Números 35
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5921" los|strong="H5921" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", diciendo|strong="H1696":
1 Nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" den a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" la posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" ciudades|strong="H5892" en que|strong="H1121" habiten|strong="H3427": También daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de|strong="H1121" esas ciudades|strong="H5414" alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" ellas.
2 — Mande que os israelitas, das terras que vão receber, deem aos levitas algumas cidades onde estes possam morar e também terras de pastagens ao redor delas.
3 Y|strong="H3068" tendrán|strong="H1961" ellos|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" habitar|strong="H3427", y los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de ellas serán|strong="H1961" para|strong="H1961" sus animales|strong="H2416", y para|strong="H1961" sus ganados, y para|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H2416".
3 Essas cidades serão dos levitas, e eles morarão nelas. As terras ao seu redor serão para o gado, para as ovelhas e as cabras e para os outros animais.
4 Y|strong="H3068" los ejidos|strong="H4054" de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" que daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881", serán mil codos alrededor|strong="H5439", desde|strong="H5439" el muro de|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H5414" afuera|strong="H2351".
4 Os pastos ficarão em volta de toda a cidade, numa distância de quatrocentos e cinquenta metros a partir da muralha.
5 Luego|strong="H2088" mediréis|strong="H4058" fuera|strong="H2351" de la ciudad a|strong="H3068" la parte del oriente|strong="H6924" dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del sur dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del occidente dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" dos mil codos, y la ciudad|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432": esto|strong="H2088" tendrán|strong="H1961" por|strong="H2088" los|strong="H1961" ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892".
5 Todo o terreno formará um quadrado de novecentos metros de cada lado, isto é, medirá a mesma coisa a leste e a oeste, ao norte e ao sul. A cidade ficará no meio, e os pastos ficarão em volta.
6 Y|strong="H3068" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H5921" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán de|strong="H5921" acogimiento, las|strong="H5921" cuales daréis|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" homicida|strong="H7523" se|strong="H5921" acoja allá|strong="H8033": y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" éstas daréis|strong="H5414" cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 — Deem aos levitas seis cidades para fugitivos. Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém, poderá fugir para uma dessas cidades. Além dessas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3605" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" serán cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892"; ellas con sus ejidos|strong="H4054".
7 Portanto, o total será de quarenta e oito cidades, todas elas com pastos ao seu redor.
8 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" diereis|strong="H5414" de|strong="H1121" la heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", del que mucho|strong="H7227" tomaréis mucho|strong="H7227", y del que poco|strong="H4592" tomaréis poco|strong="H4592": cada uno dará|strong="H5414" de|strong="H1121" sus ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" según|strong="H6310" la posesión|strong="H5159" que|strong="H1121" heredará|strong="H5157".
8 O número de cidades de levitas em cada tribo será determinado pelo tamanho do seu território, isto é, dos territórios maiores será escolhido um número maior de cidades, e dos territórios menores, menor número de cidades.
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 O Senhor Deus mandou que Moisés
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis pasado|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667",
10 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão para entrar em Canaã,
11 Os señalaréis ciudades|strong="H5892", ciudades de acogimiento tendréis|strong="H1961", donde|strong="H8033" huya el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de muerte por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
11 deverão escolher algumas cidades para fugitivos, onde poderá ficar morando qualquer homem que, sem querer ou por engano, tenha matado alguém.
12 Y|strong="H3068" os|strong="H5704" serán|strong="H1961" aquellas ciudades|strong="H5892" por|strong="H6440" acogimiento del pariente|strong="H1350", y|strong="H5704" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" el homicida|strong="H7523" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" esté|strong="H1961" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la congregación.
12 Ali ele ficará a salvo do parente da vítima que estiver procurando vingança e não morrerá sem ter sido julgado em público.
13 De|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892", pues|strong="H1961", que|strong="H1961" daréis|strong="H5414", tendréis|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogimiento.
13 Escolham seis cidades para fugitivos,
14 Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" de|strong="H5414" esta|strong="H1961" parte del Jordán|strong="H3383", y tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667"; las cuales serán|strong="H1961" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogimiento.
14 três a leste do rio Jordão e três na terra de Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" para|strong="H1961" acogimiento a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y al peregrino|strong="H1616", y al que|strong="H1616" morare|strong="H1616" entre|strong="H8432" ellos|strong="H3605", para|strong="H1961" que|strong="H1616" huya allá|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1616" hiriere|strong="H5221" de|strong="H1121" muerte a|strong="H3068" otro por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
15 Essas seis cidades serão de refúgio, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês, seja só por algum tempo, seja para sempre. Quem tiver matado alguém sem querer ou por engano poderá ficar refugiado ali.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de hierro|strong="H1270" lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191":
16 — ausente —
17 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con piedra de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida morirá|strong="H4191".
17 — ausente —
18 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de palo|strong="H6086" de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191".
18 — ausente —
19 El|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" mismo|strong="H1931" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523": cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293", él|strong="H1931" le|strong="H1931" matará|strong="H4191".
19 Quando o parente mais chegado do morto encontrar o assassino, deverá matá-lo.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" por|strong="H5921" odio|strong="H8135" lo|strong="H5921" empujó, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" alguna cosa por|strong="H5921" asechanzas, y|strong="H5921" muere;
20 — Se um homem empurrar o outro com ódio ou jogar alguma coisa contra ele com má intenção, e ele morrer;
21 O|strong="H3068" por|strong="H3027" enemistad lo|strong="H1931" hirió|strong="H5221" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y murió|strong="H4191": el|strong="H1931" heridor morirá|strong="H4191"; es|strong="H1931" homicida|strong="H7523"; el|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523", cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293".
21 ou se um homem esmurrar um inimigo, e este morrer, o culpado será morto, pois é um assassino. Quando o parente mais chegado do falecido encontrar o assassino, deverá matá-lo.
22 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" casualmente lo|strong="H3808" empujó sin|strong="H3808" enemistades, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" sin|strong="H3808" asechanzas,
22 — Mas pode acontecer que alguém, sem querer, empurre o companheiro que não era seu inimigo; ou atire, sem má intenção, alguma coisa contra ele.
23 O|strong="H3068" bien|strong="H7200", sin|strong="H3808" verlo, hizo|strong="H5307" caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" alguna|strong="H3605" piedra, de|strong="H5921" que|strong="H1931" pudo morir|strong="H4191", y|strong="H5921" muriere|strong="H4191", y|strong="H5921" él|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1931" su|strong="H1931" enemigo, ni|strong="H3808" procuraba|strong="H1245" su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
23 Pode acontecer também que alguém, sem ver, atire uma pedra que venha a cair em cima de alguém e cause a sua morte. Porém os dois não eram inimigos, e quem matou não fez isso de propósito.
24 Entonces la|strong="H5921" congregación juzgará entre|strong="H5921" el|strong="H5921" heridor y|strong="H5921" el|strong="H5921" vengador de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" estas leyes:
24 Nesses casos o povo julgará a favor do que matou sem querer e não a favor do homem que era responsável por vingar a morte do seu parente.
25 Y|strong="H3068" la congregación librará|strong="H5337" al|strong="H5704" homicida|strong="H7523" de|strong="H5704" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5704" sangre|strong="H1818", y|strong="H5704" la congregación lo|strong="H5704" hará volver|strong="H7725" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refugio, a|strong="H3068" la cual se había huido; y|strong="H5704" morará|strong="H3427" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muera el|strong="H3427" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H3427" cual fue ungi|strong="H4886"do con|strong="H5704" el|strong="H3427" aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944".
25 O povo deverá proteger o homem que matou sem querer, não deixando que ele seja morto pelo parente do homem que morreu. O povo o fará voltar à cidade de refúgio para onde havia fugido, e ali o assassino ficará até a morte do Grande Sacerdote , que foi ungido com azeite sagrado.
26 Y|strong="H3068" si el homicida|strong="H7523" saliere|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del término|strong="H1366" de su ciudad|strong="H5892" de refugio, a|strong="H3068" la|strong="H1366" cual se acogió,
26 Mas, se em qualquer tempo o homem que matou alguém sair da cidade de refúgio para onde havia fugido,
27 Y|strong="H3068" el vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" le hallare|strong="H4672" fuera|strong="H2351" del término|strong="H1366" de|strong="H1818" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" su refugio, y el vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" al homicida|strong="H7523" mata|strong="H7523"re, no se le culpará por sangre|strong="H1818":
27 e o responsável por vingar a morte do seu parente o encontrar, ele poderá matá-lo e não será culpado por essa morte.
28 Pues|strong="H3588" en|strong="H5704" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" refugio deberá|strong="H4733" aquél habitar|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" muera el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": y|strong="H3588" después|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacerdote, el|strong="H3588" homicida|strong="H7523" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión.
28 O homem que matou alguém deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do Grande Sacerdote, mas depois poderá voltar para a sua casa.
29 Y|strong="H3068" estas cosas os serán|strong="H1961" por ordenanza|strong="H4941" de derecho|strong="H4941" por vuestras edades|strong="H1755", en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
29 Essas ordens serão uma lei para vocês e os seus descendentes, em todos os lugares onde vocês morarem.
30 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matare|strong="H4191" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605", por dicho|strong="H6310" de testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H3605" homicida|strong="H7523": mas|strong="H6030" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" testificará|strong="H6030" contra alguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" para que muera|strong="H4191".
30 — Quem matar uma pessoa será condenado à morte, conforme o que duas ou mais testemunhas disserem; uma testemunha só não basta para condenar alguém à morte.
31 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" por|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del homicida|strong="H7523"; porque|strong="H3588" está|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191": mas|strong="H3588" indefectiblemente morirá|strong="H4191".
31 A vida de um criminoso condenado à morte não pode ser comprada com dinheiro. Ele será morto.
32 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" del que|strong="H3808" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refugio, para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5704" su tierra, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" muera el|strong="H3427" sacerdote.
32 Também não aceitem dinheiro para libertar aquele que tiver fugido para uma cidade de refúgio e que quiser voltar para a sua terra antes da morte do Grande Sacerdote.
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" contaminaréis|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra donde|strong="H1931" estuviereis: porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" sangre|strong="H1818" amancillará|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra no|strong="H3808" será|strong="H1931" expiada de|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre que|strong="H3588" fue|strong="H1931" derramada en|strong="H3588" ella|strong="H1931", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" del que|strong="H3588" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 Portanto, não profanem com crimes de sangue a terra onde vocês vivem, pois os assassinatos profanam o país. E a única maneira de se fazer a cerimônia de purificação da terra onde alguém foi morto é pela morte do assassino.
34 No|strong="H3808" contaminéis|strong="H2930", pues|strong="H3588", la|strong="H3588" tierra donde habitáis|strong="H3427", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" habito|strong="H3427"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habito|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
34 Não tornem impura a terra onde vocês vão morar, pois eu também estou no meio dela. Eu, o Senhor , vivo no meio dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.