Números 1

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en|strong="H3318" el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514", en|strong="H3318" el tabernáculo de la congregación, en|strong="H3318" el primero del mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", en|strong="H3318" el segundo|strong="H8145" año|strong="H8141" de su salida|strong="H3318" de la tierra de Egipto|strong="H4714", diciendo|strong="H1696":
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Tomad|strong="H5375" el|strong="H3605" encabezamiento de|strong="H1121" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, con la|strong="H3605" cuen­ta de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varo­nes por sus cabezas|strong="H7218":
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 De|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" pueden salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478", los|strong="H1121" contaréis tú y Aarón por sus ejércitos|strong="H6635".
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 Y|strong="H3068" estará|strong="H1961" con vosotros un varón de cada tribu|strong="H4294", cada uno cabeza|strong="H7218" de la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de sus|strong="H1931" padres.
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 Y|strong="H3068" estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" varones que|strong="H1121" estarán|strong="H5975" con voso­tros: De|strong="H1121" la tribu de Rubén|strong="H7205", Elisur hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sedeur.
5 — ausente —
6 De|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zurisadai.
6 — ausente —
7 De|strong="H1121" Judá|strong="H3063", Naasón|strong="H5177" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aminadab|strong="H5992".
7 — ausente —
8 De|strong="H1121" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zuar.
8 — ausente —
9 De|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Helón.
9 — ausente —
10 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": de|strong="H1121" Efraím, Elisama hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amiud; de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pedasur.
10 — ausente —
11 De|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Gideoni.
11 — ausente —
12 De|strong="H1121" Dan|strong="H1835", Ahiezer hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amisadai.
12 — ausente —
13 De|strong="H1121" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ocrán.
13 — ausente —
14 De|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Deuel.
14 — ausente —
15 De|strong="H1121" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Enán.
15 — ausente —
16 Éstos|strong="H1992" eran los|strong="H1992" de renombre de la congregación, príncipes|strong="H5387" de las|strong="H1992" tribus|strong="H4294" de sus|strong="H1992" padres, capitanes|strong="H7218" de los|strong="H1992" millares de Israel|strong="H3478".
16 — ausente —
17 Tomó|strong="H3947" pues Moisés|strong="H4872" y Aarón a|strong="H3068" estos varones que fueron decla­rados por sus nombres|strong="H8034":
17 — ausente —
18 Y|strong="H3068" juntaron toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congrega­ción en|strong="H5921" el|strong="H5921" primero del|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", y|strong="H5921" declararon sus linajes|strong="H4940", por|strong="H5921" las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" sus padres, según|strong="H5921" la|strong="H5921" cuenta|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", por|strong="H5921" sus cabezas,
18 — ausente —
19 Como el SEÑOR|strong="H3068" lo había mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; y contólos en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514".
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
20 — ausente —
21 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Rubén|strong="H7205", fueron cuarenta y seis|strong="H8337" mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
21 — ausente —
22 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Simeón|strong="H8095", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, los|strong="H1121" contados|strong="H4557" de|strong="H1121" ellos|strong="H3605" conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" por sus cabezas, todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
22 — ausente —
23 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Simeón|strong="H8095", cincuenta|strong="H2572" y nueve|strong="H8672" mil|strong="H3967" y trescientos|strong="H7969".
23 — ausente —
24 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", por sus generaciones por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
24 — ausente —
25 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Gad|strong="H1410", cuarenta y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" seiscientos|strong="H8337" y cincuenta|strong="H2572".
25 — ausente —
26 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
26 — ausente —
27 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Judá|strong="H3063", setenta|strong="H7657" y cuatro mil|strong="H3967" y seiscientos|strong="H8337".
27 — ausente —
28 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Isacar, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
28 — ausente —
29 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Isacar, cincuenta|strong="H2572" y cuatro mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
29 — ausente —
30 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulón|strong="H2074", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" sus nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
30 — ausente —
31 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", cincuenta|strong="H2572" y siete|strong="H7651" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
31 — ausente —
32 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" José|strong="H3130": a saber, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Efraím, por sus gene­raciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
32 — ausente —
33 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Efraím, cuarenta mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
33 — ausente —
34 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Manasés|strong="H4519", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
34 — ausente —
35 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", treinta|strong="H7970" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y doscientos|strong="H3967".
35 — ausente —
36 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
36 — ausente —
37 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Benjamín|strong="H1144", treinta|strong="H7970" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
37 — ausente —
38 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
38 — ausente —
39 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Dan|strong="H1835", sesenta|strong="H8346" y dos|strong="H8147" mil|strong="H3967" y setecientos|strong="H7651".
39 — ausente —
40 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aser, por sus generaciones, por sus familias|strong="H4940", por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635".
40 — ausente —
41 Los contados de|strong="H2568" ellos, de|strong="H2568" la tribu|strong="H4294" de|strong="H2568" Aser, cuarenta y un mil|strong="H3967" y quinientos|strong="H2568".
41 — ausente —
42 De|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Neftalí, por sus generaciones, por sus fami­lias, por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, conforme a|strong="H3068" la|strong="H3605" cuenta|strong="H4557" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nom­bres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635";
42 — ausente —
43 Los contados de ellos, de la tribu|strong="H4294" de Neftalí, cincuenta|strong="H2572" y tres|strong="H7969" mil|strong="H3967" y cuatrocientos.
43 — ausente —
44 Éstos fueron los|strong="H1961" contados, los|strong="H1961" cuales contaron|strong="H6485" Moisés|strong="H4872" y Aarón, con los|strong="H1961" príncipes|strong="H5387" de Israel|strong="H3478", que|strong="H1961" eran doce|strong="H8147", uno por cada casa|strong="H1004" de sus padres.
44 — ausente —
45 Y|strong="H3068" fueron|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por las casas|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres, de|strong="H1121" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" podían salir|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H3605" guerra|strong="H6635" en|strong="H3318" Israel|strong="H3478";
45 — ausente —
46 Aún todos|strong="H3605" los|strong="H3605" contados fueron|strong="H1961" seiscientos|strong="H8337" tres|strong="H7969" mil|strong="H3967", quinientos|strong="H2568" y cincuenta|strong="H2572".
46 — ausente —
47 Pero los levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" fueron contados entre|strong="H8432" ellos según la tribu|strong="H4294" de sus padres.
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 Porque habló|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Solamente no|strong="H3808" contarás|strong="H6485" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" la cuen­ta de|strong="H1121" ellos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478":
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 Mas|strong="H5921" tú pondrás a|strong="H3068" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H5921" le|strong="H5921" per­tenecen: ellos|strong="H1992" llevarán|strong="H5375" el|strong="H5921" taber­náculo y|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" vasos|strong="H3627", y|strong="H5921" ellos|strong="H1992" servirán|strong="H8334" en|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" asentarán|strong="H2583" sus|strong="H1992" tiendas|strong="H4908" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernácu­lo|strong="H5921".
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 Y|strong="H3068" cuando el tabernáculo|strong="H4908" par­tiere, los levitas|strong="H3881" lo desarmarán; y cuando el tabernáculo|strong="H4908" asentare, los levitas|strong="H3881" lo armarán: y el extraño|strong="H2114" que se llegare|strong="H7126", morirá|strong="H4191".
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" asentarán|strong="H2583" sus tiendas cada uno en|strong="H5921" su escua­drón, y|strong="H5921" cada uno junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su ban­dera, por|strong="H5921" sus cuadrillas|strong="H4264";
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 Mas|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" asentarán|strong="H2583" las|strong="H5921" suyas alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715", y|strong="H5921" no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" ira|strong="H7110" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregacion de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": y|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" ten­drán la|strong="H5921" guarda|strong="H8104" del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" del|strong="H5921" testimonio|strong="H5715".
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" conforme a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H1121" mandó|strong="H6680" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872"; así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213".
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.