Malaquias 1

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CARGA|strong="H4853" de|strong="H1697" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", por|strong="H1697" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 Oráculo. Palavra do Senhor dirigida a Israel por seu Mensageiro.
2 Yo os he amado, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068"; y dijisteis: ¿En qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" amaste? ¿No|strong="H3808" era Esaú|strong="H6215" hermano de Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y amé a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290",
2 Eu vos amei, diz o Senhor. E vós dizeis: em que nos amastes? Esaú não era, porventura, irmão de Jacó? - oráculo do Senhor. Contudo, amei Jacó
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" aborrecí|strong="H8130", y torné sus montes|strong="H2022" en asolamiento|strong="H8077", y su posesión|strong="H5159" para los dragones del desierto|strong="H4057"?
3 e aborreci Esaú, transformei suas montanhas em desertos solitários e entreguei sua herança aos chacais do deserto.
4 Cuando|strong="H3588" Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas|strong="H3588" torne­mos a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" lo|strong="H5704" arruinado; así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" ejérci­tos: Ellos|strong="H1992" edificarán|strong="H1129", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" des­truiré: y|strong="H3588" les|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" provincia de|strong="H3588" impiedad|strong="H7564", y|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" contra quien el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1992" airó para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
4 Ainda que dissessem os edomitas: fomos destruídos, mas levantar-nos-emos de nossa ruína, eis o que diz o Senhor dos exércitos: que eles construam e eu destruirei; sua terra será chamada terra da impiedade, povo contra o qual irou-se o Senhor para sempre.
5 Y|strong="H3068" vuestros ojos|strong="H5869" lo|strong="H5921" verán|strong="H7200", y|strong="H5921" diréis: Sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" engrandecido|strong="H1431" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Vereis isto com os vossos olhos e direis: o Senhor é grande, mesmo para além do território de Israel!
6 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" su padre, y|strong="H3519" el|strong="H1121" sier­vo a|strong="H3068" su señor|strong="H3068": si pues|strong="H4100" soy yo padre, ¿Qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi honra|strong="H3513"? y|strong="H3519" si soy señor|strong="H3068", ¿qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi temor|strong="H4172"?, dice el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" a|strong="H3068" vosotros, oh|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H4100" menospreciáis mi nombre|strong="H8034". Y|strong="H3068" decís: ¿En qué|strong="H4100" hemos menospre­ciado tu nombre|strong="H8034"?
6 O filho respeita seu pai e o servo, seu senhor. Ora, se eu sou Pai, onde estão as honras que me são devidas? E se eu sou o Senhor, onde está o temor que se me deve? - diz o Senhor dos exércitos a vós, sacerdotes, que desprezais o seu nome e dizeis: que desprezo temos tido por teu nome?
7 Que|strong="H4100" ofrecéis|strong="H5066" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196" pan|strong="H3899" inmundo|strong="H1351". Y|strong="H3068" dijisteis: ¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" hemos amancillado? En|strong="H5921" que|strong="H4100" decís: La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es despreciable.
7 Ofereceis sobre o meu altar alimentos impuros! E ousais dizer: Em que desprezamos o teu nome? E julgais que a mesa do Senhor seja de pouca importância.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" animal ciego|strong="H5787" para|strong="H3588" sacrificar, ¿No|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? asimismo cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455" o|strong="H3068" el|strong="H3588" enfermo|strong="H2470", ¿no|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? Preséntalo|strong="H7126" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" tu gobernador|strong="H6346": ¿acaso se agradará de|strong="H3588" ti, o|strong="H3068" le serás acepto? dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635".
8 Se ofereceis em sacrifício um animal cego, não haverá mal algum nisto? E se trazeis um animal coxo e doente, não vedes mal algum nisto? Vai, pois, oferecê-lo ao teu governador; crês que lhe agradarias, que ele receberia bem? - diz o Senhor dos exércitos.
9 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", orad|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H2063" faz|strong="H6440" de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" tenga|strong="H1961" piedad de|strong="H4480" noso­tros: esto|strong="H2063" de|strong="H4480" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" vino|strong="H1961": ¿Le seréis|strong="H1961" agradables? dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635".
9 Ide agora rogar a Deus que nos perdoe! Tendo feito tudo isto com vossas próprias mãos, ouvir-vos-á ele favoravelmente? - diz o Senhor dos exércitos.
10 ¿Quién|strong="H4310" también|strong="H1571" hay de vosotros que|strong="H4310" cierre las puertas|strong="H1817" en vano? Ni|strong="H3808" encendéis fuego en mi altar|strong="H4196" por|strong="H3027" nada|strong="H3808". Yo no|strong="H3808" tengo placer en vosotros, dice el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ni|strong="H3808" de vuestra mano|strong="H3027" aceptaré ofrenda|strong="H4503".
10 Vá, antes, um de vós e feche as portas. Não acendereis mais inutilmente o fogo no meu altar. Não tenho nenhuma complacência convosco - diz o Senhor dos exércitos - e nenhuma oferta de vossas mãos me é agradável.
11 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" donde|strong="H8034" el|strong="H3588" sol|strong="H8121" nace|strong="H4217" hasta|strong="H5704" donde|strong="H8034" se pone, es grande|strong="H1419" mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" gentiles; y|strong="H3588" en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" se ofrece|strong="H5066" incienso a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" pura|strong="H2889": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635".
11 Porque, do nascente ao poente, meu nome é grande entre as nações e em todo lugar se oferecem ao meu nome o incenso, sacrifícios e oblações puras. Sim, grande é o meu nome entre as nações - diz o Senhor dos exércitos.
12 Y|strong="H3068" vosotros lo|strong="H1931" habéis profana­do cuando decís: Inmunda|strong="H1351" es la|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del SEÑOR; y cuando hablan que su|strong="H1931" alimento es des­preciable.
12 Vós, porém, o profanais quando dizeis: A mesa do Senhor está manchada; o que nela se oferece é um alimento comum.
13 Habéis además dicho: ¡Oh qué|strong="H3027" trabajo|strong="H4972"! y lo desechasteis, dice el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"; y trajisteis lo que es hurtado, o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" enfermo|strong="H2470", y presentasteis ofrenda|strong="H4503". ¿Seráme acepto eso de vuestra mano|strong="H3027"? dice el SEÑOR|strong="H3068".
13 E dizeis ainda: Ai, que cansaço! E mostrais desprezo pelo altar. Trazeis o animal roubado, o coxo, o doente. Julgais que vou aceitá-lo de vossas mãos? - diz o Senhor.
14 Maldito el|strong="H3588" engañador, que|strong="H3588" tiene|strong="H3426" macho|strong="H2145" en|strong="H3588" su|strong="H3588" rebaño, y|strong="H3588" promete, y|strong="H3588" sacrifica|strong="H2076" lo dañado al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy un gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejér­citos, y|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es formidable entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471".
14 Maldito seja o homem fraudulento que consagra e sacrifica ao Senhor um animal defeituoso, tendo no rebanho animais sadios! Sou um grande Rei - diz o Senhor - e o meu nome é temível entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.