Números 35

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H5921" los|strong="H5921" campos de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383" de|strong="H5921" Jericó|strong="H3405", diciendo|strong="H1696":
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", que|strong="H1121" den a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" de|strong="H1121" la posesión|strong="H5159" de|strong="H1121" su heredad|strong="H5159" ciudades|strong="H5892" en que|strong="H1121" habiten|strong="H3427": También daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3427" levitas|strong="H3881" los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de|strong="H1121" esas ciuda­des|strong="H5414" alrededor|strong="H5439" de|strong="H1121" ellas.
2 "Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, dêem cidades para os levitas morarem. E dêem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
3 Y|strong="H3068" tendrán|strong="H1961" ellos|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" para|strong="H1961" habitar|strong="H3427", y los|strong="H3427" ejidos|strong="H4054" de ellas serán|strong="H1961" para|strong="H1961" sus animales|strong="H2416", y para|strong="H1961" sus ganados, y para|strong="H1961" todas|strong="H3605" sus bestias|strong="H2416".
3 Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
4 Y|strong="H3068" los ejidos|strong="H4054" de|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" que daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los levitas|strong="H3881", serán mil codos alrededor|strong="H5439", desde|strong="H5439" el muro de|strong="H5414" la ciudad|strong="H5892" para|strong="H5414" afuera|strong="H2351".
4 "As pastagens ao redor das cidades que vocês derem aos levitas se estenderão para fora quatrocentos e cinqüenta metros, a partir do muro da cidade.
5 Luego|strong="H2088" mediréis|strong="H4058" fuera|strong="H2351" de la ciu­dad a|strong="H3068" la parte del oriente|strong="H6924" dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del sur dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del occidente dos mil codos, y a|strong="H3068" la parte del norte|strong="H6828" dos mil codos, y la ciudad|strong="H5892" en|strong="H8432" medio|strong="H8432": esto|strong="H2088" tendrán|strong="H1961" por|strong="H2088" los|strong="H1961" ejidos|strong="H4054" de las ciudades|strong="H5892".
5 Do lado de fora da cidade, meçam novecentos metros para o lado leste, para o lado sul, para o lado oeste e para o lado norte, tendo a cidade no centro. Eles terão essa área para pastagens das cidades.
6 Y|strong="H3068" de|strong="H5921" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H5921" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán de|strong="H5921" acogimiento, las|strong="H5921" cuales daréis|strong="H5414" para|strong="H5921" que|strong="H5921" el|strong="H5921" homicida|strong="H7523" se|strong="H5921" acoja allá|strong="H8033": y|strong="H5921" además|strong="H5921" de|strong="H5921" éstas daréis|strong="H5414" cuarenta y|strong="H5921" dos|strong="H8147" ciudades|strong="H5892".
6 "Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, dêem a eles outras quarenta e duas cidades.
7 Todas|strong="H3605" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H3605" daréis|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" serán cuarenta y ocho|strong="H8083" ciudades|strong="H5892"; ellas con sus ejidos|strong="H4054".
7 Ao todo, vocês darão aos levitas quarenta e oito cidades, juntamente com as suas pastagens.
8 Y|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1121" diereis|strong="H5414" de|strong="H1121" la heredad|strong="H5159" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", del que mucho|strong="H7227" tomaréis mucho|strong="H7227", y del que poco|strong="H4592" tomaréis poco|strong="H4592": cada uno dará|strong="H5414" de|strong="H1121" sus ciudades|strong="H5892" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" según|strong="H6310" la posesión|strong="H5159" que|strong="H1121" heredará|strong="H5157".
8 As cidades que derem aos levitas, das terras dos israelitas, deverão ser dadas proporcionalmente à herança de cada tribo; tomem muitas cidades da tribo que tem muitas, mas poucas da que tem poucas".
9 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
9 Disse também o Senhor a Moisés:
10 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis pasado|strong="H5674" el|strong="H3588" Jordán|strong="H3383" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667",
10 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
11 Os señalaréis ciudades|strong="H5892", ciuda­des de acogimiento tendréis|strong="H1961", donde|strong="H8033" huya el homicida|strong="H7523" que|strong="H1961" hiriere|strong="H5221" a|strong="H3068" alguno|strong="H5315" de muerte por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
11 escolham algumas cidades para serem suas cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém sem intenção.
12 Y|strong="H3068" os|strong="H5704" serán|strong="H1961" aquellas ciudades|strong="H5892" por|strong="H6440" acogimiento del pariente|strong="H1350", y|strong="H5704" no|strong="H3808" morirá|strong="H4191" el homicida|strong="H7523" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" esté|strong="H1961" a|strong="H3068" juicio|strong="H4941" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la congre­gación.
12 Elas serão locais de refúgio contra o vingador da vítima, a fim de que alguém acusado de assassinato não morra antes de apresentar-se para julgamento perante a comunidade.
13 De|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892", pues|strong="H1961", que|strong="H1961" daréis|strong="H5414", tendréis|strong="H1961" seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogimiento.
13 As seis cidades que vocês derem serão suas cidades de refúgio.
14 Tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" de|strong="H5414" esta|strong="H1961" parte del Jordán|strong="H3383", y tres|strong="H7969" ciudades|strong="H5892" daréis|strong="H5414" en la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667"; las cuales serán|strong="H1961" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5414" acogi­miento.
14 Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
15 Estas seis|strong="H8337" ciudades|strong="H5892" serán|strong="H1961" para|strong="H1961" acogimiento a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y al peregrino|strong="H1616", y al que|strong="H1616" morare|strong="H1616" entre|strong="H8432" ellos|strong="H3605", para|strong="H1961" que|strong="H1616" huya allá|strong="H8033" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1616" hiriere|strong="H5221" de|strong="H1121" muerte a|strong="H3068" otro por|strong="H5127" yerro|strong="H7684".
15 As seis cidades servirão de refúgio para os israelitas, para os estrangeiros residentes e para quaisquer outros estrangeiros que vivam entre eles, para que todo aquele que tiver matado alguém sem intenção possa fugir para lá.
16 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de hierro|strong="H1270" lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221" y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191":
16 "Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que esta pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
17 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con piedra de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homici­da morirá|strong="H4191".
17 Ou, se alguém tiver nas mãos uma pedra que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
18 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" con instrumento|strong="H3627" de palo|strong="H6086" de mano|strong="H3027", de que|strong="H1931" pueda morir|strong="H4191", lo|strong="H1931" hiriere|strong="H5221", y muriere|strong="H4191", homicida|strong="H7523" es|strong="H1931"; el|strong="H1931" homicida|strong="H7523" morirá|strong="H4191".
18 Ou, se alguém tiver nas mãos um pedaço de madeira que possa matar, e ferir uma pessoa de modo que ela morra, é assassino; o assassino terá que ser executado.
19 El|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" mismo|strong="H1931" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523": cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293", él|strong="H1931" le|strong="H1931" matará|strong="H4191".
19 O vingador da vítima matará o assassino; quando o encontrar o matará.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H5921" por|strong="H5921" odio|strong="H8135" lo|strong="H5921" empujó, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" alguna cosa por|strong="H5921" asechanzas, y|strong="H5921" muere;
20 Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa premeditadamente ou atirar alguma coisa contra ela de modo que ela morra,
21 O|strong="H3068" por|strong="H3027" enemistad lo|strong="H1931" hirió|strong="H5221" con su|strong="H1931" mano|strong="H3027", y murió|strong="H4191": el|strong="H1931" heridor morirá|strong="H4191"; es|strong="H1931" homicida|strong="H7523"; el|strong="H1931" vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" matará|strong="H4191" al homicida|strong="H7523", cuando lo|strong="H1931" encontrare|strong="H6293".
21 ou se com hostilidade der-lhe um soco provocando a sua morte, ele terá que ser executado; é assassino. O vingador da vítima matará o assassino quando encontrá-lo.
22 Mas|strong="H5921" si|strong="H3808" casualmente lo|strong="H3808" empu­jó sin|strong="H3808" enemistades, o|strong="H3068" echó|strong="H7993" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" instrumento|strong="H3627" sin|strong="H3808" ase­chanzas,
22 "Todavia, se alguém, sem hostilidade, empurrar uma pessoa ou atirar alguma coisa contra ela sem intenção,
23 O|strong="H3068" bien|strong="H7200", sin|strong="H3808" verlo, hizo|strong="H5307" caer|strong="H5307" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" alguna|strong="H3605" piedra, de|strong="H5921" que|strong="H1931" pudo morir|strong="H4191", y|strong="H5921" muriere|strong="H4191", y|strong="H5921" él|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1931" su|strong="H1931" enemigo, ni|strong="H3808" procuraba|strong="H1245" su|strong="H1931" mal|strong="H7451";
23 ou se, sem vê-la, deixar cair sobre ela uma pedra que possa matá-la, e ela morrer, então, como não era sua inimiga e não pretendia feri-la,
24 Entonces la|strong="H5921" congregación juz­gará entre|strong="H5921" el|strong="H5921" heridor y|strong="H5921" el|strong="H5921" venga­dor de|strong="H5921" sangre|strong="H1818" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" estas leyes:
24 a comunidade deverá julgar entre ele e o vingador da vítima de acordo com essas leis.
25 Y|strong="H3068" la congregación librará|strong="H5337" al|strong="H5704" homicida|strong="H7523" de|strong="H5704" mano|strong="H3027" del vengador de|strong="H5704" sangre|strong="H1818", y|strong="H5704" la congregación lo|strong="H5704" hará volver|strong="H7725" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refu­gio, a|strong="H3068" la cual se había huido; y|strong="H5704" morará|strong="H3427" en|strong="H5704" ella|strong="H8033" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muera el|strong="H3427" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H3427" cual fue ungi|strong="H4886"­do con|strong="H5704" el|strong="H3427" aceite|strong="H8081" santo|strong="H6944".
25 A comunidade protegerá o acusado de assassinato do vingador da vítima e o enviará de volta à cidade de refúgio para onde tinha fugido. Ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Y|strong="H3068" si el homicida|strong="H7523" saliere|strong="H3318" fuera|strong="H3318" del término|strong="H1366" de su ciudad|strong="H5892" de refugio, a|strong="H3068" la|strong="H1366" cual se acogió,
26 "Se, contudo, o acusado sair dos limites da cidade de refúgio para onde fugiu
27 Y|strong="H3068" el vengador de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" le hallare|strong="H4672" fuera|strong="H2351" del término|strong="H1366" de|strong="H1818" la|strong="H1366" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1818" su refugio, y el venga­dor de|strong="H1818" sangre|strong="H1818" al homicida|strong="H7523" mata|strong="H7523"­re, no se le culpará por sangre|strong="H1818":
27 e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
28 Pues|strong="H3588" en|strong="H5704" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" de|strong="H3588" refugio deberá|strong="H4733" aquél habitar|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" muera el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548": y|strong="H3588" des­pués|strong="H3588" que|strong="H3588" muriere el|strong="H3588" gran|strong="H1419" sacer­dote, el|strong="H3588" homicida|strong="H7523" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tie­rra de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión.
28 O acusado deverá permanecer em sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; somente depois da morte do sumo sacerdote poderá voltar à sua propriedade.
29 Y|strong="H3068" estas cosas os serán|strong="H1961" por ordenanza|strong="H4941" de derecho|strong="H4941" por vues­tras edades|strong="H1755", en todas|strong="H3605" vuestras habitaciones|strong="H4186".
29 "Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
30 Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3808" matare|strong="H4191" a|strong="H3068" alguno|strong="H3605", por dicho|strong="H6310" de testigos|strong="H5707", morirá|strong="H4191" el|strong="H3605" homicida|strong="H7523": mas|strong="H6030" un solo testigo|strong="H5707" no|strong="H3808" testificará|strong="H6030" contra alguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" para que muera|strong="H4191".
30 "Quem matar uma pessoa terá que ser executado como assassino mediante depoimento de testemunhas. Mas ninguém será executado mediante o depoimento de apenas uma testemunha.
31 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" por|strong="H3588" la|strong="H1931" vida|strong="H5315" del homicida|strong="H7523"; porque|strong="H3588" está|strong="H1931" condenado a|strong="H3068" muerte|strong="H4191": mas|strong="H3588" inde­fectiblemente morirá|strong="H4191".
31 "Não aceitem resgate pela vida de um assassino; ele merece morrer. Certamente terá que ser executado.
32 Ni|strong="H3808" tampoco|strong="H3808" tomaréis|strong="H3947" precio|strong="H3724" del que|strong="H3808" huyó|strong="H5127" a|strong="H3068" su ciudad|strong="H5892" de|strong="H5704" refu­gio, para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" vivir en|strong="H5704" su tierra, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" muera el|strong="H3427" sacer­dote.
32 "Não aceitem resgate por alguém que tenha fugido para uma cidade de refúgio, permitindo que ele retorne e viva em sua própria terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" contaminaréis|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra donde|strong="H1931" estuviereis: porque|strong="H3588" esta|strong="H1931" sangre|strong="H1818" amancillará|strong="H2610" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra no|strong="H3808" será|strong="H1931" expiada de|strong="H3588" la|strong="H1931" san­gre que|strong="H3588" fue|strong="H1931" derramada en|strong="H3588" ella|strong="H1931", sino|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H1931" sangre|strong="H1818" del que|strong="H3588" la|strong="H1931" derramó|strong="H8210".
33 "Não profanem a terra onde vocês estão. O derramamento de sangue profana a terra, e só se pode fazer propiciação em favor da terra em que se derramou sangue, mediante o sangue do assassino que o derramou.
34 No|strong="H3808" contaminéis|strong="H2930", pues|strong="H3588", la|strong="H3588" tie­rra donde habitáis|strong="H3427", en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" yo|strong="H3588" habito|strong="H3427"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habito|strong="H3427" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
34 Não contaminem a terra onde vocês vivem e onde eu habito, pois eu, o Senhor, habito entre os israelitas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.