Oséias 13
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 CUANDO Efraím hablaba|strong="H1696", hubo temor; fue|strong="H1931" ensalzado|strong="H5375" en Israel|strong="H3478"; mas|strong="H4191" pecó en Baal|strong="H1168", y murió|strong="H4191".
1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.
2 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" añadieron|strong="H3254" a|strong="H3068" su|strong="H1992" pecado|strong="H2398", y de su|strong="H1992" plata|strong="H3701" se|strong="H1992" han hecho|strong="H6213" según su|strong="H1992" entendimiento|strong="H8394", estatuas|strong="H4541" de fundición|strong="H4541", ídolos|strong="H6091", toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de artífices|strong="H2796"; acerca de los|strong="H1992" cuales dicen a|strong="H3068" los|strong="H1992" hombres que|strong="H6258" sacrifican, que|strong="H6258" besen los|strong="H1992" becerros|strong="H5695".
2 E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!
3 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" la niebla de la mañana|strong="H1242", y como|strong="H1961" el rocío|strong="H2919" de la madrugada que|strong="H1961" se|strong="H1961" pasa; como|strong="H1961" el tamo que|strong="H1961" la tempestad arroja de la era|strong="H1961", y como|strong="H1961" el humo|strong="H6227" que|strong="H1961" de la chimenea sale.
3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.
4 Mas|strong="H3808" yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" desde la tierra de|strong="H2108" Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" conocerás|strong="H3045" pues dios|strong="H3068" fuera|strong="H2108" de|strong="H2108" mí|strong="H1115", ni|strong="H3808" otro salvador|strong="H3467" sino|strong="H2108" a|strong="H3068" mí|strong="H1115".
4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.
5 Yo te conocí|strong="H3045" en el desierto|strong="H4057", en tierra seca|strong="H8514".
5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.
6 En|strong="H5921" sus pastos se|strong="H5921" hartaron, hartáronse, y|strong="H5921" ensoberbecióse su corazón|strong="H3820": por|strong="H5921" esta|strong="H3651" causa se|strong="H5921" olvidaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.
7 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", yo seré|strong="H1961" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" como|strong="H3644" león|strong="H7826"; como|strong="H3644" un leopardo en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" los|strong="H5921" espiaré.
7 Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;
8 Como oso|strong="H1677" que ha perdido los hijos los encontraré|strong="H6298", y romperé|strong="H7167" las telas de su corazón|strong="H3820", y allí|strong="H8033" los devoraré como león: bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704" los despedazará.
8 Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.
9 Te|strong="H3588" perdiste, oh Israel|strong="H3478", mas|strong="H3588" en|strong="H3588" mí está tu ayuda|strong="H5828".
9 Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?
10 ¿Dónde está tu|strong="H8199" rey|strong="H4428", para|strong="H5414" que|strong="H3605" te guarde|strong="H3467" con todas|strong="H3605" tus ciudades|strong="H5892"? ¿y tus jueces|strong="H8199", de|strong="H8269" los|strong="H3605" cuales dijiste: Dame|strong="H5414" rey|strong="H4428" y príncipes|strong="H8269"?
10 Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?
11 Díte rey|strong="H4428" en mi furor, y quitélo en mi ira.
11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.
12 Atada|strong="H6887" está la maldad|strong="H5771" de Efraím; su pecado|strong="H2403" está guardado.
12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.
13 Dolores|strong="H2256" de|strong="H3588" mujer de|strong="H3588" parto le|strong="H1931" vendrán: es|strong="H1931" un hijo|strong="H1121" ignorante, que|strong="H3588" de otra manera no|strong="H3808" estuviera tanto tiempo|strong="H6256" en|strong="H3588" el|strong="H1931" rompimiento de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121".
13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.
14 Yo los rescataré de|strong="H5869" la mano|strong="H3027" del sepulcro|strong="H7585"; de|strong="H5869" la muerte|strong="H4194" los redimiré|strong="H1350": Oh muerte|strong="H4194", yo seré tus plagas; Oh sepulcro|strong="H7585", yo seré tu destrucción: Arrepentimiento|strong="H5164" será escondido|strong="H5641" de|strong="H5869" mis ojos|strong="H5869".
14 Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.
15 Aunque|strong="H3588" él|strong="H1931" fructificará|strong="H6500" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" hermanos, vendrá|strong="H5927" el|strong="H1931" solano|strong="H6921", viento|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068", subiendo|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H1931" parte del desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" secarse ha su|strong="H1931" vena|strong="H4726", y|strong="H3588" secaráse su|strong="H1931" manadero|strong="H4599": él|strong="H1931" saqueará|strong="H8154" el|strong="H1931" tesoro de|strong="H3588" todas|strong="H3605" las preciosas|strong="H2532" alhajas|strong="H3627".
15 Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.
16 Samaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios: caerán a|strong="H3068" espada: sus niños serán estrellados, y sus preñadas serán abiertas.
16 Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.