Números 1

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el tabernáculo de la congregación, en|strong="H3318" el primero del mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", en|strong="H3318" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696":
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 Tomad|strong="H5375" el|strong="H3605" encabezamiento de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, con la|strong="H3605" cuen­ta de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varo­nes por sus cabezas|strong="H7218":
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" pueden salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" contaréis tú y Aarón por sus ejércitos|strong="H6635".
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" con vosotros un varón de cada tribu|strong="H4294", cada uno cabeza|strong="H7218" de la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de sus|strong="H1931" padres.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 Y|strong="H3068" estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones que|strong="H1121" estarán|strong="H5975" con voso­tros: De|strong="H1121" la tribu de Rubén|strong="H7205", Elisur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedeur.
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 De|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurisadai.
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 De|strong="H1121" Judá|strong="H3063", Naasón|strong="H5177" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aminadab|strong="H5992".
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 De|strong="H1121" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 De|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Helón.
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": de|strong="H1121" Efraím, Elisama hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud; de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedasur.
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 De|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiezer hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amisadai.
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 De|strong="H1121" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ocrán.
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 De|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel.
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 De|strong="H1121" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Enán.
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 Éstos|strong="H1992" eran los|strong="H1992" de renombre de la congregación, príncipes|strong="H5387" de las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de sus|strong="H1992" padres, capitanes|strong="H7218" de los|strong="H1992" millares de Israel|strong="H3478".
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Tomó|strong="H3947" pues Moisés|strong="H4872" y Aarón a|strong="H3068" estos varones que fueron decla­rados por sus nombres|strong="H8034":
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 Y|strong="H3068" juntaron toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congrega­ción en|strong="H5921" el|strong="H5921" primero del|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", y|strong="H5921" declararon sus linajes|strong="H4940", por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" sus padres, según|strong="H5921" la|strong="H5921" cuenta|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", por|strong="H5921" sus cabezas,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; y contólos en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514".
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Rubén|strong="H7205", fueron cuarenta y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Simeón|strong="H8095", cincuenta|strong="H2572" y nueve|strong="H8672" mil|strong="H3967" y trescientos|strong="H7969".
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por sus generaciones por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337" y cincuenta|strong="H2572".
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", setenta|strong="H7657" y cuatro mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337".
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Isacar, cincuenta|strong="H2572" y cuatro mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", cincuenta|strong="H2572" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": a saber, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím, por sus gene­raciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Efraím, cuarenta mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144", treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y setecientos|strong="H7651".
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635".
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Aser, cuarenta y un mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 Éstos fueron los|strong="H1961" contados, los|strong="H1961" cuales contaron|strong="H6485" Moisés|strong="H4872" y Aarón, con los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", que|strong="H1961" eran doce|strong="H8147", uno por cada casa|strong="H1004" de sus padres.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478";
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 Aún todos|strong="H3605" los|strong="H3605" contados fueron|strong="H1961" seiscientos|strong="H8337" tres|strong="H7969" mil|strong="H3967", quinientos|strong="H2568" y cincuenta|strong="H2572".
46 somaram o total de 603.550.
47 Pero los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" fueron contados entre|strong="H8432" ellos según la tribu|strong="H4294" de sus padres.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 Porque habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 Solamente no|strong="H3808" contarás|strong="H6485" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" la cuen­ta de|strong="H1121" ellos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Mas|strong="H5921" tú pondrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H5921" le|strong="H5921" per­tenecen: ellos|strong="H1992" llevarán|strong="H5375" el|strong="H5921" taber­náculo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" servirán|strong="H8334" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" asentarán|strong="H2583" sus|strong="H1992" tiendas|strong="H4908" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernácu­lo|strong="H5921".
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Y|strong="H3068" cuando el tabernáculo|strong="H4908" par­tiere, los levitas|strong="H3881" lo desarmarán; y cuando el tabernáculo|strong="H4908" asentare, los levitas|strong="H3881" lo armarán: y el extraño|strong="H2114" que se llegare|strong="H7126", morirá|strong="H4191".
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" asentarán|strong="H2583" sus tiendas cada uno en|strong="H5921" su escua­drón, y|strong="H5921" cada uno junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su ban­dera, por|strong="H5921" sus cuadrillas|strong="H4264";
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 Mas|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" asentarán|strong="H2583" las|strong="H5921" suyas alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregacion de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": y|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" ten­drán la|strong="H5921" guarda|strong="H8104" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715".
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.