Números 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701"; de obra|strong="H6213" de martillo las harás|strong="H6213", las cuales te servirán|strong="H1961" para|strong="H1961" convocar la asamblea, y para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" mover el|strong="H6213" campo|strong="H4264".
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Y|strong="H3068" cuando las tocaren, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea se juntará a|strong="H3068" ti a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán a|strong="H3068" ti los príncipes|strong="H5387", las cabezas|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478".
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643", entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al oriente|strong="H6924".
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643" la segunda|strong="H8145" vez, entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al sur: alarma|strong="H8643" tocarán|strong="H8628" a|strong="H3068" sus partidas.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación|strong="H6951", tocaréis|strong="H8628", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" con sonido de alarma.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes, tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689"; y las tendréis|strong="H1961" por|strong="H5769" ordenanza perpetua|strong="H5769" por|strong="H5769" vuestras generaciones|strong="H1755".
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" viniereis a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" vuestra tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo que|strong="H3588" os|strong="H5921" molestare, tocaréis alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689": y|strong="H3588" seréis en|strong="H5921" memoria|strong="H2142" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" seréis salvos de|strong="H5921" vuestros enemigos|strong="H6862".
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" alegría|strong="H8057", y|strong="H5921" en|strong="H5921" vuestros días|strong="H3117" solemnes, y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" principios de|strong="H5921" vuestros meses|strong="H2320", tocaréis|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" sobre|strong="H5921" vuestros holocaustos|strong="H5930", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" vuestras paces|strong="H8002", y|strong="H5921" os|strong="H5921" serán|strong="H1961" por|strong="H5921" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" vuestro Dios|strong="H3068": Yo soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" segundo|strong="H8145", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" alzó del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus partidas del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514"; y paró la nube|strong="H6051" en el|strong="H1121" desierto de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" comenzó a|strong="H3068" marchar primero|strong="H7223", por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Y|strong="H3068" después que|strong="H1121" estaba ya desarmado el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo lleva|strong="H5375"ban.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Luego|strong="H5704" comenzaron a|strong="H3068" marchar los coatitas llevando|strong="H5375" el santuario; y|strong="H5704" entre tanto que|strong="H5704" ellos llegaban, los otros acondicionaron|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908".
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Después|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraím por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835" por|strong="H5921" sus escuadrones, a|strong="H3068" retaguardia de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campos|strong="H4264": y|strong="H5921" Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba sobre|strong="H5921" su escuadrón.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Éstas son las partidas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus ejércitos|strong="H6635", cuando se movían|strong="H5265".
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ragüel madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": Nosotros|strong="H5921" nos|strong="H5921" partimos para|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696": Yo|strong="H3588" os|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414". Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" haremos bien|strong="H2896": por|strong="H5921"que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" respecto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" iré|strong="H3212", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" marcharé a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" a|strong="H3068" mi parentela|strong="H4138".
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" no|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800"; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" sitios en|strong="H5921" donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" nos|strong="H5921" serás|strong="H1961" en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" ojos|strong="H5869".
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", que|strong="H3588" si|strong="H3588" vinieres|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", cuando|strong="H3588" tuviéremos el|strong="H1931" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" nos ha de|strong="H3588" hacer, nosotros|strong="H5973" te|strong="H3588" haremos bien|strong="H2896".
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Así partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; y el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H5265" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", buscándoles lugar de|strong="H6440" descanso.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" iba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", desde|strong="H4480" que|strong="H4480" partieron del|strong="H4480" campo|strong="H4264".
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961", que|strong="H1961" en moviendo el arca, Moisés|strong="H4872" decía: Levántate|strong="H6965", SEÑOR|strong="H3068", y sean|strong="H1961" disipados tus enemigos|strong="H8130", y huyan de|strong="H6440" tu presencia los|strong="H1961" que|strong="H1961" te aborrecen|strong="H8130".
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Y|strong="H3068" cuando ella asentaba, decía: Vuelve|strong="H7725", oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" los millares de millares de Israel|strong="H3478".
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.