strong="H3318" el pan|strong="H3899" de|strong="H4480" la tierra.
14 Fazes crescer a relva para os animais e as plantas, para o serviço do homem, de sorte que da terra tire o seu pão,
15 Y|strong="H3068" el vino|strong="H3196" que alegra|strong="H8055" el cora­zón del hombre, y el aceite|strong="H8081" que hace lucir el rostro|strong="H6440", y el pan|strong="H3899" que sustenta|strong="H5582" el corazón|strong="H3824" del hombre.
15 o vinho, que alegra o coração do homem, o azeite, que lhe dá brilho ao rosto, e o alimento, que lhe sustém as forças.
16 Llénanse|strong="H7646" de|strong="H7646" jugo los árboles|strong="H6086" del SEÑOR|strong="H3068", los cedros del Líbano|strong="H3844" que él plantó|strong="H5193".
16 Avigoram-se as árvores do Senhor e os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Allí|strong="H8033" anidan|strong="H7077" las aves; en las hayas|strong="H1265" hace su casa|strong="H1004" la cigüeña.
17 em que as aves fazem seus ninhos; quanto à cegonha, a sua casa é nos ciprestes.
18 Los montes|strong="H2022" altos|strong="H1364" para las cabras monteses|strong="H5553"; las peñas, madrigueras|strong="H4268" para los conejos.
18 Os altos montes são das cabras montesinhas, e as rochas, o refúgio dos arganazes.
19 Hizo|strong="H6213" la luna|strong="H3394" para las estaciones: el|strong="H6213" sol|strong="H8121" conoce|strong="H3045" su ocaso.
19 Fez a lua para marcar o tempo; o sol conhece a hora do seu ocaso.
20 Pone las tinieblas|strong="H2822", y es|strong="H1961" la|strong="H3605" noche|strong="H3915": en ella|strong="H3605" corretean todas|strong="H3605" las bestias|strong="H2416" de la|strong="H3605" selva.
20 Dispões as trevas, e vem a noite, na qual vagueiam os animais da selva.
21 Los leoncillos braman a|strong="H3068" la presa, y para buscar de Dios su comida|strong="H2964".
21 Os leõezinhos rugem pela presa e buscam de Deus o sustento;
22 Sale|strong="H2224" el sol|strong="H8121", recógense, y échanse en sus cuevas.
22 em vindo o sol, eles se recolhem e se acomodam nos seus covis.
23 Sale|strong="H3318" el hombre a|strong="H3068" su hacienda, y|strong="H5704" a|strong="H3068" su labranza hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153".
23 Sai o homem para o seu trabalho e para o seu encargo até à tarde.
24 ¡Cuán|strong="H4100" muchas son tus obras|strong="H4639", oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068"! Hiciste|strong="H6213" todas|strong="H3605" ellas con sabiduría|strong="H2451": la|strong="H3605" tierra está llena|strong="H4390" de tus beneficios.
24 Que variedade, Senhor , nas tuas obras! Todas com sabedoria as fizeste; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Asimismo esta|strong="H2088" gran|strong="H1419" mar|strong="H3220" y ancha de|strong="H5973" términos: en|strong="H5973" ella|strong="H8033" pesca­dos sin número|strong="H4557", animales|strong="H2416" peque­ños y grandes|strong="H1419".
25 Eis o mar vasto, imenso, no qual se movem seres sem conta, animais pequenos e grandes.
26 Allí|strong="H8033" andan|strong="H1980" navíos; allí|strong="H8033" este|strong="H2088" Leviatán que|strong="H2088" hiciste para que|strong="H2088" jugase en ella|strong="H8033".
26 Por ele transitam os navios e o monstro marinho que formaste para nele folgar.
27 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" esperan|strong="H7663" en ti, para|strong="H5414" que|strong="H6256" les des|strong="H5414" su comida a|strong="H3068" su tiem­po.
27 Todos esperam de ti que lhes dês de comer a seu tempo.
28 Les|strong="H1992" das|strong="H5414", recogen|strong="H3950"; abres|strong="H6605" tu mano|strong="H3027", hártanse|strong="H7646" de|strong="H5414" bien|strong="H2896".
28 Se lhes dás, eles o recolhem; se abres a mão, eles se fartam de bens.
29 Escondes|strong="H5641" tu rostro|strong="H6440", túrbanse: les quitas el espíritu|strong="H7307", dejan de|strong="H6440" vivir, y tórnanse en su polvo|strong="H6083".
29 Se ocultas o rosto, eles se perturbam; se lhes cortas a respiração, morrem e voltam ao seu pó.
30 Envías|strong="H7971" tu espíritu|strong="H7307", son crea|strong="H1254"­dos|strong="H6440": y renuevas|strong="H2318" la faz|strong="H6440" de|strong="H6440" la tie­rra.
30 Envias o teu Espírito, eles são criados, e, assim, renovas a face da terra.
31 Sea|strong="H1961" la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H1961" siempre|strong="H5769"; alégrese|strong="H8055" el SEÑOR|strong="H3068" en sus obras|strong="H4639";
31 A glória do Senhor seja para sempre! Exulte o
32 El cual mira|strong="H5027" a|strong="H3068" la tierra, y ella tiembla; toca|strong="H5060" los montes|strong="H2022", y humean.
32 Com só olhar para a terra, ele a faz tremer; toca as montanhas, e elas fumegam.
33 Al SEÑOR|strong="H3068" cantaré|strong="H7891" en|strong="H5750" mi vida|strong="H2416": a|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068" salmearé|strong="H2167" mien­tras viviere|strong="H2416".
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus durante a minha vida.
34 Serme ha suave hablar|strong="H7879" de|strong="H5921" él|strong="H5921": yo me|strong="H5921" alegraré en|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me alegrarei no
35 Sean consumidos|strong="H8552" de|strong="H4480" la tierra los pecadores|strong="H2400", y los impíos|strong="H7563" dejen de|strong="H4480" ser|strong="H5315". Bendice|strong="H1288", alma|strong="H5315" mía, al|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068". Aleluya|strong="H1984".
35 Desapareçam da terra os pecadores, e já não subsistam os perversos. Bendize, ó minha alma, ao Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.