Miquéias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 LA|strong="H5921" palabra|strong="H1697" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H5921" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" Miqueas de|strong="H5921" Morasti en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Jotam, Acaz, y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": lo|strong="H1697" que|strong="H5921" vio|strong="H2372" sobre|strong="H5921" Samaria|strong="H8111" y|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
1 O S enhor deu esta mensagem a Miqueias, de Moresete, durante os anos em que Jotão, Acaz e Ezequias foram reis de Judá. As visões diziam respeito a Samaria e a Jerusalém.
2 Oíd|strong="H8085", pueblos|strong="H5971" todos|strong="H3605": está|strong="H1961" atenta, tierra, y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H5971" en ella|strong="H3605" hay|strong="H1961": y el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", el|strong="H3605" Señor desde su santo|strong="H6944" templo|strong="H1964" sea|strong="H1961" testigo|strong="H5707" contra|strong="H1961" vosotros|strong="H8085".
2 Prestem atenção, todos os povos! Que a terra e tudo que nela há ouçam! O S de seu santo templo o Senhor fala.
3 Porque|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sale|strong="H3318" de|strong="H5921" su|strong="H3588" lugar|strong="H4725", y|strong="H3588" descenderá|strong="H3381", y|strong="H3588" hollará sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
3 Vejam, o S enhor se aproxima! Ele deixa seu trono nos céus e pisa sobre os lugares altos da terra.
4 Y|strong="H3068" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" él se derretirán los montes|strong="H2022", y los valles|strong="H6010" se hendirán como|strong="H8478" la cera delante|strong="H6440" del fuego, como|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" que|strong="H4325" corren por|strong="H8478" un precipicio.
4 Os montes se derretem sob seus pés e escorrem para os vales, como cera no fogo, como água que desce pela encosta.
5 Todo|strong="H3605" esto|strong="H2063" por la|strong="H2063" rebelión|strong="H6588" de Jacob|strong="H3290", y por los|strong="H3605" pecados|strong="H2403" de la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478". ¿Cuál|strong="H4310" es|strong="H2063" la|strong="H2063" rebelión de Jacob|strong="H3290"? ¿no|strong="H3808" es|strong="H2063" Samaria|strong="H8111"? ¿Y|strong="H3068" cuáles son|strong="H3808" los|strong="H3605" excelsos de Judá|strong="H3063"? ¿no|strong="H3808" es|strong="H2063" Jerusalem|strong="H3389"?
5 E por que isso acontece? Por causa da rebeldia de Israel, dos pecados dos descendentes de Jacó. Quem é responsável pela rebeldia de Israel? Samaria, sua capital! Onde fica o centro de idolatria de Judá? Em Jerusalém, sua capital!
6 Pondré|strong="H7760" pues a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" en majanos de heredad|strong="H7704", en tierra de viñas|strong="H3754"; y derramaré sus piedras por el valle|strong="H1516", y descubriré|strong="H1540" sus fundamentos.
6 “Por isso, transformarei a cidade de Samaria num monte de ruínas. Farei de suas ruas um campo para plantar videiras. Atirarei no vale as pedras de seus muros, até que os alicerces fiquem descobertos.
7 Y|strong="H3068" todas|strong="H3605" sus estatuas serán despedazadas, y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus dones serán quemados en|strong="H5704" fuego, y|strong="H3588" asolaré todos|strong="H3605" sus ídolos|strong="H6091"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" dones de|strong="H3588" rameras|strong="H2181" los|strong="H3605" juntó|strong="H6908", y|strong="H3588" a|strong="H3068" dones de|strong="H3588" rameras|strong="H2181" volverán|strong="H7725".
7 Todas as suas imagens esculpidas serão despedaçadas, todos os seus tesouros sagrados serão queimados. Isso tudo foi comprado com o pagamento de sua prostituição e será levado embora para pagar prostitutas em outro lugar.”
8 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" lamentaré y|strong="H5921" aullaré, y|strong="H5921" andaré|strong="H3212" despojado y|strong="H5921" desnudo|strong="H6174"; haré|strong="H6213" gemido como|strong="H5921" de|strong="H5921" dragones, y|strong="H5921" lamento como|strong="H5921" de|strong="H5921" avestruces.
8 Por isso, chorarei e lamentarei; andarei descalço e nu. Uivarei como o chacal e gemerei como a coruja.
9 Porque|strong="H3588" su|strong="H3588" llaga|strong="H4347" es|strong="H3588" dolorosa, que|strong="H3588" llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" Judá|strong="H3063"; llegó|strong="H5060" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971", hasta|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389".
9 Pois a ferida de meu povo não tem cura. Chegou a Judá, até as portas de Jerusalém.
10 No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho|strong="H1058": revuélcate|strong="H6428" en el polvo|strong="H6083" en la casa de Afra.
10 Não contem isso a nossos inimigos em Gate; não chorem. Vocês, habitantes de Bete-Leafra, rolem no pó.
11 Pásate|strong="H5674" desnuda|strong="H6181" con|strong="H4480" vergüenza, oh moradora|strong="H3427" de|strong="H4480" Safir: la moradora|strong="H3427" de|strong="H4480" Saanán no|strong="H3808" salió|strong="H3318" al|strong="H4480" llanto de|strong="H4480" Bet-esel: tomará|strong="H3947" de|strong="H4480" vosotros su tardanza.
11 Vocês, habitantes de Safir, vão para o exílio, nus e envergonhados. Os habitantes de Zaanã não se atrevem a sair da cidade. Os habitantes de Bete-Ezel pois não têm proteção.
12 Porque|strong="H3588" la|strong="H3588" moradora|strong="H3427" de|strong="H3588" Marot tuvo dolor|strong="H2342" por|strong="H3588" el|strong="H3588" bien|strong="H2896"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" el|strong="H3588" mal|strong="H7451" descendió|strong="H3381" del SEÑOR|strong="H3068" hasta la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
12 Os habitantes de Marote anseiam por alívio, mas a calamidade do S até os portões de Jerusalém.
13 Unce|strong="H7573" al carro|strong="H4818" dromedarios|strong="H7409", oh moradora|strong="H3427" de|strong="H3588" Laquis, que|strong="H3588" fuiste|strong="H3588" principio|strong="H7225" de|strong="H3588" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726"; porque|strong="H3588" en|strong="H3588" ti se|strong="H1931" inventaron las rebeliones|strong="H6588" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478".
13 Atrelem os cavalos a suas carruagens e fujam, habitantes de Laquis. Você foi a primeira cidade em Judá a seguir Israel em sua rebeldia, e levou a bela Sião
14 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", tú darás|strong="H5414" dones|strong="H7964" a|strong="H3068" Moreset-Gat: las|strong="H5921" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" Aczib serán en|strong="H5921" mentira a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
14 Deem presentes de despedida a Moresete-Gate; a cidade de Aczibe
15 Aun|strong="H5750" te traeré heredero|strong="H3423", oh moradora|strong="H3427" de|strong="H5750" Maresah: la gloria|strong="H3519" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478" vendrá hasta|strong="H5704" Adulam.
15 Ó habitantes de Maressa, trarei um conquistador para tomar sua cidade. E a liderança irá a Adulão.
16 Mésate y|strong="H3588" trasquílate por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" tus delicias: ensancha|strong="H7337" tu calva como|strong="H3588" águila; porque|strong="H3588" fue|strong="H1540"ron trasportados de|strong="H4480" ti|strong="H5921".
16 Ó habitantes de Judá, raspem a cabeça, pois seus filhos queridos serão levados para longe. Fiquem calvos como a águia, pois seus pequenos serão exilados em terras distantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.