Neemias 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ENTONCES fue|strong="H1961" grande|strong="H1419" el cla- mor del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" sus hermanos.
1 Algum tempo depois, muitas pessoas, tanto homens como mulheres, começaram a reclamar contra os seus patrícios judeus.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quien decía: Nosotros, nuestros hijos|strong="H1121" y nuestras hijas|strong="H1323", somos muchos|strong="H7227": hemos por tanto tomado|strong="H3947" grano|strong="H1715" para comer y vivir|strong="H2421".
2 Alguns diziam: — As nossas famílias são grandes, e precisamos de trigo para nos alimentarmos e continuarmos vivos.
3 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras|strong="H7704", y nuestras viñas|strong="H3754", y nuestras casas|strong="H1004", para|strong="H6148" comprar grano|strong="H1715" en el ham­bre.
3 Outros diziam: — Para não morrermos de fome, nós tivemos de penhorar os nossos campos, as nossas plantações de uvas e as nossas casas a fim de comprar trigo.
4 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos tomado prestado dinero|strong="H3701" para el tributo del rey|strong="H4428", sobre nuestras tie­rras y viñas|strong="H3754".
4 E outros, ainda, disseram: — Tivemos de pedir dinheiro emprestado para pagar ao rei os impostos sobre os nossos campos e plantações de uvas.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra carne|strong="H1320" es|strong="H3027" como la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" nuestros her­manos|strong="H3027", nuestros hijos|strong="H1121" como sus hijos|strong="H1121": y he aquí|strong="H2009" que|strong="H6258" nosotros sujetamos nuestros hijos|strong="H1121" y nues­tras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" servidumbre, y hay|strong="H3426" algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" sujetas: mas|strong="H6258" no hay|strong="H3426" facultad en nuestras manos|strong="H3027" para|strong="H6258" rescatarlas, porque|strong="H2009" nuestras tierras|strong="H7704" y nuestras viñas|strong="H3754" son de|strong="H1121" otros.
5 Acontece que nós somos da mesma raça dos nossos patrícios judeus, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, nós temos de fazer com que os nossos filhos trabalhem como escravos. Algumas das nossas filhas já foram vendidas como escravas. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas plantações de uvas foram tomados de nós.
6 Y|strong="H3068" enojéme en gran|strong="H3966" manera|strong="H1697" cuando oí|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y estas pala­bras.
6 Quando eu, Neemias, ouvi essas queixas, fiquei zangado
7 Medité|strong="H4427"lo entonces para|strong="H5921" conmi­go, y|strong="H5921" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" principales|strong="H2715" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" díjeles: ¿Tomáis cada uno usura de|strong="H5921" vues­tros hermanos? Y|strong="H3068" convoqué con|strong="H5921"­tra ellos|strong="H5921" una grande|strong="H1419" asamblea.
7 e resolvi fazer alguma coisa. Repreendi as autoridades do povo e os oficiais e disse: — Vocês estão explorando os seus irmãos! Depois de pensar nisso, eu reuni todo o povo a fim de tratar desse problema
8 Y|strong="H3068" díjeles: Nosotros rescatamos|strong="H7069" a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" las gen­tes, conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" facultad que|strong="H3808" había en nosotros: ¿y|strong="H1571" vosotros aun|strong="H1571" vendéis a|strong="H3068" vuestros herma­nos, y|strong="H1571" serán vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" nosotros? Y|strong="H3068" callaron, que|strong="H3808" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" qué|strong="H3808" responder.
8 e disse: — De acordo com as nossas posses, nós temos comprado dos estrangeiros os nossos patrícios judeus que tiveram de se vender a eles como escravos. E agora vocês, que são judeus, estão forçando os seus próprios patrícios a se venderem a vocês! As autoridades ficaram caladas e não acharam nada para responder.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" es|strong="H1697" bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hacéis|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en|strong="H3212" temor|strong="H3374" de|strong="H1697" nuestro Dios, por|strong="H1697" no ser el|strong="H6213" opro­bio de|strong="H1697" las gentes|strong="H1471" enemigas nues­tras?
9 Então eu disse: — O que vocês estão fazendo é errado! Vocês deviam
10 También|strong="H1571" yo|strong="H4994", y|strong="H1571" mis hermanos, y|strong="H1571" mis criados|strong="H5288", les hemos presta­do dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715": relevémosles|strong="H5800" ahora|strong="H4994" de este|strong="H2088" gravamen.
10 Eu, e os meus companheiros, e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e trigo ao povo. E agora vamos perdoar essa dívida.
11 Ruégoos|strong="H4994" que|strong="H4994" les devolváis hoy|strong="H3117" sus tierras|strong="H7704", sus viñas|strong="H3754", sus oli­vares, y sus casas|strong="H1004", y la centésima parte del dinero|strong="H3701" y grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323" que|strong="H4994" demandáis|strong="H5383" de ellos.
11 Portanto, vocês também, perdoem todas as dívidas deles — dinheiro, vinho ou azeite. E devolvam agora mesmo os seus campos, as suas plantações de uvas e de oliveiras e as suas casas!
12 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697": Devolveremos|strong="H7725", y nada|strong="H3808" les|strong="H1992" demandaremos; hare|strong="H6213"­mos así|strong="H3651" como|strong="H3651" tú|strong="H6213" dices|strong="H1697". Entonces|strong="H3651" convoqué los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y jura|strong="H7650"­mentélos que|strong="H3808" harían conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
12 As autoridades responderam: — Está bem. Nós vamos fazer o que você está dizendo. Vamos devolver as propriedades e não vamos cobrar as dívidas. Então eu chamei os sacerdotes e fiz as autoridades jurarem que cumpririam essa promessa.
13 Además|strong="H1571" sacudí|strong="H5287" mi|strong="H1961" vestidura, y|strong="H1571" dije: Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" su casa|strong="H1004" y|strong="H1571" de|strong="H5971" su trabajo|strong="H3018" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpliere|strong="H6965" esto|strong="H2088", y|strong="H1571" así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y|strong="H1571" vacío. Y|strong="H3068" respondió toda|strong="H3605" la|strong="H1571" congregación|strong="H6951": ¡Amén! Y|strong="H3068" alabaron al SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
13 Depois tirei a faixa que usava na cintura e a sacudi. E disse: — É assim que Deus vai sacudir qualquer um de vocês que não cumprir a sua promessa. Deus tirará dele a sua casa e tudo o que ele tem e o deixará sem nada. E todos os que estavam ali disseram: — Aí louvaram a Deus, o
14 También|strong="H1571" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" día|strong="H3117" que|strong="H3808" me mandó|strong="H6680" el rey que|strong="H3808" fuese|strong="H1961" goberna­dor de|strong="H5704" ellos|strong="H1571" en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" del rey|strong="H4428" Artajerjes hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147", doce|strong="H8147" años|strong="H8141", ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis her­manos comimos el|strong="H1571" pan|strong="H3899" del gobernador|strong="H6346".
14 Durante os doze anos em que fui governador da terra de Judá, desde o ano vinte do reinado de Artaxerxes até o ano trinta e dois, nem eu nem os meus parentes comemos a comida a que eu tinha direito como governador.
15 Mas|strong="H1571" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" gobernado­res que|strong="H3808" fueron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", car­garon al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" tomaron|strong="H3947" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H1571" por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196" sobre|strong="H5921" cuarenta siclos|strong="H8255" de|strong="H5921" plata|strong="H3701": a|strong="H3068" más|strong="H1571" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", sus|strong="H1992" criados|strong="H5288" se|strong="H5921" ense­ñoreaban sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"; pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" temor|strong="H3374" de|strong="H5921" Dios.
15 Antes de mim, os governadores tinham sido uma carga para o povo e haviam exigido que o povo pagasse quarenta barras de prata por dia a fim de comprar comida e vinho. Até os seus empregados exploravam o povo. Mas eu agi de modo diferente porque temia a Deus .
16 También|strong="H1571" en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" este|strong="H2063" muro|strong="H2346" instauré|strong="H2388" mi parte, y|strong="H1571" no|strong="H3808" compramos|strong="H7069" heredad|strong="H7704": y|strong="H1571" todos|strong="H3605" mis criados|strong="H5288" juntos|strong="H6908" estaban allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Trabalhei com todas as minhas forças na reconstrução da muralha e não comprei nenhuma propriedade. E todos os meus empregados ajudaram na reconstrução.
17 Además|strong="H5921" ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" hombres de|strong="H4480" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" magis­trados, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían a|strong="H3068" noso­tros de|strong="H4480" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" que|strong="H4480" están en|strong="H5921" nuestros contornos|strong="H5439", estaban a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979".
17 Também hospedei na minha casa cento e cinquenta judeus e os seus chefes, além de todas as pessoas das nações vizinhas que vinham à minha casa.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aderezaba para|strong="H5921" cada|strong="H3605" día|strong="H3117" era|strong="H1961" un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305", y|strong="H3588" aves también|strong="H2088" se|strong="H1961" aparejaban para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" abundancia|strong="H7235": y|strong="H3588" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nunca|strong="H3808" requerí|strong="H1245" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" del|strong="H5921" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" la|strong="H5921" servidumbre|strong="H5656" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" era|strong="H1961" grave.
18 Todos os dias eu mandava preparar um boi, seis ovelhas das melhores e muitas galinhas. E cada dez dias eu mandava vir uma nova remessa de vinho. Mas eu sabia que o povo tinha de trabalhar no pesado; por isso, não pedi o dinheiro da comida a que eu, como governador, tinha direito.
19 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", Dios mio|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
19 “Ó Deus, eu te peço que leves em conta tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.