Obadias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 VISIÓN|strong="H2377" de|strong="H5921" Abdías|strong="H5662". Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" Edom: Oído|strong="H8085" hemos el|strong="H5921" pregón del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" mensajero|strong="H6735" es|strong="H3541" enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471". Levantaos|strong="H6965", y|strong="H5921" levantémonos|strong="H6965" contra|strong="H5921" ella|strong="H5921" en|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
1 Esta é a visão que o S enhor Soberano revelou a Obadias acerca da terra de Edom. Ouvimos uma mensagem do S que um embaixador foi enviado às nações para dizer: “Preparem-se, todos! Vamos reunir nossos exércitos e atacar Edom!”.
2 He aquí|strong="H2009", pequeño|strong="H6996" te he hecho entre|strong="H6996" las gentes|strong="H1471"; abatido eres tú en gran|strong="H3966" manera|strong="H3966".
2 O S enhor diz a Edom: “Eu o tornarei pequeno entre as nações; você será grandemente desprezado.
3 La soberbia de tu corazón|strong="H3820" te ha engañado, tú que|strong="H4310" moras en las hendiduras de las peñas, en tu altísima morada; que|strong="H4310" dices en tu corazón|strong="H3820"; ¿Quién|strong="H4310" me|strong="H4310" derribará a|strong="H3068" tierra?
3 Foi enganado por seu orgulho, pois vive numa fortaleza de pedra e mora no alto dos montes. ‘Quem me derrubará daqui de cima?’, pensa consigo.
4 Aunque|strong="H8033" te enaltecieres como el águila, y aunque|strong="H8033" entre|strong="H8033" las estrellas|strong="H3556" pusieres|strong="H7760" tu nido|strong="H7064", de ahí|strong="H8033" te derribaré, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
4 Mesmo que suba tão alto como as águias e faça seu ninho entre as estrelas, de lá eu o derrubarei”, diz o S
5 Si|strong="H3808" ladrones|strong="H1590" vinieran a|strong="H3068" ti, o|strong="H3068" robadores|strong="H7703" de noche|strong="H3915" (¡cómo has sido destruído|strong="H7703"!) ¿no|strong="H3808" hurtarían lo|strong="H3808" que|strong="H3808" les bastase? Pues si|strong="H3808" entraran a|strong="H3068" ti vendimiadores|strong="H1219", ¿No|strong="H3808" dejarían algún rebusco?
5 “Se ladrões viessem durante a noite e o assaltassem (que calamidade o espera!), não levariam tudo, e aqueles que colhem uvas sempre deixam algumas para os pobres.
6 ¡Cómo fueron escudriñadas las cosas de Esaú|strong="H6215"! sus cosas escondidas fueron buscadas.
6 No entanto, todos os cantos de Edom serão vasculhados e saqueados; todos os tesouros serão encontrados e levados embora.
7 Hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" término|strong="H1366" te hicieron|strong="H7760" llegar todos|strong="H3605" tus aliados; te han engañado tus pacíficos, prevalecieron contra ti; los que comían tu pan|strong="H3899", pusieron|strong="H7760" el|strong="H3605" lazo debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ti: no hay en|strong="H5704" él|strong="H3605" entendimiento|strong="H8394".
7 “Todos os seus aliados o expulsarão de sua terra; eles lhe prometerão paz enquanto tramam enganá-lo e conquistá-lo. Seus amigos de confiança lhe prepararão armadilhas, e você nem se dará conta.
8 ¿No|strong="H3808" haré que|strong="H1931" perezcan en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H1931" sabios|strong="H2450" de Edom, y la|strong="H1931" prudencia del monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215"?
8 Naquele dia, não restará um sábio sequer em toda a terra de Edom”, diz o S “Pois, nos montes de Edom, destruirei todos que têm entendimento.
9 Y|strong="H3068" tus valientes|strong="H1368", oh Temán|strong="H8487", serán quebrantados|strong="H2865"; porque|strong="H4616" todo hombre|strong="H1368" será talado del monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215" por|strong="H4616" el estrago.
9 Os guerreiros mais poderosos de Temã ficarão aterrorizados, e todos nos montes de Edom serão exterminados na matança.”
10 Por|strong="H5769" la injuria de tu hermano Jacob|strong="H3290" te cubrirá|strong="H3680" vergüenza, y serás talado para siempre|strong="H5769".
10 “Por causa da violência que cometeu contra seus parentes, os israelitas, você será coberto de vergonha e destruído para sempre.
11 El|strong="H5921" día|strong="H3117" que|strong="H5921" estando|strong="H5975" tú delante|strong="H5048", llevaban extraños cautivo|strong="H7617" su|strong="H1992" ejército|strong="H2428", y|strong="H1571" los|strong="H1992" extraños entraban por|strong="H5921" sus|strong="H1992" puertas|strong="H8179", y|strong="H1571" echaban suertes sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", tú también|strong="H1571" eras como|strong="H1571" uno de|strong="H5921" ellos|strong="H1992".
11 Quando eles foram invadidos, você se manteve afastado e não quis ajudá-los. Estrangeiros levaram a riqueza da nação e tiraram sortes para dividir Jerusalém, e você agiu como se fosse um deles.
12 Pues|strong="H7200" no debiste tú estar mirando en el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H1121" tu hermano, el|strong="H1121" día|strong="H3117" en que|strong="H3117" fue|strong="H3063" extrañado: no te habías de|strong="H1121" haber alegrado de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063" en el|strong="H1121" día|strong="H3117" que|strong="H3117" se perdieron, ni habías de|strong="H1121" ensanchar tu boca|strong="H6310" en el|strong="H1121" día|strong="H3117" de|strong="H1121" la angustia|strong="H6869":
12 “Não deveria ter ficado satisfeito quando exilaram seus parentes em terras distantes. Não deveria ter se alegrado quando o povo de Judá sofreu tamanha desgraça. Não deveria ter falado com arrogância naquele tempo de aflição.
13 No habías de|strong="H5971" haber entrado por la|strong="H1571" puerta|strong="H8179" de|strong="H5971" mi pueblo|strong="H5971" en el|strong="H1571" día|strong="H3117" de|strong="H5971" su calamidad; no, no habías tú de|strong="H5971" haber mirado su aflicción en el|strong="H1571" día|strong="H3117" de|strong="H5971" su calamidad, ni|strong="H1571" haber echado|strong="H7971" mano a|strong="H3068" su sustancia en el|strong="H1571" día|strong="H3117" de|strong="H5971" su calamidad.
13 Não deveria ter saqueado a terra de Israel naquele dia de calamidade. Não deveria ter ficado satisfeito com sua destruição naquele dia de calamidade. Não deveria ter roubado a riqueza deles naquele dia de calamidade.
14 Tampoco habías de|strong="H5921" haberte parado en|strong="H5921" las|strong="H5921" encrucijadas, para|strong="H5921" matar los|strong="H5921" que|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" escapasen; ni habías tú de|strong="H5921" haber entregado|strong="H5462" los|strong="H5921" que|strong="H5921" quedaban en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" angustia|strong="H6869".
14 Não deveria ter ficado nas encruzilhadas para matar os que tentavam escapar. Não deveria ter capturado e entregado os sobreviventes naquele tempo de aflição.”
15 Porque|strong="H3588" cercano|strong="H7138" está|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471": como|strong="H3588" tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" se|strong="H5921" hará|strong="H6213" contigo|strong="H5921": tu|strong="H6213" galardón volverá|strong="H7725" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" cabeza|strong="H7218".
15 “Está próximo o dia em que eu, o S enhor , julgarei todas as nações! Como você fez a Israel, assim lhe será feito. Toda a sua maldade cairá sobre sua cabeça.
16 De|strong="H5921" la|strong="H5921" manera que|strong="H3588" vosotros bebisteis|strong="H8354" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" santo|strong="H6944" monte|strong="H2022", beberán|strong="H8354" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" de|strong="H5921" con|strong="H5921"tinuo: beberán|strong="H8354", y|strong="H3588" engullirán, y|strong="H3588" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808" hubieran sido|strong="H1961".
16 Assim como você engoliu meu povo em meu monte santo, você e as nações vizinhas engolirão o castigo contínuo que eu derramar sobre vocês. Sim, todas as nações beberão, cambalearão e, por fim, desaparecerão.
17 Mas en el monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" habrá|strong="H1961" salvamento|strong="H6413", y será|strong="H1961" santidad, y la casa|strong="H1004" de Jacob|strong="H3290" poseerá|strong="H3423" sus posesiones.
17 “Mas o monte Sião se tornará refúgio para os que escaparem; será um lugar santo. O povo de Israel para tomar posse de sua herança.
18 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" será|strong="H1961" fuego, y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" José|strong="H3130" será|strong="H1961" llama|strong="H3852", y|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Esaú|strong="H6215" estopa|strong="H7179", y|strong="H3588" los|strong="H1961" que|strong="H3588"marán, y|strong="H3588" los|strong="H1961" consumirán; ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" remanente quedará|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Esaú|strong="H6215", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H3808" habló|strong="H1696".
18 O povo de Israel será um fogo intenso, e Edom será um campo de palha seca. Os descendentes de José serão uma chama que passará pelo campo e consumirá tudo. Não haverá sobreviventes em Edom; eu, o S
19 Y|strong="H3068" los del sur poseerán|strong="H3423" el monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215", y los llanos de los filisteos|strong="H6430"; poseerán|strong="H3423" también los campos|strong="H7704" de Efraím, y los campos|strong="H7704" de Samaria|strong="H8111"; y Benjamín|strong="H1144" a|strong="H3068" Galaad|strong="H1568".
19 “Então meu povo que vive no Neguebe ocupará os montes de Edom. Os que vivem nas colinas de Judá possuirão as planícies dos filisteus e tomarão os campos de Efraim e de Samaria. O povo de Benjamim ocupará a terra de Gileade.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" este|strong="H2088" ejército de|strong="H5704" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" poseerán lo|strong="H2088" de|strong="H5704" los|strong="H1121" cananeos|strong="H3669" hasta|strong="H5704" Sarepta|strong="H6886"; y|strong="H5704" los|strong="H1121" cautivos de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5704" están|strong="H2088" en|strong="H5704" Sefarad, poseerán|strong="H3423" las ciudades|strong="H5892" del sur.
20 Os exilados de Israel retornarão para sua terra e ocuparão o litoral fenício até Sarepta. Os cativos de Jerusalém, exilados no norte, voltarão para casa e ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Y|strong="H3068" vendrán salvadores|strong="H3467" al monte|strong="H2022" de Sión|strong="H6726" para|strong="H1961" juzgar al monte|strong="H2022" de Esaú|strong="H6215"; y el reino|strong="H1961" será|strong="H1961" del SEÑOR|strong="H3068".
21 Os que foram resgatados subirão ao monte Sião, em Jerusalém, para governar sobre os montes de Edom; e o reino será do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.