Neemias 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 ENTONCES fue|strong="H1961" grande|strong="H1419" el cla- mor del pueblo|strong="H5971" y de|strong="H5971" sus esposas contra|strong="H1961" los|strong="H1961" judíos|strong="H3064" sus hermanos.
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quien decía: Nosotros, nuestros hijos|strong="H1121" y nuestras hijas|strong="H1323", somos muchos|strong="H7227": hemos por tanto tomado|strong="H3947" grano|strong="H1715" para comer y vivir|strong="H2421".
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras|strong="H7704", y nuestras viñas|strong="H3754", y nuestras casas|strong="H1004", para|strong="H6148" comprar grano|strong="H1715" en el hambre.
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 Y|strong="H3068" había|strong="H3426" quienes decían: Hemos tomado prestado dinero|strong="H3701" para el tributo del rey|strong="H4428", sobre nuestras tierras y viñas|strong="H3754".
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 Ahora|strong="H6258" bien, nuestra carne|strong="H1320" es|strong="H3027" como la carne|strong="H1320" de|strong="H1121" nuestros hermanos|strong="H3027", nuestros hijos|strong="H1121" como sus hijos|strong="H1121": y he aquí|strong="H2009" que|strong="H6258" nosotros sujetamos nuestros hijos|strong="H1121" y nuestras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" servidumbre, y hay|strong="H3426" algunas de|strong="H1121" nuestras hijas|strong="H1323" sujetas: mas|strong="H6258" no hay|strong="H3426" facultad en nuestras manos|strong="H3027" para|strong="H6258" rescatarlas, porque|strong="H2009" nuestras tierras|strong="H7704" y nuestras viñas|strong="H3754" son de|strong="H1121" otros.
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 Y|strong="H3068" enojéme en gran|strong="H3966" manera|strong="H1697" cuando oí|strong="H8085" su clamor|strong="H2201" y estas palabras.
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 Medité|strong="H4427"lo entonces para|strong="H5921" conmigo, y|strong="H5921" reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" principales|strong="H2715" y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" díjeles: ¿Tomáis cada uno usura de|strong="H5921" vuestros hermanos? Y|strong="H3068" convoqué con|strong="H5921"tra ellos|strong="H5921" una grande|strong="H1419" asamblea.
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Y|strong="H3068" díjeles: Nosotros rescatamos|strong="H7069" a|strong="H3068" nuestros hermanos judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" habían sido vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" las gentes, conforme a|strong="H3068" la|strong="H1571" facultad que|strong="H3808" había en nosotros: ¿y|strong="H1571" vosotros aun|strong="H1571" vendéis a|strong="H3068" vuestros hermanos, y|strong="H1571" serán vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" nosotros? Y|strong="H3068" callaron, que|strong="H3808" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H4672" qué|strong="H3808" responder.
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 Y|strong="H3068" dije: No|strong="H3808" es|strong="H1697" bien|strong="H2896" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" hacéis|strong="H6213", ¿no|strong="H3808" andaréis|strong="H3212" en|strong="H3212" temor|strong="H3374" de|strong="H1697" nuestro Dios, por|strong="H1697" no ser el|strong="H6213" oprobio de|strong="H1697" las gentes|strong="H1471" enemigas nuestras?
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 También|strong="H1571" yo|strong="H4994", y|strong="H1571" mis hermanos, y|strong="H1571" mis criados|strong="H5288", les hemos prestado dinero|strong="H3701" y|strong="H1571" grano|strong="H1715": relevémosles|strong="H5800" ahora|strong="H4994" de este|strong="H2088" gravamen.
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 Ruégoos|strong="H4994" que|strong="H4994" les devolváis hoy|strong="H3117" sus tierras|strong="H7704", sus viñas|strong="H3754", sus olivares, y sus casas|strong="H1004", y la centésima parte del dinero|strong="H3701" y grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" y del aceite|strong="H3323" que|strong="H4994" demandáis|strong="H5383" de ellos.
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 Y|strong="H3068" dijeron|strong="H1697": Devolveremos|strong="H7725", y nada|strong="H3808" les|strong="H1992" demandaremos; hare|strong="H6213"mos así|strong="H3651" como|strong="H3651" tú|strong="H6213" dices|strong="H1697". Entonces|strong="H3651" convoqué los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y jura|strong="H7650"mentélos que|strong="H3808" harían conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 Además|strong="H1571" sacudí|strong="H5287" mi|strong="H1961" vestidura, y|strong="H1571" dije: Así|strong="H3602" sacuda|strong="H5287" Dios|strong="H3068" de|strong="H5971" su casa|strong="H1004" y|strong="H1571" de|strong="H5971" su trabajo|strong="H3018" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre que|strong="H3808" no|strong="H3808" cumpliere|strong="H6965" esto|strong="H2088", y|strong="H1571" así|strong="H3602" sea|strong="H1961" sacudido|strong="H5287" y|strong="H1571" vacío. Y|strong="H3068" respondió toda|strong="H3605" la|strong="H1571" congregación|strong="H6951": ¡Amén! Y|strong="H3068" alabaron al SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" esto|strong="H2088".
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 También|strong="H1571" desde|strong="H5704" el|strong="H1571" día|strong="H3117" que|strong="H3808" me mandó|strong="H6680" el rey que|strong="H3808" fuese|strong="H1961" gobernador de|strong="H5704" ellos|strong="H1571" en|strong="H5704" la|strong="H1571" tierra de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", desde|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" veinte|strong="H6242" del rey|strong="H4428" Artajerjes hasta|strong="H5704" el|strong="H1571" año|strong="H8141" treinta|strong="H7970" y|strong="H1571" dos|strong="H8147", doce|strong="H8147" años|strong="H8141", ni|strong="H3808" yo|strong="H6680" ni|strong="H3808" mis hermanos comimos el|strong="H1571" pan|strong="H3899" del gobernador|strong="H6346".
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 Mas|strong="H1571" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" gobernadores que|strong="H3808" fueron antes|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921", cargaron al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971", y|strong="H1571" tomaron|strong="H3947" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992" por|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H1571" por|strong="H5921" el|strong="H5921" vino|strong="H3196" sobre|strong="H5921" cuarenta siclos|strong="H8255" de|strong="H5921" plata|strong="H3701": a|strong="H3068" más|strong="H1571" de|strong="H5921" esto|strong="H3651", sus|strong="H1992" criados|strong="H5288" se|strong="H5921" enseñoreaban sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971"; pero yo|strong="H6213" no|strong="H3808" hice|strong="H6213" así|strong="H3651", a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5921" temor|strong="H3374" de|strong="H5921" Dios.
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 También|strong="H1571" en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" este|strong="H2063" muro|strong="H2346" instauré|strong="H2388" mi parte, y|strong="H1571" no|strong="H3808" compramos|strong="H7069" heredad|strong="H7704": y|strong="H1571" todos|strong="H3605" mis criados|strong="H5288" juntos|strong="H6908" estaban allí|strong="H8033" a|strong="H3068" la|strong="H5921" obra|strong="H4399".
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 Además|strong="H5921" ciento|strong="H3967" y|strong="H5921" cincuenta|strong="H2572" hombres de|strong="H4480" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" y|strong="H5921" magistrados, y|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H4480" venían a|strong="H3068" nosotros de|strong="H4480" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" que|strong="H4480" están en|strong="H5921" nuestros contornos|strong="H5439", estaban a|strong="H3068" mi|strong="H5921" mesa|strong="H7979".
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" se|strong="H1961" aderezaba para|strong="H5921" cada|strong="H3605" día|strong="H3117" era|strong="H1961" un buey|strong="H7794", seis|strong="H8337" ovejas|strong="H6629" escogidas|strong="H1305", y|strong="H3588" aves también|strong="H2088" se|strong="H1961" aparejaban para|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H3588" cada|strong="H3605" diez|strong="H6235" días|strong="H3117" vino|strong="H3196" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" abundancia|strong="H7235": y|strong="H3588" con|strong="H5973" todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" nunca|strong="H3808" requerí|strong="H1245" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" del|strong="H5921" gobernador|strong="H6346", porque|strong="H3588" la|strong="H5921" servidumbre|strong="H5656" de|strong="H5921" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" era|strong="H1961" grave.
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" bien|strong="H2896", Dios mio|strong="H5921", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H5921" hice|strong="H6213" a|strong="H3068" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971".
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.