Rute 2
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" TENÍA Noemi|strong="H5281" un pariente de su marido, varón poderoso|strong="H1368" y de hecho, de la familia|strong="H4940" de Elimelec, el cual se|strong="H3045" llamaba|strong="H8034" Booz|strong="H1162".
1 Noêmi tinha um parente, por parte de seu marido, homem poderoso e rico da família de Elimelec, chamado Booz.
2 Y|strong="H3068" Rut la moabita|strong="H4125" dijo a|strong="H3068" Noemi|strong="H5281": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me dejes ir|strong="H3212" al campo|strong="H7704", y cogeré espigas|strong="H7641" en|strong="H3212" pos de|strong="H5869" aquel a|strong="H3068" cuyos ojos|strong="H5869" hallare|strong="H4672" gracia|strong="H2580". Y|strong="H3068" ella le|strong="H5869" respondió: Ve|strong="H3212", hija|strong="H1323" mía.
2 Rute, a moabita, disse a Noêmi: Peço-te que me deixes ir respigar nos campos de quem me quiser acolher favoravelmente. Vai, minha filha, respondeu-lhe ela.
3 Fue|strong="H3212" pues, y llegando, espigó|strong="H3950" en|strong="H3212" el campo|strong="H7704" en|strong="H3212" pos de los segadores: y aconteció por ventura, que la suerte del campo|strong="H7704" era de Booz|strong="H1162", el cual era de la parentela de Elimelec.
3 Rute partiu, pois, e entrou num campo, atrás dos segadores. Ora, aconteceu que aquele era justamente o campo de Booz, parente de Elimelec.
4 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que Booz|strong="H1162" vino de|strong="H5973" Belem, y dijo a|strong="H3068" los|strong="H5973" segadores: El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" sea con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973". Y|strong="H3068" ellos respondieron: El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5973" bendiga|strong="H1288".
4 Booz acabava de voltar de Belém, e disse aos segadores: O Senhor esteja convosco! Deus te abençoe, responderam eles.
5 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" su criado|strong="H5288" el|strong="H5921" sobrestante|strong="H5324" de|strong="H5921" los|strong="H5921" segadores: ¿Cúya|strong="H4310" es|strong="H2063" esta|strong="H2063" moza|strong="H5291"?
5 Booz dirigiu-se ao servo que tomava conta dos segadores: De quem é esta moça?
6 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" criado|strong="H5288", sobrestante|strong="H5324" de|strong="H5921" los|strong="H5921" segadores, respondió|strong="H6030" y|strong="H5921" dijo: Es|strong="H1931" la|strong="H1931" moza|strong="H5291" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H1931" volvió|strong="H7725" con|strong="H5973" Noemi|strong="H5281" de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos|strong="H7704" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124";
6 Esta é uma jovem moabita, respondeu ele, que veio com Noêmi da terra de Moab.
7 Y|strong="H3068" ha dicho: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H6258" me dejes coger y|strong="H5704" juntar tras los|strong="H3427" segadores entre las gavillas: entró pues|strong="H4994", y|strong="H5704" está|strong="H2088" desde|strong="H5704" por|strong="H2088" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", menos un poco|strong="H4592" que|strong="H6258" se detuvo en|strong="H5704" casa|strong="H1004".
7 Pediu-nos que a deixássemos respigar entre os feixes de trigo e apanhar as espigas atrás dos segadores. Está, aí, sempre de pé, desde a manhã até agora. Neste momento ela descansa um pouco sob a tenda.
8 Entonces|strong="H1571" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" Rut: Oye|strong="H8085", hija|strong="H1323" mía, no|strong="H3808" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" espigar a|strong="H3068" otro|strong="H2088" campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" pases|strong="H5674" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088": y|strong="H1571" aquí|strong="H2088" estarás|strong="H1692" con|strong="H5973" mis mozas|strong="H5291".
8 Booz disse a Rute: Ouve, minha filha: não vás respigar em outro campo; não te afastes daqui, mas junta-te com minhas servas.
9 Mira|strong="H5869" bien|strong="H5869" al campo|strong="H7704" que|strong="H3808" segaren, y síguelas: porque|strong="H3808" yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" los mozos|strong="H5288" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5869" toquen|strong="H5060". Y|strong="H3068" si|strong="H3808" tuvieres sed|strong="H6770", ve|strong="H1980" a|strong="H3068" los vasos|strong="H3627", y bebe|strong="H8354" del|strong="H8354" agua que|strong="H3808" saca|strong="H7579"ren los mozos|strong="H5288".
9 Olha em que campo vão ceifar, e segue-as. Proibi aos meus servos que te molestassem. Se tiveres sede, vai à bilha e bebe da água que eles tiverem buscado.
10 Ella|strong="H5921" entonces bajando su rostro inclinóse|strong="H7812" a|strong="H3068" tierra, y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" para|strong="H5921" que|strong="H5921" tú me|strong="H5921" reconozcas, siendo yo extranjera?
10 Rute, caindo aos seus pés, prostrou-se por terra: De onde me vem a dita, disse ela, de que te interesses por mim, uma estrangeira?
11 Y|strong="H3068" respondiendo Booz|strong="H1162", díjole: Por cierto|strong="H3808" se|strong="H3045" me ha|strong="H3808" declarado|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" has hecho|strong="H6213" con tu|strong="H6213" suegra después de|strong="H5971" la|strong="H3605" muerte|strong="H4194" de|strong="H5971" tu|strong="H6213" marido, y que|strong="H3808" dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre y a|strong="H3068" tu|strong="H6213" madre y la|strong="H3605" tierra donde naciste, has venido a|strong="H3068" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045" antes|strong="H8543".
11 Contaram-me, replicou Booz, tudo o que fizeste por tua sogra depois que morreu o teu marido, como deixaste teu pai, tua mãe e a tua pátria, e vieste para um povo que antes não conhecias.
12 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" galardone tu obra|strong="H6467", y tu remuneración sea|strong="H1961" llena|strong="H7999" por|strong="H8478" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", que|strong="H1961" has venido para|strong="H1961" cubrirte debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus alas|strong="H3671".
12 O Senhor te remunere pelo bem que fizeste, e recebas uma plena recompensa do Senhor, Deus de Israel, sob cujas asas te acolheste!
13 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" dijo|strong="H1696": señor mío|strong="H5921", halle|strong="H4672" yo|strong="H3588" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869"; porque|strong="H3588" me|strong="H5921" has consolado, y|strong="H3588" por|strong="H5921"que|strong="H3588" has hablado|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" tu sierva|strong="H8198", no|strong="H3808" siendo yo|strong="H3588" como|strong="H3588" una|strong="H4672" de|strong="H5921" tus criadas.
13 Ela respondeu: Encontre eu graça diante dos teus olhos, meu senhor, pois me consolaste e encorajaste a tua serva, ainda que eu não seja como uma de tuas escravas.
14 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" le dijo a|strong="H3068" la|strong="H7646" hora|strong="H6256" de|strong="H4480" comer: Allégate aquí|strong="H1988", y come del|strong="H4480" pan|strong="H3899", y moja tu bocado en|strong="H4480" el|strong="H3427" vinagre. Y|strong="H3068" sentóse|strong="H3427" ella|strong="H4480" junto a|strong="H3068" los|strong="H3427" segadores, y él|strong="H3427" le dio del|strong="H4480" potaje|strong="H7039", y comió hasta que|strong="H4480" se|strong="H4480" hartó y le sobró.
14 À hora de comer, Booz disse-lhe: Vem, come tua parte do pão, e molha o teu bocado no vinagre. Ela assentou-se ao lado dos segadores, e Booz ofereceu-lhe grão torrado; ela comeu até ficar satisfeita e guardou o resto. Levantou-se em seguida e recomeçou a respigar.
15 Levantóse|strong="H6965" luego para espigar. Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288", diciendo: Coja también|strong="H1571" espigas entre|strong="H3808" las gavillas, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" avergoncéis;
15 Booz disse aos seus servos: Deixai-a respigar mesmo entre os feixes e não a molesteis.
16 Antes|strong="H4480" echaréis a|strong="H3068" sabiendas de|strong="H4480" los manojos, y|strong="H1571" la|strong="H1571" dejaréis|strong="H5800" que|strong="H4480" coja, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" reprendáis.
16 Deixai cair de vossos feixes, como por descuido, algumas espigas, e deixai-as para que ela as apanhe; sobretudo, não a censurais de forma alguma.
17 Y|strong="H3068" espigó|strong="H3950" en|strong="H5704" el campo|strong="H7704" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" desgranó lo|strong="H5704" que|strong="H5704" había|strong="H1961" cogido, y|strong="H5704" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" un efa de|strong="H5704" cebada|strong="H8184".
17 Rute esteve, pois, respigando no campo até a tarde; tendo depois batido as espigas que tinha colhido, encontrou quase um efá de cevada.
18 Y|strong="H3068" tomólo, y vínose a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5414"; y su suegra|strong="H2545" vio|strong="H7200" lo que había cogido. Sacó|strong="H3318" también|strong="H3318" luego|strong="H3318" lo que le había sobrado después de|strong="H5414" harta, y dióselo.
18 Carregando a cevada, entrou na cidade, e sua sogra viu o que ela tinha colhido. Rute tirou então o que lhe sobrou de seu almoço e deu-lho.
19 Y|strong="H3068" díjole su suegra|strong="H2545": ¿Dónde|strong="H8034" has espigado hoy|strong="H3117"? ¿y dónde|strong="H8034" has trabajado? bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" que|strong="H3117" te|strong="H5973" ha reconocido. Y|strong="H3068" ella declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su suegra|strong="H2545" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5973" había|strong="H1961" acontecido con|strong="H5973" aquél|strong="H6213", y dijo|strong="H5046": El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" varón con|strong="H5973" quien|strong="H6213" hoy|strong="H3117" he trabajado es|strong="H1961" Booz|strong="H1162".
19 Onde respigaste hoje?, perguntou-lhe Noêmi; onde trabalhaste? Bendito seja quem te acolheu! Ela contou à sua sogra em que propriedade tinha trabalhado. O homem, disse ela, em cuja terra trabalhei hoje, chama-se Booz.
20 Y|strong="H3068" dijo Noemi|strong="H5281" a|strong="H3068" su|strong="H1931" nuera|strong="H3618": Sea él|strong="H1931" bendito|strong="H1288" del SEÑOR|strong="H3068", pues|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" rehusado a|strong="H3068" los|strong="H1931" vivos|strong="H2416" la|strong="H1931" benevolencia que|strong="H1931" tuvo para con los|strong="H1931" finados. Díjole después Noemi|strong="H5281": Nuestro pariente|strong="H1350" es|strong="H1931" aquel|strong="H1931" varón, y de nuestros redentores es|strong="H1931".
20 Bendito seja ele do Senhor, respondeu Noêmi, porque mostrou-se misericordioso tanto para com os vivos como para com os mortos. E acrescentou: Esse homem é nosso próximo parente, um dos que têm direito de resgate sobre nós.
21 Y|strong="H3068" Rut moabita|strong="H4125" dijo: A|strong="H3068" más|strong="H3588" de|strong="H3588" esto me|strong="H3588" ha dicho: Júntate|strong="H1692" con|strong="H5973" mis criados|strong="H5288", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hayan acabado toda|strong="H3605" mi siega.
21 Ele disse-me também, continuou Rute, a moabita, que ficasse com os seus servos até que se acabasse toda a ceifa.
22 Y|strong="H3068" Noemi|strong="H5281" respondió a|strong="H3068" Rut su|strong="H3588" nuera|strong="H3618": Mejor|strong="H2896" es|strong="H3588", hija|strong="H1323" mía, que|strong="H3588" salgas|strong="H3318" con|strong="H5973" sus criadas, que|strong="H3588" no|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" encuentren en|strong="H5973" otro campo|strong="H7704".
22 Noêmi respondeu-lhe: É melhor, minha filha que sigas as suas servas, e que não te encontrem noutro campo.
23 Estuvo|strong="H3427" pues junta con|strong="H5704" las mozas|strong="H5291" de|strong="H5704" Booz|strong="H1162" espigando|strong="H3950", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la siega de|strong="H5704" las cebadas y|strong="H5704" la de|strong="H5704" los|strong="H3427" trigos fue acabada; mas|strong="H5704" con|strong="H5704" su suegra|strong="H2545" habitó|strong="H3427".
23 Ela ficou, pois, com as servas de Booz, respigando até ao fim da ceifa da cevada e do trigo. E morava com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.