Números 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Hazte|strong="H6213" dos|strong="H8147" trompetas|strong="H2689" de plata|strong="H3701"; de obra|strong="H6213" de martillo las harás|strong="H6213", las cuales te servirán|strong="H1961" para|strong="H1961" convocar la asamblea, y para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" mover el|strong="H6213" campo|strong="H4264".
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Y|strong="H3068" cuando las tocaren, toda|strong="H3605" la|strong="H3605" asamblea se juntará a|strong="H3068" ti a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H6607" del tabernáculo de la|strong="H3605" congregación.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán a|strong="H3068" ti los príncipes|strong="H5387", las cabezas|strong="H7218" de los millares de Israel|strong="H3478".
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643", entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al oriente|strong="H6924".
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Y|strong="H3068" cuando tocareis|strong="H8628" alarma|strong="H8643" la segunda|strong="H8145" vez, entonces moverán el|strong="H4264" campo|strong="H4264" de los que están alojados al sur: alarma|strong="H8643" tocarán|strong="H8628" a|strong="H3068" sus partidas.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Pero cuando hubiereis de juntar la congregación|strong="H6951", tocaréis|strong="H8628", mas|strong="H3808" no|strong="H3808" con sonido de alarma.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes, tocarán|strong="H8628" las trompetas|strong="H2689"; y las tendréis|strong="H1961" por|strong="H5769" ordenanza perpetua|strong="H5769" por|strong="H5769" vuestras generaciones|strong="H1755".
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" viniereis a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421" en|strong="H5921" vuestra tierra contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo que|strong="H3588" os|strong="H5921" molestare, tocaréis alarma con|strong="H5921" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689": y|strong="H3588" seréis en|strong="H5921" memoria|strong="H2142" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" seréis salvos de|strong="H5921" vuestros enemigos|strong="H6862".
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" vuestra|strong="H1961" alegría|strong="H8057", y|strong="H5921" en|strong="H5921" vuestros días|strong="H3117" solemnes, y|strong="H5921" en|strong="H5921" los|strong="H5921" principios de|strong="H5921" vuestros meses|strong="H2320", tocaréis|strong="H8628" las|strong="H5921" trompetas|strong="H2689" sobre|strong="H5921" vuestros holocaustos|strong="H5930", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" sacrificios|strong="H2077" de|strong="H5921" vuestras paces|strong="H8002", y|strong="H5921" os|strong="H5921" serán|strong="H1961" por|strong="H5921" memoria|strong="H2146" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" vuestro Dios|strong="H3068": Yo soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" segundo|strong="H8145", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" del|strong="H5921" mes|strong="H2320", que|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H1961" alzó del|strong="H5921" tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus partidas del desierto|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaí|strong="H5514"; y paró la nube|strong="H6051" en el|strong="H1121" desierto de|strong="H1121" Parán|strong="H6290".
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Y|strong="H3068" movieron|strong="H5265" la|strong="H5921" primera|strong="H7223" vez al|strong="H5921" dicho|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872".
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" comenzó a|strong="H3068" marchar primero|strong="H7223", por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Naasón|strong="H5177", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Aminadab|strong="H5992", era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Isacar, Natanael hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zuar.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Zabulón|strong="H2074", Eliab hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Helón.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Y|strong="H3068" después que|strong="H1121" estaba ya desarmado el|strong="H1121" tabernáculo|strong="H4908", movieron|strong="H5265" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", que|strong="H1121" lo lleva|strong="H5375"ban.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" Rubén|strong="H7205" por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisur, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sedeur, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Simeón|strong="H8095", Selumiel|strong="H8017" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Zurisadai.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Gad|strong="H1410", Eliasaf hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Deuel.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Luego|strong="H5704" comenzaron a|strong="H3068" marchar los coatitas llevando|strong="H5375" el santuario; y|strong="H5704" entre tanto que|strong="H5704" ellos llegaban, los otros acondicionaron|strong="H6965" el tabernáculo|strong="H4908".
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Después|strong="H5921" comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campamento|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Efraím por|strong="H5921" sus ejércitos|strong="H6635": y|strong="H5921" Elisama, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amiud, era|strong="H1121" sobre|strong="H5921" su ejército|strong="H6635".
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Manasés|strong="H4519", Gamaliel|strong="H1583" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Pedasur.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Benjamín|strong="H1144", Abidán hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Gideoni.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Luego comenzó a|strong="H3068" marchar la|strong="H5921" bandera del|strong="H5921" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Dan|strong="H1835" por|strong="H5921" sus escuadrones, a|strong="H3068" retaguardia de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" campos|strong="H4264": y|strong="H5921" Ahiezer, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amisadai, estaba sobre|strong="H5921" su escuadrón.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Aser, Pagiel|strong="H6295" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ocrán.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tribu|strong="H4294" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Neftalí, Ahira|strong="H5321" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Enán.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Éstas son las partidas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por sus ejércitos|strong="H6635", cuando se movían|strong="H5265".
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Entonces|strong="H3588" dijo|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Hobab, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Ragüel madianita|strong="H4084", suegro|strong="H2859" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872": Nosotros|strong="H5921" nos|strong="H5921" partimos para|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha dicho|strong="H1696": Yo|strong="H3588" os|strong="H5921" lo|strong="H5921" daré|strong="H5414". Ven|strong="H3212" con|strong="H5921" nosotros|strong="H5921", y|strong="H3588" te|strong="H5921" haremos bien|strong="H2896": por|strong="H5921"que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" ha hablado|strong="H1696" bien|strong="H2896" respecto a|strong="H3068" Israel|strong="H3478".
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" le respondió: Yo|strong="H3588" no|strong="H3808" iré|strong="H3212", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" me|strong="H3588" marcharé a|strong="H3068" mi tierra y|strong="H3588" a|strong="H3068" mi parentela|strong="H4138".
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Ruégote|strong="H4994" que|strong="H3588" no|strong="H3588" nos|strong="H5921" dejes|strong="H5800"; porque|strong="H3588" tú conoces|strong="H3045" los|strong="H5921" sitios en|strong="H5921" donde|strong="H5921" debemos acampar en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H3588" nos|strong="H5921" serás|strong="H1961" en|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" ojos|strong="H5869".
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Y|strong="H3068" será|strong="H1961", que|strong="H3588" si|strong="H3588" vinieres|strong="H3212" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", cuando|strong="H3588" tuviéremos el|strong="H1931" bien|strong="H2896" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" nos ha de|strong="H3588" hacer, nosotros|strong="H5973" te|strong="H3588" haremos bien|strong="H2896".
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Así partieron|strong="H5265" del monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117"; y el arca del pacto|strong="H1285" del SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H5265" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos camino|strong="H1870" de|strong="H6440" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", buscándoles lugar de|strong="H6440" descanso.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" iba sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", desde|strong="H4480" que|strong="H4480" partieron del|strong="H4480" campo|strong="H4264".
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961", que|strong="H1961" en moviendo el arca, Moisés|strong="H4872" decía: Levántate|strong="H6965", SEÑOR|strong="H3068", y sean|strong="H1961" disipados tus enemigos|strong="H8130", y huyan de|strong="H6440" tu presencia los|strong="H1961" que|strong="H1961" te aborrecen|strong="H8130".
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Y|strong="H3068" cuando ella asentaba, decía: Vuelve|strong="H7725", oh SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" los millares de millares de Israel|strong="H3478".
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.