Números 36

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" LLEGARON los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387" de|strong="H6440" los|strong="H1121" padres de|strong="H6440" la familia|strong="H4940" de|strong="H6440" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H6440" Manasés|strong="H4519", de|strong="H6440" las familias|strong="H4940" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" José|strong="H3130"; y hablaron|strong="H1696" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", y de|strong="H6440" los|strong="H1121" príncipes|strong="H5387", cabezas|strong="H7218" de|strong="H6440" padres de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478",
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 Y|strong="H3068" dijeron: el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" mi señor|strong="H3068" que|strong="H1121" por|strong="H5414" suerte|strong="H1486" diese|strong="H5414" la tierra a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en posesión|strong="H5159": también ha mandado|strong="H6680" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" mi señor|strong="H3068", que|strong="H1121" dé|strong="H1121" la posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" Zelofehad nuestro hermano a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323";
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Las|strong="H5921" cuales, si|strong="H1961" se|strong="H1961" casaren con|strong="H5921" algunos de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" las|strong="H5921" otras tribus|strong="H7626" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" será|strong="H1961" así desfal­cada de|strong="H5921" la|strong="H5921" herencia|strong="H5159" de|strong="H5921" nuestros padres, y|strong="H5921" será|strong="H1961" añadida a|strong="H3068" la|strong="H5921" heren­cia de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H7626" a|strong="H3068" que|strong="H5921" serán|strong="H1961" unidas: y|strong="H5921" será|strong="H1961" quitada|strong="H1639" de|strong="H5921" la|strong="H5921" suerte|strong="H1486" de|strong="H5921" nuestra heredad|strong="H5159".
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" viniere|strong="H1961" el|strong="H5921" jubileo|strong="H3104" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" será|strong="H1961" añadida a|strong="H3068" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" sus maridos; y|strong="H5921" así la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" será|strong="H1961" quitada|strong="H1639" de|strong="H5921" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" nuestros padres.
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Entonces|strong="H3651" Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696": La|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" José|strong="H3130" habla|strong="H1696" rectamen­te|strong="H5921".
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Esto|strong="H2088" es|strong="H1961" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" ha mandado|strong="H6680" el SEÑOR|strong="H3068" acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" las hijas|strong="H1323" de|strong="H1697" Zelofehad, diciendo: Cásense como|strong="H1961" a|strong="H3068" ellas les|strong="H6680" pluguiere, pero en la familia|strong="H4940" de|strong="H1697" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1697" su padre se|strong="H1961" casarán;
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 Para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" no|strong="H3808" sea traspasada de|strong="H3588" tribu|strong="H4294" en|strong="H3588" tribu|strong="H4294"; porque|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" allegará a|strong="H3068" la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tribu|strong="H4294" de|strong="H3588" sus padres.
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" hija|strong="H1323" que|strong="H1121" poseyere heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", con alguno|strong="H3605" de|strong="H1121" la|strong="H3605" fami­lia de|strong="H1121" la|strong="H3605" tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" su padre se|strong="H1961" casa­rá, para|strong="H4616" que|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" posean|strong="H3423" cada|strong="H3605" uno la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" sus padres,
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" ande la|strong="H3588" heredad|strong="H5159" rodando|strong="H5437" de|strong="H3588" una tribu|strong="H4294" a|strong="H3068" otra: mas|strong="H3588" cada una de|strong="H3588" las tribus|strong="H4294" de|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" se|strong="H3808" llegue a|strong="H3068" su|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Como|strong="H3651" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", así|strong="H3651" hicieron|strong="H6213" las hijas|strong="H1323" de Zelofehad.
10 — ausente —
11 Y|strong="H3068" así Maala|strong="H4244", y Tirsa, y Hogla|strong="H2295", y Milca|strong="H4435", y Noa|strong="H5270", hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Zelofehad, se|strong="H1961" casaron con hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" sus tíos:
11 — ausente —
12 Y|strong="H3068" se|strong="H1961" casaron entre|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", el|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" José|strong="H3130"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" heredad|strong="H5159" de|strong="H5921" ellas|strong="H5921" quedó|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" la|strong="H5921" familia|strong="H4940" de|strong="H5921" su padre.
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Éstos son los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" y|strong="H5921" los|strong="H1121" estatutos que|strong="H5921" mandó|strong="H6680" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" los|strong="H1121" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405".
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.