Neemias 9

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H5921" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del|strong="H5921" mismo mes|strong="H2320" se|strong="H5921" juntaron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" en|strong="H5921" ayuno|strong="H6685", y|strong="H5921" con|strong="H5921" cilicio y|strong="H5921" tierra sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921".
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Y|strong="H3068" habíase ya apartado la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121"; y|strong="H5921" estando|strong="H5975" en pie, confesaron|strong="H3034" sus pecados|strong="H2403", y|strong="H5921" las|strong="H5921" iniquidades|strong="H5771" de|strong="H5921" sus padres.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Y|strong="H3068" puestos de|strong="H5921" pie en|strong="H5921" su lugar, leyeron|strong="H7121" en|strong="H5921" el|strong="H5921" libro|strong="H5612" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068" la|strong="H5921" cuarta parte del|strong="H5921" día|strong="H3117", y|strong="H5921" la|strong="H5921" cuarta parte confesa­ron y|strong="H5921" adoraron|strong="H7812" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Levantáronse|strong="H6965" luego sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" grada de|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", Jesúa|strong="H3442" y|strong="H5921" Bani|strong="H1137", Cadmiel|strong="H6934", Sebanías|strong="H7645", Buni|strong="H1138", Serebías|strong="H8274", Bani|strong="H1137" y|strong="H5921" Quenani, y|strong="H5921" cla­maron en|strong="H5921" voz|strong="H6963" alta|strong="H1419" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068".
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Y|strong="H3068" dijeron los|strong="H5921" levitas|strong="H3881", Jesúa|strong="H3442" y|strong="H5921" Cadmiel|strong="H6934", Bani|strong="H1137", Hosabnías|strong="H2813", Serebías|strong="H8274", Odaías|strong="H1941", Sebanías|strong="H7645" y Petaías: Levantaos|strong="H6965", bendecid|strong="H1288" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" desde|strong="H4480" la|strong="H5921" eternidad|strong="H5769" hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" eternidad|strong="H5769": y|strong="H5921" bendigan el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" tuyo, glorioso|strong="H3519" y|strong="H5921" alto|strong="H7311" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" bendición|strong="H1293" y|strong="H5921" ala­banza.
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 Tú|strong="H6213", Oh SEÑOR|strong="H3068", eres|strong="H1931" solo|strong="H1931"; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064", el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" de|strong="H5921" los|strong="H5921" cielos|strong="H8064", y|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" milicia, la|strong="H1931" tierra y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" está|strong="H1931" en|strong="H5921" ella|strong="H1931", los|strong="H5921" mares|strong="H3220" y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hay en|strong="H5921" ellos|strong="H1931"; y|strong="H5921" tú|strong="H6213" vivificas|strong="H2421" todas|strong="H3605" estas|strong="H6213" cosas, y|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" te|strong="H5921" adoran|strong="H7812".
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 Tú eres|strong="H1931", Oh SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H1931" Dios|strong="H3068" que|strong="H1931" escogiste a|strong="H3068" Abram, y lo|strong="H1931" sacas­te de Ur de los|strong="H1931" caldeos|strong="H3778", y pusíste|strong="H7760"­le|strong="H1931" el|strong="H1931" nombre|strong="H8034" Abraham;
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 Y|strong="H3068" hallaste|strong="H4672" fiel su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" delan­te|strong="H3588" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", e|strong="H3068" hiciste con|strong="H5973" él|strong="H5973" pacto|strong="H1285" para|strong="H3588" darle|strong="H5414" la|strong="H3588" tierra del|strong="H5973" cananeo|strong="H3669", del|strong="H5973" heteo, y|strong="H3588" del|strong="H5973" amorreo, y|strong="H3588" del|strong="H5973" ferezeo, y|strong="H3588" del|strong="H5973" jebuseo|strong="H2983", y|strong="H3588" del|strong="H5973" gergeseo, para|strong="H3588" darla a|strong="H3068" su|strong="H3588" simien­te|strong="H3588": y|strong="H3588" cumpliste tu palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" eres justo|strong="H6662".
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 Y|strong="H3068" miraste la|strong="H5921" aflicción|strong="H6040" de|strong="H5921" nues­tros padres en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" oíste|strong="H8085" el|strong="H5921" clamor|strong="H2201" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" Bermejo|strong="H5488";
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 Y|strong="H3068" diste|strong="H5414" señales y|strong="H3588" maravillas|strong="H4159" en|strong="H5921" Faraón|strong="H6547", y|strong="H3588" en|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus siervos|strong="H5650", y|strong="H3588" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" sabías|strong="H3045" que|strong="H3588" habían hecho|strong="H6213" soberbiamente contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; e|strong="H3068" hicístete nombre|strong="H8034" grande, como|strong="H3588" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 Y|strong="H3068" dividiste el|strong="H5674" mar|strong="H3220" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos, y pasaron|strong="H5674" por|strong="H6440" medio|strong="H8432" de|strong="H6440" ella en|strong="H8432" seco; y a|strong="H3068" sus perseguido­res echaste|strong="H7993" en|strong="H8432" los|strong="H7291" profundos, como|strong="H3644" una piedra en|strong="H8432" grandes aguas|strong="H4325".
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 Y|strong="H3068" con columna|strong="H5982" de nube|strong="H6051" los|strong="H1992" guiaste|strong="H5148" de día|strong="H3119", y con columna|strong="H5982" de fuego de noche|strong="H3915", para alumbrarles el|strong="H1992" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde habían de ir|strong="H3212".
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" de|strong="H5921" Sinaí|strong="H5514" des|strong="H5414"­cendiste, y|strong="H5921" hablaste|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" dísteles juicios|strong="H4941" rectos|strong="H3477", leyes|strong="H8451" verdaderas, y|strong="H5921" esta|strong="H5921"­tutos y|strong="H5921" mandamientos|strong="H4687" buenos|strong="H2896":
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 Y|strong="H3068" notificásteles el sábado|strong="H7676" tuyo santo|strong="H6944", y les|strong="H6680" prescribiste, por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H5650", man­damientos y estatutos|strong="H2706" y ley|strong="H8451".
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Y|strong="H3068" dísteles pan|strong="H3899" del cielo|strong="H8064" en|strong="H3318" su hambre|strong="H7458", y en|strong="H3318" su sed|strong="H6772" les sacaste|strong="H3318" aguas|strong="H4325" de|strong="H5414" la roca|strong="H5553"; y dijísteles que|strong="H4325" entrasen a|strong="H3068" poseer la tierra, por|strong="H3027" la cual alzaste|strong="H5375" tu mano|strong="H3027" que|strong="H4325" se la habías de|strong="H5414" dar|strong="H5414".
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 Pero ellos|strong="H1992" y nuestros padres hicieron soberbiamente, y endu­recieron su|strong="H1992" cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" escucha|strong="H8085"­ron tus mandamientos|strong="H4687",
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Y|strong="H3068" rehusaron obedecer|strong="H8085", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" acor­daron de|strong="H5973" tus maravillas|strong="H6381" que|strong="H3808" habías hecho|strong="H6213" con|strong="H5973" ellos; antes endure­cieron su cerviz|strong="H6203", y en|strong="H5973" su rebelión pensaron poner|strong="H5414" caudillo|strong="H7218" para|strong="H5414" volverse|strong="H7725" a|strong="H3068" su servidumbre|strong="H5659". Pero tú|strong="H6213", eres Dios de|strong="H5973" perdones, clemente|strong="H2587" y piadoso, tardo para|strong="H5414" la ira, y de|strong="H5973" mucha|strong="H7227" misericordia|strong="H2617", que|strong="H3808" no|strong="H3808" los|strong="H5973" dejaste.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 Además|strong="H3588", cuando|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" becerro|strong="H5695" de|strong="H3588" fundición|strong="H4541", y|strong="H3588" dijeron: Éste|strong="H2088" es tu|strong="H6213" Dios que|strong="H3588" te|strong="H3588" hizo|strong="H6213" subir|strong="H5927" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H3588" cometie­ron grandes|strong="H1419" abominaciones|strong="H5007";
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 Tú, con|strong="H5921" todo, por|strong="H5921" tus muchas|strong="H7227" misericordias|strong="H7356" no|strong="H3808" los|strong="H5921" abandonaste en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057": la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se|strong="H5921" apartó|strong="H5800" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H5921" día|strong="H3119", para|strong="H5921" guiarlos por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870", ni|strong="H3808" la|strong="H5921" columna|strong="H5982" de|strong="H5921" fuego de|strong="H5921" noche|strong="H3915", para|strong="H5921" alumbrarles el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual habían de|strong="H5921" ir|strong="H3212".
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Y|strong="H3068" diste|strong="H5414" tu espíritu|strong="H7307" bueno|strong="H2896" para|strong="H5414" enseñarlos, y no|strong="H3808" retiraste|strong="H4513" tu maná|strong="H4478" de|strong="H5414" su boca|strong="H6310", y agua|strong="H4325" les diste|strong="H5414" en su sed|strong="H6772".
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Y|strong="H3068" sustentástelos cuarenta años|strong="H8141" en el desierto|strong="H4057"; de ninguna|strong="H3808" cosa tuvieron necesidad: sus vestiduras no|strong="H3808" se|strong="H3808" envejecieron, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hincha­ron sus pies|strong="H7272".
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 Y|strong="H3068" dísteles reinos|strong="H4467" y pueblos|strong="H5971", y los distribuiste por|strong="H5414" cantones: y poseyeron|strong="H3423" la tierra de|strong="H5971" Sehón|strong="H5511", y la tierra del rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Hesbón|strong="H2809", y la tierra de|strong="H5971" Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de|strong="H5971" Basán|strong="H1316".
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Y|strong="H3068" multiplicaste|strong="H7235" sus hijos|strong="H1121" como las estrellas|strong="H3556" del cielo|strong="H8064", y metístelos en la tierra, de|strong="H1121" la cual habías dicho a|strong="H3068" sus padres que|strong="H1121" habían de|strong="H1121" entrar a|strong="H3068" poseerla.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 Y|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" vinieron y poseye­ron la tierra, y humillaste delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" del país, a|strong="H3068" los|strong="H3427" cananeos|strong="H3669", los|strong="H3427" cuales entre­gaste en su mano|strong="H3027", y a|strong="H3068" sus reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la tierra, para|strong="H5414" que|strong="H5971" hiciesen|strong="H6213" de|strong="H6440" ellos|strong="H3027" a|strong="H3068" su volun­tad.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3920" ciudades|strong="H5892" fortalecidas|strong="H1219", y tierra pingüe|strong="H8082", y heredaron|strong="H3423" casas|strong="H1004" llenas|strong="H4392" de|strong="H7646" todo|strong="H3605" bien|strong="H2898", cister­nas hechas|strong="H2672", viñas|strong="H3754" y olivares|strong="H2132", y muchos|strong="H7230" árboles|strong="H6086" de|strong="H7646" comer; y comieron, y hartáronse|strong="H7646", y engro­sáronse, y deleitáronse en tu grande|strong="H1419" bondad|strong="H2898".
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 Sin embargo fueron desobedientes y se rebelaron contra ti, y echaron tu|strong="H6213" ley|strong="H8451" tras sus espaldas|strong="H1458", y mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" tus profetas|strong="H5030" que protestaban contra ellos para convertirlos a|strong="H3068" ti; e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" grandes|strong="H1419" provocaciones.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Y|strong="H3068" entregástelos en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862", los cuales los afli­gieron: y en el tiempo|strong="H6256" de|strong="H5414" su tri­bulación clamaron|strong="H6817" a|strong="H3068" ti, y tú desde el cielo|strong="H8064" los oíste|strong="H8085"; y según tus muchas|strong="H7227" miseraciones les dabas salvadores|strong="H3467", que|strong="H6256" los salva|strong="H3467"­sen de|strong="H5414" mano|strong="H3027" de|strong="H5414" sus enemigos|strong="H6862".
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 Pero en teniendo reposo|strong="H5117", se volvían|strong="H7725" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti; por|strong="H6440" lo|strong="H6213" cual los dejaste en mano|strong="H3027" de|strong="H6440" sus enemigos, que|strong="H6256" se enseñorearon de|strong="H6440" ellos|strong="H3027": pero con­vertidos clamaban otra|strong="H6213" vez|strong="H6256" a|strong="H3068" ti, y tú|strong="H6213" desde|strong="H6440" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" los oías, y según tus miseraciones muchas|strong="H7227" veces|strong="H3027" los libraste|strong="H5337".
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 Y|strong="H3068" protestásteles que|strong="H3808" se|strong="H3808" volvie­sen a|strong="H3068" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451"; mas|strong="H2421" ellos|strong="H1992" hicieron|strong="H6213" soberbiamente, y no|strong="H3808" oyeron|strong="H8085" tus mandamientos|strong="H4687", sino|strong="H3808" que|strong="H3808" pecaron|strong="H2398" contra tus juicios|strong="H4941", los|strong="H1992" cuales si|strong="H3808" el|strong="H6213" hombre hiciere|strong="H6213", en ellos|strong="H1992" vivirá|strong="H2421"; y dieron|strong="H5414" hombro|strong="H3802" renitente, y endu­recieron su|strong="H1992" cerviz|strong="H6203", y no|strong="H3808" escucha|strong="H8085"­ron.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 Y|strong="H3068" alargaste sobre|strong="H5921" ellos|strong="H3027" muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", y|strong="H5921" protestásteles con|strong="H5921" tu espíritu|strong="H7307" por|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" tus profetas|strong="H5030", mas|strong="H5921" no|strong="H3808" escucharon; por|strong="H5921" lo|strong="H3808" cual los|strong="H5921" entregaste|strong="H5414" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Sin|strong="H3808" embargo por|strong="H3588" tus muchas|strong="H7227" mise­ricordias no|strong="H3808" los|strong="H3588" consumiste, ni|strong="H3808" los|strong="H3588" dejaste; porque|strong="H3588" eres Dios cle­mente y|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349".
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, Dios grande|strong="H1419", fuerte|strong="H1368", terrible|strong="H3372", que|strong="H6258" guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" pacto|strong="H1285" y|strong="H5704" la|strong="H8104" misericor­dia|strong="H3117", no|strong="H6440" sea tenido en|strong="H5704" poco|strong="H4591" delan­te de|strong="H6440" ti todo|strong="H3605" el|strong="H3605" trabajo que|strong="H6258" nos ha alcanzado a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", a|strong="H3068" nuestros príncipes|strong="H8269", a|strong="H3068" nuestros sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5704" a|strong="H3068" nuestros profetas|strong="H5030", y|strong="H5704" a|strong="H3068" nuestros padres, y|strong="H5704" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971", desde|strong="H5704" los|strong="H3605" días|strong="H3117" de|strong="H6440" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Sin embargo tú|strong="H6213" eres justo|strong="H6662" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" ha venido sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605"; porque|strong="H3588" rectamente has hecho|strong="H6213", mas|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" hemos hecho|strong="H6213" lo|strong="H5921" malo:
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Y|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", nuestros príncipes|strong="H8269", nuestros sacerdotes|strong="H3548", y nuestros padres, no|strong="H3808" pusieron|strong="H6213" por|strong="H4428" obra|strong="H6213" tu|strong="H6213" ley|strong="H8451", ni|strong="H3808" atendieron|strong="H7181" a|strong="H3068" tus mandamientos|strong="H4687" y a|strong="H3068" tus testimo­nios, con que|strong="H3808" les protestabas.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" en su|strong="H1992" reino|strong="H4438" y en tu mucho|strong="H7227" bien|strong="H2898" que|strong="H3808" les|strong="H1992" diste|strong="H5414", y en la tierra espaciosa|strong="H7342" y pingüe|strong="H8082" que|strong="H3808" entregaste|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992", no|strong="H3808" te sirvieron|strong="H5647", ni|strong="H3808" se|strong="H3808" convirtieron de|strong="H6440" sus|strong="H1992" malas|strong="H7451" obras|strong="H4611".
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 He aquí|strong="H2009" que|strong="H5921" hoy|strong="H3117" somos sier­vos, henos aquí|strong="H2009", siervos|strong="H5650" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tie­rra que|strong="H5921" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros padres para|strong="H5921" que|strong="H5921" comiesen sus frutos|strong="H6529" y|strong="H5921" su bien|strong="H2898".
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Y|strong="H3068" se|strong="H5921" multiplica|strong="H7235" su fruto|strong="H8393" para|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" que|strong="H5921" has|strong="H5414" puesto|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" por|strong="H5921" nuestros pecados|strong="H2403", quienes se|strong="H5921" enseñorean sobre|strong="H5921" nuestros cuerpos|strong="H1472", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" nues­tras bestias, conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su voluntad|strong="H7522", y|strong="H5921" estamos en|strong="H5921" grande|strong="H1419" angustia|strong="H6869".
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 A|strong="H3068" causa pues de todo eso nosotros hacemos fiel pacto, y lo escribimos, signado de nuestros príncipes, de nuestros levitas, y de nuestros sacerdotes.
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.