Números 35

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5921" los|strong="H5921" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" den a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" la posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" ciudades|strong="H5892" en que|strong="H1121" habiten|strong="H3427": También daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de|strong="H1121" esas ciuda­des|strong="H5414" alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" ellas.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Y|strong="H3068" tendrán|strong="H1961" ellos|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" habitar|strong="H3427", y los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de ellas serán|strong="H1961" para|strong="H1961" sus animales|strong="H2416", y para|strong="H1961" sus ganados, y para|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H2416".
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Y|strong="H3068" los ejidos|strong="H4054" de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" que daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881", serán mil codos alrededor|strong="H5439", desde|strong="H5439" el muro de|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H5414" afuera|strong="H2351".
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Luego|strong="H2088" mediréis|strong="H4058" fuera|strong="H2351" de la ciu­dad a|strong="H3068" la parte del oriente|strong="H6924" dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del sur dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del occidente dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" dos mil codos, y la ciudad|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432": esto|strong="H2088" tendrán|strong="H1961" por|strong="H2088" los|strong="H1961" ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892".
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 Y|strong="H3068" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H5921" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán de|strong="H5921" acogimiento, las|strong="H5921" cuales daréis|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" homicida|strong="H7523" se|strong="H5921" acoja allá|strong="H8033": y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" éstas daréis|strong="H5414" cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3605" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" serán cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892"; ellas con sus ejidos|strong="H4054".
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" diereis|strong="H5414" de|strong="H1121" la heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", del que mucho|strong="H7227" tomaréis mucho|strong="H7227", y del que poco|strong="H4592" tomaréis poco|strong="H4592": cada uno dará|strong="H5414" de|strong="H1121" sus ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" según|strong="H6310" la posesión|strong="H5159" que|strong="H1121" heredará|strong="H5157".
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 O S enhor disse a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis pasado|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667",
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 Os señalaréis ciudades|strong="H5892", ciuda­des de acogimiento tendréis|strong="H1961", donde|strong="H8033" huya el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de muerte por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Y|strong="H3068" os|strong="H5704" serán|strong="H1961" aquellas ciudades|strong="H5892" por|strong="H6440" acogimiento del pariente|strong="H1350", y|strong="H5704" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" el homicida|strong="H7523" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" esté|strong="H1961" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la congre­gación.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 De|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892", pues|strong="H1961", que|strong="H1961" daréis|strong="H5414", tendréis|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogimiento.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" de|strong="H5414" esta|strong="H1961" parte del Jordán|strong="H3383", y tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667"; las cuales serán|strong="H1961" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogi­miento.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" para|strong="H1961" acogimiento a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y al peregrino|strong="H1616", y al que|strong="H1616" morare|strong="H1616" entre|strong="H8432" ellos|strong="H3605", para|strong="H1961" que|strong="H1616" huya allá|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1616" hiriere|strong="H5221" de|strong="H1121" muerte a|strong="H3068" otro por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de hierro|strong="H1270" lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191":
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con piedra de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homici­da morirá|strong="H4191".
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de palo|strong="H6086" de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191".
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 El|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" mismo|strong="H1931" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523": cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293", él|strong="H1931" le|strong="H1931" matará|strong="H4191".
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" por|strong="H5921" odio|strong="H8135" lo|strong="H5921" empujó, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" alguna cosa por|strong="H5921" asechanzas, y|strong="H5921" muere;
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 O|strong="H3068" por|strong="H3027" enemistad lo|strong="H1931" hirió|strong="H5221" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y murió|strong="H4191": el|strong="H1931" heridor morirá|strong="H4191"; es|strong="H1931" homicida|strong="H7523"; el|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523", cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293".
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" casualmente lo|strong="H3808" empu­jó sin|strong="H3808" enemistades, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" sin|strong="H3808" ase­chanzas,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 O|strong="H3068" bien|strong="H7200", sin|strong="H3808" verlo, hizo|strong="H5307" caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" alguna|strong="H3605" piedra, de|strong="H5921" que|strong="H1931" pudo morir|strong="H4191", y|strong="H5921" muriere|strong="H4191", y|strong="H5921" él|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1931" su|strong="H1931" enemigo, ni|strong="H3808" procuraba|strong="H1245" su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 Entonces la|strong="H5921" congregación juz­gará entre|strong="H5921" el|strong="H5921" heridor y|strong="H5921" el|strong="H5921" venga­dor de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" estas leyes:
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Y|strong="H3068" la congregación librará|strong="H5337" al|strong="H5704" homicida|strong="H7523" de|strong="H5704" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5704" sangre|strong="H1818", y|strong="H5704" la congregación lo|strong="H5704" hará volver|strong="H7725" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refu­gio, a|strong="H3068" la cual se había huido; y|strong="H5704" morará|strong="H3427" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muera el|strong="H3427" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H3427" cual fue ungi|strong="H4886"­do con|strong="H5704" el|strong="H3427" aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944".
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Y|strong="H3068" si el homicida|strong="H7523" saliere|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del término|strong="H1366" de su ciudad|strong="H5892" de refugio, a|strong="H3068" la|strong="H1366" cual se acogió,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 Y|strong="H3068" el vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" le hallare|strong="H4672" fuera|strong="H2351" del término|strong="H1366" de|strong="H1818" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" su refugio, y el venga­dor de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" al homicida|strong="H7523" mata|strong="H7523"­re, no se le culpará por sangre|strong="H1818":
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 Pues|strong="H3588" en|strong="H5704" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" refugio deberá|strong="H4733" aquél habitar|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" muera el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": y|strong="H3588" des­pués|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacer­dote, el|strong="H3588" homicida|strong="H7523" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tie­rra de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Y|strong="H3068" estas cosas os serán|strong="H1961" por ordenanza|strong="H4941" de derecho|strong="H4941" por vues­tras edades|strong="H1755", en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matare|strong="H4191" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605", por dicho|strong="H6310" de testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H3605" homicida|strong="H7523": mas|strong="H6030" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" testificará|strong="H6030" contra alguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" para que muera|strong="H4191".
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" por|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del homicida|strong="H7523"; porque|strong="H3588" está|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191": mas|strong="H3588" inde­fectiblemente morirá|strong="H4191".
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" del que|strong="H3808" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refu­gio, para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5704" su tierra, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" muera el|strong="H3427" sacer­dote.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" contaminaréis|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra donde|strong="H1931" estuviereis: porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" sangre|strong="H1818" amancillará|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra no|strong="H3808" será|strong="H1931" expiada de|strong="H3588" la|strong="H1931" san­gre que|strong="H3588" fue|strong="H1931" derramada en|strong="H3588" ella|strong="H1931", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" del que|strong="H3588" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 No|strong="H3808" contaminéis|strong="H2930", pues|strong="H3588", la|strong="H3588" tie­rra donde habitáis|strong="H3427", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" habito|strong="H3427"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habito|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.