Neemias 4

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" SUCEDIÓ|strong="H1961" que|strong="H3588" como|strong="H3588" oyó|strong="H8085" Sanbalat que|strong="H3588" nosotros edificábamos el|strong="H3588" muro|strong="H2346", encolerizóse y|strong="H3588" enojóse|strong="H2734" en|strong="H3588" gran|strong="H3966" manera|strong="H3966", e|strong="H3068" hizo|strong="H5927" escarnio de|strong="H3588" los|strong="H1961" judíos.
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 Y|strong="H3068" habló delante de|strong="H3898" sus hermanos y del ejército de|strong="H3898" Samaria, y dijo: ¿Qué|strong="H3605" hacen|strong="H6213" estos|strong="H3605" débiles judíos? ¿se fortificarán? ¿han de|strong="H3898" sacrificar? ¿han de|strong="H3898" acabar en un|strong="H3162" día? ¿han de|strong="H3898" resucitar las piedras de|strong="H3898" los|strong="H3605" montones de|strong="H3898" escombro que|strong="H3605" fueron quemados?
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Y|strong="H3068" estaba|strong="H5975" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H5921" Tobías amonita, el|strong="H5921" cual dijo: Aun lo|strong="H5921" que|strong="H5921" ellos|strong="H5921" edifican, si|strong="H6440" subiere una zorra derribará su muro de|strong="H5921" pie|strong="H5975"­dra.
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Oye, oh Dios nuestro, que|strong="H3808" somos en menosprecio, y vuelve el baldón de ellos sobre su cabe­za, y dalos en presa en la tierra|strong="H6083" de su cautiverio:
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" cubras su iniquidad, ni|strong="H3808" su pecado sea raído delante|strong="H5704" de|strong="H5704" tu rostro; porque|strong="H3808" se|strong="H3045" airaron contra los que|strong="H3808" edificaban.
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Edificamos pues|strong="H1961" el|strong="H5921" muro, y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" muralla fue|strong="H1961" juntada hasta|strong="H5921" su mitad: porque|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo tenía|strong="H1961" una|strong="H6471" mente para|strong="H5921" trabajar.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Mas acaeció que|strong="H5971" oyendo Sanbalat y Tobías, y los|strong="H5973" árabes, y los|strong="H5973" amonitas, y los|strong="H5973" de|strong="H5973" Asdod, que|strong="H5971" los|strong="H5973" muros|strong="H2346" de|strong="H5973" Jerusalem eran reparados, porque ya los|strong="H5973" portillos comenzaban a|strong="H3068" cerrarse, encoleri­záronse mucho;
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 Y|strong="H3068" conspiraron todos a|strong="H3068" una para|strong="H5921" venir a|strong="H3068" combatir a|strong="H3068" Jerusalem, y|strong="H5921" a|strong="H3068" hacerle daño.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Entonces|strong="H3588" oramos a|strong="H3068" nuestro Dios, y|strong="H3588" por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" pusi­mos guarda contra|strong="H1961" ellos|strong="H3605" de|strong="H3588" día y|strong="H3588" de|strong="H3588" noche.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Y|strong="H3068" dijo Judá|strong="H3063": Las fuerzas de|strong="H4480" los|strong="H3605" acarreadores se|strong="H1961" han enflaque­cido, y el|strong="H1931" escombro es|strong="H1931" mucho, y no|strong="H6213" podemos edificar el|strong="H1931" muro.
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Y|strong="H3068" nuestros enemigos dijeron: No|strong="H6213" sepan, ni vean, hasta que|strong="H3027" entremos en medio|strong="H3027" de ellos|strong="H3027", y los matemos, y hagamos|strong="H6213" cesar la obra|strong="H4399".
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Y|strong="H3068" sucedió, que|strong="H5921" como|strong="H5921" vinieron los|strong="H5921" judíos que|strong="H5921" habita­ban entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921", nos|strong="H5921" dieron aviso diez veces de|strong="H5921" todos los|strong="H5921" lugares de|strong="H5921" donde|strong="H5921" volvían a|strong="H3068" nosotros|strong="H5921".
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Entonces puse por|strong="H5921" los|strong="H5921" bajos del|strong="H5921" lugar, detrás del|strong="H5921" muro|strong="H2346", en|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" los|strong="H5921" peñascos, puse el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" familias con|strong="H5921" sus espa­das, con|strong="H5921" sus lanzas, y|strong="H5921" con|strong="H5921" sus arcos.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Después miré, y levantéme, y dije a|strong="H3068" los principales y a|strong="H3068" los magistrados, y al resto del pue­blo: No temáis delante de|strong="H3898" ellos: acordaos del Señor grande y terrible, y pelead por vuestros hermanos, por vuestros hijos y por vuestras hijas, por vuestras esposas y por vuestras casas.
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Y|strong="H3068" sucedió que|strong="H5704" como|strong="H5704" oyeron nuestros enemigos que|strong="H5704" lo|strong="H6213" había|strong="H6213"­mos entendido, Dios disipó el|strong="H6213" consejo de|strong="H5704" ellos, y|strong="H5704" volvímonos todos al|strong="H5704" muro, cada uno a|strong="H3068" su obra|strong="H4399".
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Mas|strong="H1571" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1931" desde aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" la|strong="H1931" mitad|strong="H8432" de|strong="H5971" los|strong="H1931" mancebos|strong="H5288" traba­jaba en|strong="H8432" la|strong="H1931" obra|strong="H4399", y|strong="H1571" la|strong="H1931" otra mitad|strong="H8432" de|strong="H5971" ellos|strong="H1931" tenía|strong="H1961" lanzas y|strong="H1571" escudos, y|strong="H1571" arcos, y|strong="H1571" corazas; y|strong="H1571" los|strong="H1931" príncipes estaban|strong="H1961" tras toda la|strong="H1931" casa de|strong="H5971" Judá.
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 Los que|strong="H4325" edificaban en el muro, y los que|strong="H4325" llevaban cargas y los que|strong="H4325" cargaban, con la una mano trabajaban en la obra, y en la otra tenían la espada.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Porque los que edificaban, cada uno tenía su espada ceñida a|strong="H3068" sus lomos, y así edificaban: y el que tocaba la trompeta estaba junto a|strong="H3068" mí.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Y|strong="H3068" dije a|strong="H3068" los principales, y a|strong="H3068" los magistrados y al resto del pue­blo: La obra es grande y larga, y nosotros estamos apartados en el muro, lejos los unos de los otros:
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 En el lugar donde oyereis la voz de la trompeta, reuníos allí a|strong="H3068" nosotros: nuestro Dios peleará por nosotros.
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Nosotros pues trabajábamos en la obra; y la mitad de ellos tenían lanzas desde la subida del alba hasta salir las estrellas.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 También dije entonces al pue­blo: Cada uno con su criado se quede dentro de Jerusalem, y hágannos de noche centinela, y de día a|strong="H3068" la obra.
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Y|strong="H3068" ni yo, ni mis hermanos, ni mis mozos, ni la gente de guardia que me seguía, desnudamos nuestra vestidura: cada uno se des­nudaba solamente para lavarse.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.