Provérbios 14

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 LA mujer sabia|strong="H2454" edifica|strong="H1129" su casa|strong="H1004": mas la necia con sus manos|strong="H3027" la derriba.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 El que camina|strong="H1980" en su rectitud teme|strong="H3373" al SEÑOR|strong="H3068": mas el que es perverso en sus caminos|strong="H1870" lo menospre­cia.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 En la|strong="H8104" boca|strong="H6310" del necio está la|strong="H8104" vara de la|strong="H8104" soberbia|strong="H1346": mas los|strong="H2450" labios|strong="H8193" de los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" los|strong="H2450" guarda|strong="H8104"­rán.
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Sin bueyes|strong="H7794" el granero está lim­pio: mas por|strong="H3581" la fuerza|strong="H3581" del buey|strong="H7794" hay abundancia|strong="H7230" de pan.
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 El testigo|strong="H5707" verdadero no|strong="H3808" mentirá|strong="H8267": mas|strong="H3808" el testigo|strong="H5707" falso|strong="H8267" hablará|strong="H6315" mentiras|strong="H3576".
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Busca|strong="H1245" el escarnecedor la|strong="H2451" sabi­duría, y no la halla: mas|strong="H2451" el conocimiento|strong="H1847" al hombre entendido es fácil|strong="H7043".
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Vete|strong="H3212" de|strong="H5048" delante|strong="H5048" del hombre necio|strong="H3684", porque en él no|strong="H1077" advertirás labios|strong="H8193" de|strong="H5048" conocimiento|strong="H1847".
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 La|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" del prudente está en entender su camino|strong="H1870": mas|strong="H2451" la|strong="H2451" indiscreción de los necios es engaño|strong="H4820".
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Los necios se mofan del peca­do: mas entre los rectos|strong="H3477" hay favor|strong="H7522".
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 El corazón|strong="H3820" conoce|strong="H3045" la amargu­ra de su alma|strong="H5315"; y extraño|strong="H2114" no|strong="H3808" se|strong="H3045" entrometerá en su alegría|strong="H8057".
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 La casa|strong="H1004" de los impíos|strong="H7563" será asolada: mas florecerá|strong="H6524" la tienda de los rectos|strong="H3477".
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Hay|strong="H3426" camino|strong="H1870" que al hombre parece derecho|strong="H3477"; pero su fin son caminos|strong="H1870" de|strong="H6440" muerte|strong="H4194".
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Aun|strong="H1571" en la|strong="H1571" risa tendrá dolor el|strong="H1571" corazón|strong="H3820"; y|strong="H1571" el|strong="H1571" término de la|strong="H1571" ale­gría es congoja.
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 De|strong="H5921" sus caminos|strong="H1870" será hastiado el|strong="H5921" descarriado de|strong="H5921" corazón|strong="H3820": y|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre de|strong="H5921" bien|strong="H2896" estará contento del|strong="H5921" suyo.
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 El|strong="H3605" simple cree a|strong="H3068" toda|strong="H3605" palabra|strong="H1697": mas el|strong="H3605" prudente mira bien sus pasos.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 El|strong="H5674" sabio|strong="H2450" teme|strong="H3373", y se aparta|strong="H5493" del mal|strong="H7451": mas el|strong="H5674" necio|strong="H3684" se enoja, y está confiado.
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 El que presto se enoja, hará|strong="H6213" locura: y el|strong="H6213" hombre de malos designios será|strong="H6213" aborrecido.
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 Los simples|strong="H6612" heredarán|strong="H5157" necedad: mas los prudentes se coronarán de conocimiento|strong="H1847".
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Los|strong="H5921" malos|strong="H7451" se|strong="H5921" inclinarán delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" buenos|strong="H2896", y|strong="H5921" los|strong="H5921" impí­os|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" justo|strong="H6662".
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 El|strong="H1571" pobre|strong="H7326" es odioso aun|strong="H1571" a|strong="H3068" su amigo|strong="H7453": pero el|strong="H1571" rico|strong="H6223" tiene muchos|strong="H7227" amigos|strong="H7453".
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Peca|strong="H2398" el que menosprecia a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453": mas|strong="H7453" el que tiene miseri­cordia de los pobres, es bien­aventurado.
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 ¿No|strong="H3808" yerran|strong="H8582" los que|strong="H3808" piensan mal|strong="H7451"? Pero misericordia|strong="H2617" y ver­dad alcanzarán los que|strong="H3808" piensan bien|strong="H2896".
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 En toda|strong="H3605" labor|strong="H6089" hay|strong="H1961" fruto|strong="H4195": mas la|strong="H3605" palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" los|strong="H3605" labios|strong="H8193" solamen­te empobrece.
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 Las riquezas|strong="H6239" de los|strong="H2450" sabios|strong="H2450" son su corona|strong="H5850": pero es infatuación la insensatez de los|strong="H2450" necios.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 El testigo|strong="H5707" verdadero libra|strong="H5337" las almas|strong="H5315": mas el engañoso|strong="H3577" hablará|strong="H6315" mentiras|strong="H3577".
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 En el|strong="H1121" temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" está la fuerte|strong="H5797" confianza|strong="H4009"; y|strong="H5797" sus hijos|strong="H1121" tendrán|strong="H1961" lugar de|strong="H1121" refugio.
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 El temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" es manantial|strong="H4726" de vida|strong="H2416", para|strong="H5493" apartarse|strong="H5493" de los lazos|strong="H4170" de la muerte|strong="H4194".
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 En la multitud|strong="H7230" de|strong="H5971" pueblo|strong="H5971" está la gloria del rey|strong="H4428": y en la falta de|strong="H5971" pueblo|strong="H5971" es la destrucción del príncipe.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 El que tarde se aira, es grande|strong="H7227" de entendimiento|strong="H8394": mas|strong="H7227" el corto|strong="H7116" de espíritu|strong="H7307" engrandece|strong="H7311" el desati­no.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 El corazón|strong="H3820" apacible|strong="H4832" es vida|strong="H2416" para el cuerpo: mas la envidia|strong="H7068", pudrimiento|strong="H7538" de los huesos|strong="H6106".
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 El|strong="H6213" que oprime al pobre|strong="H1800", afrenta|strong="H2778" a|strong="H3068" su Hacedor|strong="H6213": mas el|strong="H6213" que tiene misericordia|strong="H2603" del pobre|strong="H1800", lo|strong="H6213" honra|strong="H3513".
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Por su maldad|strong="H7451" será lanzado el impío|strong="H7563": mas el justo|strong="H6662" en su muerte|strong="H4194" tiene esperanza.
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 En el corazón|strong="H3820" del entendido|strong="H3045" reposa|strong="H5117" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451"; pero lo que está en medio|strong="H7130" de los necios, se|strong="H3045" da a|strong="H3068" conocer.
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 La justicia|strong="H6666" engrandece|strong="H7311" la nación|strong="H1471": mas|strong="H1471" el pecado|strong="H2403" es afrenta de las naciones|strong="H1471".
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 La benevolencia|strong="H7522" del rey|strong="H4428" es para|strong="H1961" con el ministro entendido|strong="H7919": mas su enojo contra el que|strong="H1961" lo avergüenza.
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.