Mateus 17

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="G2532" DESPUÉS|strong="G3326" de|strong="G1519" seis|strong="G1803" días|strong="G2250", Jesús|strong="G2424" toma|strong="G3880" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" a|strong="G1519" Jacobo|strong="G2385", y|strong="G2532" a|strong="G1519" Juan|strong="G2491" su|strong="G3588" hermano, y|strong="G2532" los|strong="G3588" lleva arriba a|strong="G1519" un|strong="G3588" monte|strong="G3735" alto|strong="G5308" aparte|strong="G2596":
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Y|strong="G2532" fue|strong="G1096" transfigurado delante|strong="G1715" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"; y|strong="G2532" resplandeció|strong="G2989" su|strong="G3588" rostro|strong="G4383" como|strong="G5613" el|strong="G3588" sol|strong="G2246", y|strong="G2532" su|strong="G3588" vestidura|strong="G2440" fue|strong="G1096" blanca|strong="G3022" como|strong="G5613" la|strong="G3588" luz|strong="G5457".
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Y|strong="G2532" he aquí, les aparecieron Moisés|strong="G3475" y|strong="G2532" Elías|strong="G2243", hablando|strong="G4814" con|strong="G3326" él.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Entonces|strong="G1161" respondiendo|strong="G3004" Pedro|strong="G4074", dijo|strong="G3004" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424": Señor|strong="G2962", bueno|strong="G2570" es|strong="G1487" que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" estemos aquí|strong="G5602": si|strong="G1487" quieres|strong="G2309", hagamos|strong="G4160" aquí|strong="G5602" tres|strong="G5140" tabernáculos; para ti uno|strong="G1520", y|strong="G2532" uno|strong="G1520" para Moisés|strong="G3475", y|strong="G2532" uno|strong="G1520" para Elías|strong="G2243".
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Y|strong="G2532" estando|strong="G1510" aun|strong="G2532" hablando|strong="G2980" él|strong="G3588", he aquí, una|strong="G3588" nube|strong="G3507" resplandeciente|strong="G5460" los|strong="G3588" cubrió|strong="G1982"; y|strong="G2532", he aquí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" de|strong="G1537" la|strong="G3588" nube|strong="G3507", que|strong="G3588" decía|strong="G3004": Éste|strong="G3778" es|strong="G3739" mi|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" amado, en|strong="G1722" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" estoy|strong="G1510" muy complacido: a|strong="G1722" él|strong="G3588" oíd.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1909" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" oyeron esto, cayeron|strong="G4098" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" rostros|strong="G4383", y|strong="G2532" temieron|strong="G5399" en|strong="G1909" gran manera.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Mas|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" llegando|strong="G4334", les tocó, y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Levantaos|strong="G1453"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w temáis|strong="G5399"\+w*.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Y|strong="G1161" cuando alzaron|strong="G1869" sus|strong="G3588" ojos|strong="G3788", a|strong="G1161" nadie|strong="G3762" vieron, sino|strong="G1487" sólo|strong="G3441" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424".
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Y|strong="G2532" cuando descendían del|strong="G3588" monte|strong="G3735", les mandó|strong="G1781" Jesús|strong="G2424", diciendo|strong="G3004": \+w No|strong="G3367"\+w* \+w digáis|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w visión|strong="G3705"\+w*, \+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w resucite|strong="G1453"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w entre|strong="G2193"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w muertos|strong="G3498"\+w*.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le preguntaron|strong="G1905", diciendo|strong="G3004": ¿Por|strong="G3754" qué|strong="G3754" pues|strong="G3767" dicen|strong="G3004" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" que|strong="G3754" es menester que|strong="G3754" Elías|strong="G2243" venga|strong="G2064" primero|strong="G4413"?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús, les dijo|strong="G3004": \+w A|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w verdad|strong="G3303"\+w*, \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w vendrá|strong="G2064"\+w* primero, \+w y|strong="G2532"\+w* restituirá \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w Elías|strong="G2243"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w ya|strong="G2235"\+w* \+w venido|strong="G2064"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w conocieron|strong="G1921"\+w*; \+w antes|strong="G1161"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w todo|strong="G3745"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w quisieron|strong="G2309"\+w*: \+w Así|strong="G3779"\+w* \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w padecerá|strong="G3958"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" entonces|strong="G5119" entendieron|strong="G4920", que|strong="G3754" les hablaba|strong="G3004" de|strong="G4012" Juan|strong="G2491" el|strong="G3588" Bautista.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Y|strong="G2532" cuando ellos|strong="G3588" fueron|strong="G2064" venidos a|strong="G4314" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", vino|strong="G2064" a|strong="G4314" él|strong="G3588" cierto hombre hincándosele de|strong="G4314" rodillas, y|strong="G2532" diciendo,
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Señor|strong="G2962", ten misericordia de|strong="G1519" mi|strong="G3588" hijo|strong="G5207", que|strong="G3754" es lunático, y|strong="G2532" padece|strong="G3958" malamente|strong="G2560"; porque|strong="G1063" muchas|strong="G4178" veces cae|strong="G4098" en|strong="G1519" el|strong="G3588" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" muchas|strong="G4178" en|strong="G1519" el|strong="G3588" agua|strong="G5204".
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Y|strong="G2532" le traje a tus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", y|strong="G2532" no|strong="G3756" le pudieron|strong="G1410" sanar|strong="G2323".
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424", dijo|strong="G3004": ¡\+w Oh|strong="G5599"\+w* \+w generación|strong="G1074"\+w* incrédula \+w y|strong="G2532"\+w* \+w perversa|strong="G1294"\+w*! ¿\+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w estaré|strong="G1510"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w vosotros|strong="G5210"\+w*? ¿\+w hasta|strong="G2193"\+w* \+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* sufriré? \+w Traédmele|strong="G5342"\+w* \+w acá|strong="G5602"\+w*.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Y|strong="G2532" reprendió|strong="G2008" Jesús|strong="G2424" al|strong="G3588" demonio|strong="G1140", y|strong="G2532" salió|strong="G1831" de|strong="G3588" él|strong="G3588"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" muchacho fue sano|strong="G2323" desde aquella|strong="G1565" hora|strong="G5610".
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Entonces|strong="G5119", vinieron|strong="G4334" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" a|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" aparte|strong="G2596", y|strong="G5119" dijeron|strong="G3004": ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" le|strong="G2596" pudimos|strong="G1410" echar fuera|strong="G1544"?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Y|strong="G2532" Jesús les dijo|strong="G3004": \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w vuestra|strong="G4771"\+w* incredulidad; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w cierto|strong="G1063"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w tuviereis|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w como|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w grano|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* mostaza, \+w diréis|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* \+w monte|strong="G3735"\+w*: \+w Pásate|strong="G3327"\+w* \+w de|strong="G1223"\+w* \+w aquí|strong="G1759"\+w* \+w allá|strong="G1563"\+w*: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* pasará: \+w y|strong="G2532"\+w* \+w nada|strong="G3762"\+w* \+w os|strong="G3004"\+w* será imposible.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Mas este género no sale sino por oración y ayuno.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Y|strong="G1161" estando ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" Galilea|strong="G1056", les|strong="G1519" dijo|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": \+w El|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* hombre \+w será|strong="G3195"\+w* \+w entregado|strong="G3860"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w manos|strong="G5495"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* hombres,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 \+w Y|strong="G2532"\+w* le matarán; \+w mas|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w tercer|strong="G5154"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* será \+w resucitado|strong="G1453"\+w*. Y|strong="G2532" ellos se|strong="G2532" entristecieron en|strong="G3588" gran manera.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Y|strong="G2532" cuando fueron|strong="G2064" venidos a|strong="G1519" Capernaum|strong="G2584", vinieron|strong="G2064" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074" los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibían las|strong="G3588" dos|strong="G1323" dracmas y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004": ¿No|strong="G3756" paga|strong="G5055" vuestro|strong="G3588" maestro|strong="G1320" las|strong="G3588" dos|strong="G1323" dracmas?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Él|strong="G3588" dice|strong="G3004": Sí|strong="G3483". Y|strong="G2532" cuando él|strong="G3588" entró|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" previno, diciendo|strong="G3004": ¿\+w Qué|strong="G3588"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w parece|strong="G1380"\+w*, \+w Simón|strong="G4613"\+w*? \+w Los|strong="G3588"\+w* reyes \+w de|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*, ¿\+w de|strong="G1519"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* reciben \+w los|strong="G3588"\+w* tributos, \+w o|strong="G2228"\+w* censo? ¿\+w de|strong="G1519"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* extraños?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Pedro le dice|strong="G3004": De|strong="G3588" los|strong="G3588" extraños. Dícele|strong="G3004" Jesús|strong="G2424": Luego \+w libres|strong="G1658"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w hijos|strong="G5207"\+w*.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 \+w Mas|strong="G1161"\+w* \+w porque|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ofendamos, \+w ve|strong="G4198"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w mar|strong="G2281"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* echa \+w el|strong="G3588"\+w* anzuelo, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w primer|strong="G4413"\+w* \+w pez|strong="G2486"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* viniere, tómale, \+w y|strong="G2532"\+w* abierta \+w su|strong="G3588"\+w* \+w boca|strong="G4750"\+w*, \+w hallarás|strong="G2147"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* estatero, tómala \+w y|strong="G2532"\+w* dásela \+w a|strong="G1519"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w ti|strong="G1438"\+w*.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.