Números 10
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701"; de obra|strong="H6213" de martillo las harás|strong="H6213", las cuales te servirán|strong="H1961" para|strong="H1961" convocar la asamblea, y para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" mover el|strong="H6213" campo|strong="H4264".
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Y|strong="H3068" cuando las tocaren, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea se juntará a|strong="H3068" ti a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán a|strong="H3068" ti los príncipes|strong="H5387", las cabezas|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478".
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643", entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al oriente|strong="H6924".
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643" la segunda|strong="H8145" vez, entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al sur: alarma|strong="H8643" tocarán|strong="H8628" a|strong="H3068" sus partidas.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación|strong="H6951", tocaréis|strong="H8628", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" con sonido de alarma.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes, tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689"; y las tendréis|strong="H1961" por|strong="H5769" ordenanza perpetua|strong="H5769" por|strong="H5769" vuestras generaciones|strong="H1755".
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" viniereis a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" vuestra tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo que|strong="H3588" os|strong="H5921" molestare, tocaréis alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689": y|strong="H3588" seréis en|strong="H5921" memoria|strong="H2142" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" seréis salvos de|strong="H5921" vuestros enemigos|strong="H6862".
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" alegría|strong="H8057", y|strong="H5921" en|strong="H5921" vuestros días|strong="H3117" solemnes, y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" principios de|strong="H5921" vuestros meses|strong="H2320", tocaréis|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" sobre|strong="H5921" vuestros holocaustos|strong="H5930", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" vuestras paces|strong="H8002", y|strong="H5921" os|strong="H5921" serán|strong="H1961" por|strong="H5921" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" vuestro Dios|strong="H3068": Yo soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" segundo|strong="H8145", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" alzó del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus partidas del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514"; y paró la nube|strong="H6051" en el|strong="H1121" desierto de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" comenzó a|strong="H3068" marchar primero|strong="H7223", por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Y|strong="H3068" después que|strong="H1121" estaba ya desarmado el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo lleva|strong="H5375"ban.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Luego|strong="H5704" comenzaron a|strong="H3068" marchar los coatitas llevando|strong="H5375" el santuario; y|strong="H5704" entre tanto que|strong="H5704" ellos llegaban, los otros acondicionaron|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908".
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Después|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraím por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835" por|strong="H5921" sus escuadrones, a|strong="H3068" retaguardia de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campos|strong="H4264": y|strong="H5921" Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba sobre|strong="H5921" su escuadrón.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Éstas son las partidas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus ejércitos|strong="H6635", cuando se movían|strong="H5265".
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ragüel madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": Nosotros|strong="H5921" nos|strong="H5921" partimos para|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696": Yo|strong="H3588" os|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414". Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" haremos bien|strong="H2896": por|strong="H5921"que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" respecto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" iré|strong="H3212", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" marcharé a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" a|strong="H3068" mi parentela|strong="H4138".
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" no|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800"; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" sitios en|strong="H5921" donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" nos|strong="H5921" serás|strong="H1961" en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" ojos|strong="H5869".
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", que|strong="H3588" si|strong="H3588" vinieres|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", cuando|strong="H3588" tuviéremos el|strong="H1931" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" nos ha de|strong="H3588" hacer, nosotros|strong="H5973" te|strong="H3588" haremos bien|strong="H2896".
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Así partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; y el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H5265" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", buscándoles lugar de|strong="H6440" descanso.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" iba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", desde|strong="H4480" que|strong="H4480" partieron del|strong="H4480" campo|strong="H4264".
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961", que|strong="H1961" en moviendo el arca, Moisés|strong="H4872" decía: Levántate|strong="H6965", SEÑOR|strong="H3068", y sean|strong="H1961" disipados tus enemigos|strong="H8130", y huyan de|strong="H6440" tu presencia los|strong="H1961" que|strong="H1961" te aborrecen|strong="H8130".
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Y|strong="H3068" cuando ella asentaba, decía: Vuelve|strong="H7725", oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" los millares de millares de Israel|strong="H3478".
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.