Neemias 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ENTONCES fue|strong="H1961" grande|strong="H1419" el cla- mor del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" sus hermanos.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quien decía: Nosotros, nuestros hijos|strong="H1121" y nuestras hijas|strong="H1323", somos muchos|strong="H7227": hemos por tanto tomado|strong="H3947" grano|strong="H1715" para comer y vivir|strong="H2421".
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras|strong="H7704", y nuestras viñas|strong="H3754", y nuestras casas|strong="H1004", para|strong="H6148" comprar grano|strong="H1715" en el ham­bre.
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos tomado prestado dinero|strong="H3701" para el tributo del rey|strong="H4428", sobre nuestras tie­rras y viñas|strong="H3754".
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra carne|strong="H1320" es|strong="H3027" como la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" nuestros her­manos|strong="H3027", nuestros hijos|strong="H1121" como sus hijos|strong="H1121": y he aquí|strong="H2009" que|strong="H6258" nosotros sujetamos nuestros hijos|strong="H1121" y nues­tras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" servidumbre, y hay|strong="H3426" algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" sujetas: mas|strong="H6258" no hay|strong="H3426" facultad en nuestras manos|strong="H3027" para|strong="H6258" rescatarlas, porque|strong="H2009" nuestras tierras|strong="H7704" y nuestras viñas|strong="H3754" son de|strong="H1121" otros.
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Y|strong="H3068" enojéme en gran|strong="H3966" manera|strong="H1697" cuando oí|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y estas pala­bras.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 Medité|strong="H4427"lo entonces para|strong="H5921" conmi­go, y|strong="H5921" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" principales|strong="H2715" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" díjeles: ¿Tomáis cada uno usura de|strong="H5921" vues­tros hermanos? Y|strong="H3068" convoqué con|strong="H5921"­tra ellos|strong="H5921" una grande|strong="H1419" asamblea.
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 Y|strong="H3068" díjeles: Nosotros rescatamos|strong="H7069" a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" las gen­tes, conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" facultad que|strong="H3808" había en nosotros: ¿y|strong="H1571" vosotros aun|strong="H1571" vendéis a|strong="H3068" vuestros herma­nos, y|strong="H1571" serán vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" nosotros? Y|strong="H3068" callaron, que|strong="H3808" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" qué|strong="H3808" responder.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" es|strong="H1697" bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hacéis|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en|strong="H3212" temor|strong="H3374" de|strong="H1697" nuestro Dios, por|strong="H1697" no ser el|strong="H6213" opro­bio de|strong="H1697" las gentes|strong="H1471" enemigas nues­tras?
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 También|strong="H1571" yo|strong="H4994", y|strong="H1571" mis hermanos, y|strong="H1571" mis criados|strong="H5288", les hemos presta­do dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715": relevémosles|strong="H5800" ahora|strong="H4994" de este|strong="H2088" gravamen.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Ruégoos|strong="H4994" que|strong="H4994" les devolváis hoy|strong="H3117" sus tierras|strong="H7704", sus viñas|strong="H3754", sus oli­vares, y sus casas|strong="H1004", y la centésima parte del dinero|strong="H3701" y grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323" que|strong="H4994" demandáis|strong="H5383" de ellos.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697": Devolveremos|strong="H7725", y nada|strong="H3808" les|strong="H1992" demandaremos; hare|strong="H6213"­mos así|strong="H3651" como|strong="H3651" tú|strong="H6213" dices|strong="H1697". Entonces|strong="H3651" convoqué los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y jura|strong="H7650"­mentélos que|strong="H3808" harían conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Además|strong="H1571" sacudí|strong="H5287" mi|strong="H1961" vestidura, y|strong="H1571" dije: Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" su casa|strong="H1004" y|strong="H1571" de|strong="H5971" su trabajo|strong="H3018" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpliere|strong="H6965" esto|strong="H2088", y|strong="H1571" así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y|strong="H1571" vacío. Y|strong="H3068" respondió toda|strong="H3605" la|strong="H1571" congregación|strong="H6951": ¡Amén! Y|strong="H3068" alabaron al SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 También|strong="H1571" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" día|strong="H3117" que|strong="H3808" me mandó|strong="H6680" el rey que|strong="H3808" fuese|strong="H1961" goberna­dor de|strong="H5704" ellos|strong="H1571" en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" del rey|strong="H4428" Artajerjes hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147", doce|strong="H8147" años|strong="H8141", ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis her­manos comimos el|strong="H1571" pan|strong="H3899" del gobernador|strong="H6346".
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Mas|strong="H1571" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" gobernado­res que|strong="H3808" fueron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", car­garon al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" tomaron|strong="H3947" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H1571" por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196" sobre|strong="H5921" cuarenta siclos|strong="H8255" de|strong="H5921" plata|strong="H3701": a|strong="H3068" más|strong="H1571" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", sus|strong="H1992" criados|strong="H5288" se|strong="H5921" ense­ñoreaban sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"; pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" temor|strong="H3374" de|strong="H5921" Dios.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 También|strong="H1571" en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" este|strong="H2063" muro|strong="H2346" instauré|strong="H2388" mi parte, y|strong="H1571" no|strong="H3808" compramos|strong="H7069" heredad|strong="H7704": y|strong="H1571" todos|strong="H3605" mis criados|strong="H5288" juntos|strong="H6908" estaban allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Además|strong="H5921" ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" hombres de|strong="H4480" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" magis­trados, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían a|strong="H3068" noso­tros de|strong="H4480" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" que|strong="H4480" están en|strong="H5921" nuestros contornos|strong="H5439", estaban a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979".
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aderezaba para|strong="H5921" cada|strong="H3605" día|strong="H3117" era|strong="H1961" un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305", y|strong="H3588" aves también|strong="H2088" se|strong="H1961" aparejaban para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" abundancia|strong="H7235": y|strong="H3588" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nunca|strong="H3808" requerí|strong="H1245" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" del|strong="H5921" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" la|strong="H5921" servidumbre|strong="H5656" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" era|strong="H1961" grave.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", Dios mio|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.