Números 27
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" LAS hijas|strong="H1323" de|strong="H1121" Zelofehad, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hefer, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Maquir, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130", los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" las cuales eran Maala|strong="H4244", y Noa|strong="H5270", y Hogla|strong="H2295", y Milca|strong="H4435", y Tirsa, llegaron;
1 Então, vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, entre as famílias de Manassés, filho de José. São estes os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Y|strong="H3068" presentáronse delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Moisés|strong="H4872", y delante|strong="H6440" del sacerdote|strong="H3548" Eleazar, y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5387", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación, a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de|strong="H6440" la|strong="H3605" congregación, y dijeron:
2 Apresentaram-se diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes, e diante de todo o povo, à porta da tenda da congregação, dizendo:
3 Nuestro padre murió|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H1931" desierto|strong="H4057", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" no|strong="H3808" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H1931" compañía que|strong="H3588" se|strong="H1961" reunió contra|strong="H5921" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" en|strong="H5921" la|strong="H1931" compañía de|strong="H5921" Coré|strong="H7141": sino|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H1931" pecado|strong="H2399" murió|strong="H4191", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuvo|strong="H1961" hijos|strong="H1121".
3 Nosso pai morreu no deserto e não estava entre os que se ajuntaram contra o Senhor no grupo de Corá; mas morreu no seu próprio pecado e não teve filhos.
4 ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" será|strong="H5414" quitado el|strong="H3588" nombre de|strong="H3588" nuestro padre de|strong="H3588" entre|strong="H8432" su|strong="H3588" familia|strong="H4940", por|strong="H3588" no|strong="H3588" haber tenido hijo|strong="H1121"? Danos|strong="H5414" heredad entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hermanos|strong="H4100" de|strong="H3588" nuestro padre.
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai do meio da sua família, porquanto não teve filhos? Dá-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" llevó|strong="H7126" su causa|strong="H6440" delante del SEÑOR|strong="H3068".
5 Moisés levou a causa delas perante o Senhor .
6 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" respondió a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo:
6 Disse o Senhor a Moisés:
7 Bien|strong="H3651" dicen|strong="H1696" las hijas|strong="H1323" de|strong="H5414" Zelofehad: has|strong="H5414" de|strong="H5414" darles posesión|strong="H5159" de|strong="H5414" heredad|strong="H5159" entre|strong="H8432" los hermanos de|strong="H5414" su padre; y traspasarás la heredad|strong="H5159" de|strong="H5414" su padre a|strong="H3068" ellas.
7 As filhas de Zelofeade falam o que é justo; certamente, lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai e farás passar a elas a herança de seu pai.
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" hablarás|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" alguno muriere sin hijos|strong="H1121", traspasaréis|strong="H5674" su|strong="H3588" herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hija|strong="H1323":
8 Falarás aos filhos de Israel, dizendo: Quando alguém morrer e não tiver filho, então, fareis passar a sua herança a sua filha.
9 Y|strong="H3068" si no tuviere|strong="H5414" hija|strong="H1323", daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" sus hermanos:
9 E, se não tiver filha, então, a sua herança dareis aos irmãos dele.
10 Y|strong="H3068" si no tuviere|strong="H5414" hermanos, daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" los hermanos de|strong="H5414" su padre.
10 Porém, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Y|strong="H3068" si|strong="H1961" su padre no|strong="H1961" tuviere|strong="H1961" hermanos, daréis|strong="H5414" su herencia|strong="H5159" a|strong="H3068" su pariente más cercano|strong="H7138" de|strong="H1121" su linaje, el|strong="H1121" cual la poseerá|strong="H3423": y será|strong="H1961" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por|strong="H5414" estatuto|strong="H2708" de|strong="H1121" derecho|strong="H4941", como|strong="H1961" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
11 Se também seu pai não tiver irmãos, dareis a sua herança ao parente mais chegado de sua família, para que a possua; isto aos filhos de Israel será prescrição de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Sube|strong="H5927" a|strong="H3068" este|strong="H2088" monte|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", y verás|strong="H7200" la tierra que|strong="H1121" he dado|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
12 Depois, disse o Senhor a Moisés: Sobe a este monte Abarim e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Y|strong="H3068" después que|strong="H1571" la|strong="H1571" habrás visto|strong="H7200", tú también|strong="H1571" serás reunido a|strong="H3068" tus pueblos|strong="H5971", como|strong="H1571" fue|strong="H1571" reunido tu hermano Aarón:
13 E, tendo-a visto, serás recolhido também ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 Pues fuisteis rebeldes|strong="H4784" a|strong="H3068" mi dicho|strong="H6310" en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin, en la rencilla de|strong="H4325" la congregación, para santificarme en las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" a|strong="H3068" ojos|strong="H5869" de|strong="H4325" ellos|strong="H1992". Éstas|strong="H1992" son las|strong="H1992" aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" la rencilla de|strong="H4325" Cades|strong="H6946" en el|strong="H1992" desierto|strong="H4057" de|strong="H4325" Zin.
14 porquanto, no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ao meu mandado de me santificar nas águas diante dos seus olhos. São estas as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim.
15 Entonces respondió Moisés|strong="H4872" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo|strong="H1696":
15 Então, disse Moisés ao Senhor :
16 Ponga|strong="H6485" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" espíritus|strong="H7307" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", varón sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación,
16 O Senhor , autor e conservador de toda vida, ponha um homem sobre esta congregação
17 Que|strong="H3808" salga|strong="H3318" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y que|strong="H3808" entre|strong="H3808" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, que|strong="H3808" los|strong="H1961" saque|strong="H3318" y los|strong="H1961" introduzca; por|strong="H6440"que|strong="H3808" la congregación del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" ovejas|strong="H6629" sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462".
17 que saia adiante deles, e que entre adiante deles, e que os faça sair, e que os faça entrar, para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Toma|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Nun|strong="H5126", varón en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual hay espíritu|strong="H7307", y|strong="H5921" pondrás tu mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921";
18 Disse o Senhor a Moisés: Toma Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe as mãos;
19 Y|strong="H3068" ponerlo has delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", y delante|strong="H6440" de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación; y le|strong="H5869" darás órdenes en|strong="H5975" presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3605".
19 apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação; e dá-lhe, à vista deles, as tuas ordens.
20 Y|strong="H3068" pondrás|strong="H5414" de|strong="H5921" tu dignidad sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", para|strong="H4616" que|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" le obedezcan.
20 Põe sobre ele da tua autoridade, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" estará|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Eleazar el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931" preguntará por|strong="H5921" el|strong="H1931" juicio|strong="H4941" del|strong="H5921" Urim delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H5921" el|strong="H1931" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" sal|strong="H3318"drán, y|strong="H5921" por|strong="H5921" el|strong="H1931" dicho|strong="H6310" de|strong="H5921" él|strong="H1931" entrarán, él|strong="H1931", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" él|strong="H1931", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H1931" congregación.
21 Apresentar-se-á perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele consultará, segundo o juízo do Urim, perante o Senhor ; segundo a sua palavra, sairão e, segundo a sua palavra, entrarão, ele, e todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" como el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" le había|strong="H5975" mandado|strong="H6680"; que|strong="H5712" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Josué|strong="H3091", y le puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Eleazar el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548", y de|strong="H6440" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación:
22 Fez Moisés como lhe ordenara o Senhor , porque tomou a Josué e apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação;
23 Y|strong="H3068" puso sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" sus manos|strong="H3027", y|strong="H5921" dióle órdenes, como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" había mandado|strong="H6680" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
23 e lhe impôs as mãos e lhe deu as suas ordens, como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.