Rute 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" TENÍA Noemi|strong="H5281" un pariente de su marido, varón poderoso|strong="H1368" y de hecho, de la familia|strong="H4940" de Elimelec, el cual se|strong="H3045" llamaba|strong="H8034" Booz|strong="H1162".
1 Noemi tinha um parente de seu marido, dono de muitos bens, da família de Elimeleque, o qual se chamava Boaz.
2 Y|strong="H3068" Rut la moabita|strong="H4125" dijo a|strong="H3068" Noemi|strong="H5281": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me dejes ir|strong="H3212" al campo|strong="H7704", y cogeré espigas|strong="H7641" en|strong="H3212" pos de|strong="H5869" aquel a|strong="H3068" cuyos ojos|strong="H5869" hallare|strong="H4672" gracia|strong="H2580". Y|strong="H3068" ella le|strong="H5869" respondió: Ve|strong="H3212", hija|strong="H1323" mía.
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: — Deixe-me ir ao campo para apanhar espigas atrás daquele que me permitir fazer isso. Noemi respondeu: — Vá, minha filha!
3 Fue|strong="H3212" pues, y llegando, espigó|strong="H3950" en|strong="H3212" el campo|strong="H7704" en|strong="H3212" pos de los segado­res: y aconteció por ventura, que la suerte del campo|strong="H7704" era de Booz|strong="H1162", el cual era de la parentela de Elimelec.
3 Ela se foi, chegou ao campo e apanhava espigas atrás dos ceifeiros. Por casualidade entrou na parte do campo que pertencia a Boaz, que era da família de Elimeleque.
4 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" que Booz|strong="H1162" vino de|strong="H5973" Belem, y dijo a|strong="H3068" los|strong="H5973" segado­res: El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" sea con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973". Y|strong="H3068" ellos respondieron: El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H5973" bendiga|strong="H1288".
4 Eis que Boaz veio de Belém e disse aos ceifeiros: — Que o E eles responderam: — Que o
5 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" su criado|strong="H5288" el|strong="H5921" sobrestante|strong="H5324" de|strong="H5921" los|strong="H5921" segadores: ¿Cúya|strong="H4310" es|strong="H2063" esta|strong="H2063" moza|strong="H5291"?
5 Depois, Boaz perguntou ao servo encarregado dos ceifeiros: — De quem é essa moça?
6 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" criado|strong="H5288", sobrestante|strong="H5324" de|strong="H5921" los|strong="H5921" segadores, respondió|strong="H6030" y|strong="H5921" dijo: Es|strong="H1931" la|strong="H1931" moza|strong="H5291" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", que|strong="H1931" volvió|strong="H7725" con|strong="H5973" Noemi|strong="H5281" de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos|strong="H7704" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124";
6 O servo respondeu: — Essa é a moça moabita que veio com Noemi da terra de Moabe.
7 Y|strong="H3068" ha dicho: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H6258" me dejes coger y|strong="H5704" juntar tras los|strong="H3427" sega­dores entre las gavillas: entró pues|strong="H4994", y|strong="H5704" está|strong="H2088" desde|strong="H5704" por|strong="H2088" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", menos un poco|strong="H4592" que|strong="H6258" se detuvo en|strong="H5704" casa|strong="H1004".
7 Ela me pediu que a deixasse recolher espigas e ajuntá-las entre os feixes após os ceifeiros. Assim, ela veio e ficou aqui desde a manhã até agora. Só parou um pouco para descansar no abrigo.
8 Entonces|strong="H1571" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" Rut: Oye|strong="H8085", hija|strong="H1323" mía, no|strong="H3808" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" espigar a|strong="H3068" otro|strong="H2088" campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" pases|strong="H5674" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088": y|strong="H1571" aquí|strong="H2088" estarás|strong="H1692" con|strong="H5973" mis mozas|strong="H5291".
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha, você não precisa ir colher em outro campo, nem se afastar daqui. Fique aqui com as minhas servas.
9 Mira|strong="H5869" bien|strong="H5869" al campo|strong="H7704" que|strong="H3808" sega­ren, y síguelas: porque|strong="H3808" yo|strong="H6680" he mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" los mozos|strong="H5288" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5869" toquen|strong="H5060". Y|strong="H3068" si|strong="H3808" tuvieres sed|strong="H6770", ve|strong="H1980" a|strong="H3068" los vasos|strong="H3627", y bebe|strong="H8354" del|strong="H8354" agua que|strong="H3808" saca|strong="H7579"­ren los mozos|strong="H5288".
9 Fique atenta ao campo onde forem colher e vá atrás delas. Eu dei ordem aos servos para que não toquem em você. Quando você ficar com sede, vá até as vasilhas e beba da água que os servos tiraram.
10 Ella|strong="H5921" entonces bajando su ros­tro inclinóse|strong="H7812" a|strong="H3068" tierra, y|strong="H5921" díjole: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" he hallado|strong="H4672" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869" para|strong="H5921" que|strong="H5921" tú me|strong="H5921" reconozcas, siendo yo extranjera?
10 Então Rute se inclinou e, encostando o rosto no chão, disse a Boaz: — Por que o senhor está me favorecendo e se importa comigo, se eu sou uma estrangeira?
11 Y|strong="H3068" respondiendo Booz|strong="H1162", díjole: Por cierto|strong="H3808" se|strong="H3045" me ha|strong="H3808" declarado|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" has hecho|strong="H6213" con tu|strong="H6213" sue­gra después de|strong="H5971" la|strong="H3605" muerte|strong="H4194" de|strong="H5971" tu|strong="H6213" marido, y que|strong="H3808" dejando|strong="H5800" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre y a|strong="H3068" tu|strong="H6213" madre y la|strong="H3605" tierra donde naciste, has venido a|strong="H3068" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045" antes|strong="H8543".
11 Boaz respondeu: — Já me contaram tudo o que você fez pela sua sogra, depois que você perdeu o marido. Sei que você deixou pai, mãe e a terra onde nasceu e veio para um povo que antes disso você não conhecia.
12 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" galardone tu obra|strong="H6467", y tu remuneración sea|strong="H1961" llena|strong="H7999" por|strong="H8478" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", que|strong="H1961" has venido para|strong="H1961" cubrirte debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" sus alas|strong="H3671".
12 O Senhor lhe pague pelo bem que você fez. Que você receba uma grande recompensa do Senhor , Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio.
13 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" dijo|strong="H1696": señor mío|strong="H5921", halle|strong="H4672" yo|strong="H3588" gracia|strong="H2580" delante|strong="H5869" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869"; porque|strong="H3588" me|strong="H5921" has consolado, y|strong="H3588" por|strong="H5921"­que|strong="H3588" has hablado|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" tu sierva|strong="H8198", no|strong="H3808" siendo yo|strong="H3588" como|strong="H3588" una|strong="H4672" de|strong="H5921" tus criadas.
13 Então Rute disse: — Meu caro senhor, você está me favorecendo muito, pois me consolou e falou ao coração desta sua serva, e eu nem mesmo sou como uma das suas servas.
14 Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" le dijo a|strong="H3068" la|strong="H7646" hora|strong="H6256" de|strong="H4480" comer: Allégate aquí|strong="H1988", y come del|strong="H4480" pan|strong="H3899", y moja tu bocado en|strong="H4480" el|strong="H3427" vina­gre. Y|strong="H3068" sentóse|strong="H3427" ella|strong="H4480" junto a|strong="H3068" los|strong="H3427" segadores, y él|strong="H3427" le dio del|strong="H4480" potaje|strong="H7039", y comió hasta que|strong="H4480" se|strong="H4480" hartó y le sobró.
14 Na hora de comer, Boaz disse a Rute: — Venha para cá e coma do pão. Molhe o seu bocado no vinho. Ela se sentou ao lado dos ceifeiros, e Boaz lhe deu grãos tostados de cereais. Ela comeu até ficar satisfeita, e ainda sobrou.
15 Levantóse|strong="H6965" luego para espigar. Y|strong="H3068" Booz|strong="H1162" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288", diciendo: Coja también|strong="H1571" espigas entre|strong="H3808" las gavillas, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" aver­goncéis;
15 Quando ela se levantou para ir apanhar espigas, Boaz deu esta ordem aos seus servos: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não sejam rudes com ela.
16 Antes|strong="H4480" echaréis a|strong="H3068" sabiendas de|strong="H4480" los manojos, y|strong="H1571" la|strong="H1571" dejaréis|strong="H5800" que|strong="H4480" coja, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" reprendáis.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair, para que ela as apanhe, e não a repreendam.
17 Y|strong="H3068" espigó|strong="H3950" en|strong="H5704" el campo|strong="H7704" hasta|strong="H5704" la tarde|strong="H6153", y|strong="H5704" desgranó lo|strong="H5704" que|strong="H5704" había|strong="H1961" cogido, y|strong="H5704" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" un efa de|strong="H5704" cebada|strong="H8184".
17 E assim Rute esteve apanhando espigas naquele campo até de tarde. Depois debulhou o que havia apanhado, e foi quase vinte litros de cevada.
18 Y|strong="H3068" tomólo, y vínose a|strong="H3068" la ciu­dad|strong="H5414"; y su suegra|strong="H2545" vio|strong="H7200" lo que había cogido. Sacó|strong="H3318" también|strong="H3318" luego|strong="H3318" lo que le había sobrado después de|strong="H5414" harta, y dióselo.
18 Ela pegou o cereal e voltou para a cidade. E a sogra viu o quanto de cereal ela havia conseguido apanhar. Rute também deu para a sogra a comida que lhe havia sobrado, depois que ela comeu até ficar satisfeita.
19 Y|strong="H3068" díjole su suegra|strong="H2545": ¿Dónde|strong="H8034" has espigado hoy|strong="H3117"? ¿y dónde|strong="H8034" has trabajado? bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" que|strong="H3117" te|strong="H5973" ha reconocido. Y|strong="H3068" ella declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su suegra|strong="H2545" lo|strong="H6213" que|strong="H3117" le|strong="H5973" había|strong="H1961" aconte­cido con|strong="H5973" aquél|strong="H6213", y dijo|strong="H5046": El|strong="H5973" nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" varón con|strong="H5973" quien|strong="H6213" hoy|strong="H3117" he tra­bajado es|strong="H1961" Booz|strong="H1162".
19 Então Noemi perguntou: — Onde você foi colher hoje? Onde trabalhou? Bendito seja aquele que acolheu você com tanta generosidade! E Rute contou à sua sogra onde havia trabalhado. E acrescentou: — O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.
20 Y|strong="H3068" dijo Noemi|strong="H5281" a|strong="H3068" su|strong="H1931" nuera|strong="H3618": Sea él|strong="H1931" bendito|strong="H1288" del SEÑOR|strong="H3068", pues|strong="H1931" que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" rehusado a|strong="H3068" los|strong="H1931" vivos|strong="H2416" la|strong="H1931" benevolencia que|strong="H1931" tuvo para con los|strong="H1931" finados. Díjole después Noemi|strong="H5281": Nuestro pariente|strong="H1350" es|strong="H1931" aquel|strong="H1931" varón, y de nuestros reden­tores es|strong="H1931".
20 Então Noemi disse à sua nora: — Que ele seja abençoado pelo E Noemi acrescentou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos nossos resgatadores.
21 Y|strong="H3068" Rut moabita|strong="H4125" dijo: A|strong="H3068" más|strong="H3588" de|strong="H3588" esto me|strong="H3588" ha dicho: Júntate|strong="H1692" con|strong="H5973" mis criados|strong="H5288", hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" hayan aca­bado toda|strong="H3605" mi siega.
21 Então Rute, a moabita, disse: — Ele também me disse que eu posso continuar com os servos dele, até que eles terminem de fazer a colheita.
22 Y|strong="H3068" Noemi|strong="H5281" respondió a|strong="H3068" Rut su|strong="H3588" nuera|strong="H3618": Mejor|strong="H2896" es|strong="H3588", hija|strong="H1323" mía, que|strong="H3588" salgas|strong="H3318" con|strong="H5973" sus criadas, que|strong="H3588" no|strong="H3808" que|strong="H3588" te|strong="H3588" encuentren en|strong="H5973" otro campo|strong="H7704".
22 Noemi respondeu: — É melhor mesmo que você vá com as servas dele, minha filha. Noutro campo, poderiam maltratar você.
23 Estuvo|strong="H3427" pues junta con|strong="H5704" las mozas|strong="H5291" de|strong="H5704" Booz|strong="H1162" espigando|strong="H3950", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" la siega de|strong="H5704" las cebadas y|strong="H5704" la de|strong="H5704" los|strong="H3427" trigos fue acabada; mas|strong="H5704" con|strong="H5704" su suegra|strong="H2545" habitó|strong="H3427".
23 Assim Rute ficou na companhia das servas de Boaz, para apanhar espigas, até que a colheita da cevada e do trigo se acabou. E continuou morando com a sua sogra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.