Malaquias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 CARGA|strong="H4853" de|strong="H1697" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", por|strong="H1697" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 Sentença pronunciada pelo Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Yo os he amado, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068"; y dijisteis: ¿En qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" amaste? ¿No|strong="H3808" era Esaú|strong="H6215" hermano de Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y amé a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290",
2 O Senhor diz: — Eu sempre os amei. Mas vocês perguntam: — Como é que nos amaste? E o — Esaú era irmão de Jacó, mas eu amei Jacó
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" aborrecí|strong="H8130", y torné sus montes|strong="H2022" en asolamiento|strong="H8077", y su posesión|strong="H5159" para los dragones del desierto|strong="H4057"?
3 e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
4 Cuando|strong="H3588" Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas|strong="H3588" tornemos a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" lo|strong="H5704" arruinado; así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" ejércitos: Ellos|strong="H1992" edificarán|strong="H1129", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" destruiré: y|strong="H3588" les|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" provincia de|strong="H3588" impiedad|strong="H7564", y|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" contra quien el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1992" airó para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
4 Se Edom disser: “Fomos destruídos, mas vamos reconstruir o que está em ruínas”, o Senhor dos Exércitos responderá: “Eles podem até reconstruir, mas eu vou derrubar outra vez. E a terra deles será chamada de ‘Terra Da Maldade’ e ‘Povo Contra Quem O Senhor Está Irado Para Sempre’.”
5 Y|strong="H3068" vuestros ojos|strong="H5869" lo|strong="H5921" verán|strong="H7200", y|strong="H5921" diréis: Sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" engrandecido|strong="H1431" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Vocês verão isso com os seus olhos e dirão: — O
6 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" su padre, y|strong="H3519" el|strong="H1121" siervo a|strong="H3068" su señor|strong="H3068": si pues|strong="H4100" soy yo padre, ¿Qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi honra|strong="H3513"? y|strong="H3519" si soy señor|strong="H3068", ¿qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi temor|strong="H4172"?, dice el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" a|strong="H3068" vosotros, oh|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H4100" menospreciáis mi nombre|strong="H8034". Y|strong="H3068" decís: ¿En qué|strong="H4100" hemos menospreciado tu nombre|strong="H8034"?
6 — O filho honra o pai, e o servo respeita o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o respeito para comigo? Eu, o Senhor dos Exércitos, pergunto isso a vocês, sacerdotes que desprezam o meu nome. Mas vocês perguntam: “Como desprezamos o teu nome?”
7 Que|strong="H4100" ofrecéis|strong="H5066" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196" pan|strong="H3899" inmundo|strong="H1351". Y|strong="H3068" dijisteis: ¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" hemos amancillado? En|strong="H5921" que|strong="H4100" decís: La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es despreciable.
7 Vocês oferecem pão impuro sobre o meu altar e ainda perguntam: “Em que te havemos profanado?” Nisso de pensarem que a mesa do Senhor pode ser desprezada.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" animal ciego|strong="H5787" para|strong="H3588" sacrificar, ¿No|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? asimismo cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455" o|strong="H3068" el|strong="H3588" enfermo|strong="H2470", ¿no|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? Preséntalo|strong="H7126" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" tu gobernador|strong="H6346": ¿acaso se agradará de|strong="H3588" ti, o|strong="H3068" le serás acepto? dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635".
8 Quando vocês oferecem em sacrifício um animal cego, será que isso não está errado? E, quando trazem um animal coxo ou doente, será que isso não está errado? Ora, experimentem oferecer um animal desses ao seu governador! Será que ele se agradará de vocês ou será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
9 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", orad|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H2063" faz|strong="H6440" de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" tenga|strong="H1961" piedad de|strong="H4480" nosotros: esto|strong="H2063" de|strong="H4480" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" vino|strong="H1961": ¿Le seréis|strong="H1961" agradables? dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635".
9 — E agora, sacerdotes, supliquem o favor de Deus, para que nos conceda a sua graça. Mas, com tais ofertas nas mãos, será que ele será favorável a vocês? — diz o Senhor dos Exércitos.
10 ¿Quién|strong="H4310" también|strong="H1571" hay de vosotros que|strong="H4310" cierre las puertas|strong="H1817" en vano? Ni|strong="H3808" encendéis fuego en mi altar|strong="H4196" por|strong="H3027" nada|strong="H3808". Yo no|strong="H3808" tengo placer en vosotros, dice el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ni|strong="H3808" de vuestra mano|strong="H3027" aceptaré ofrenda|strong="H4503".
10 Quem dera houvesse entre vocês alguém que fechasse as portas do templo, para que não acendessem em vão o fogo do meu altar! Eu não tenho prazer em vocês, diz o Senhor dos Exércitos, nem aceitarei as suas ofertas.
11 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" donde|strong="H8034" el|strong="H3588" sol|strong="H8121" nace|strong="H4217" hasta|strong="H5704" donde|strong="H8034" se pone, es grande|strong="H1419" mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" gentiles; y|strong="H3588" en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" se ofrece|strong="H5066" incienso a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" pura|strong="H2889": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635".
11 Mas, desde o nascente do sol até o poente, é grande o meu nome entre as nações. Em todos os lugares lhe é queimado incenso e são trazidas ofertas puras, porque é grande o meu nome entre as nações, diz o Senhor dos Exércitos.
12 Y|strong="H3068" vosotros lo|strong="H1931" habéis profanado cuando decís: Inmunda|strong="H1351" es la|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del SEÑOR; y cuando hablan que su|strong="H1931" alimento es despreciable.
12 Mas vocês estão profanando o meu nome, quando pensam que a mesa do Senhor é impura, e que a comida que é oferecida sobre ela pode ser desprezada.
13 Habéis además dicho: ¡Oh qué|strong="H3027" trabajo|strong="H4972"! y lo desechasteis, dice el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"; y trajisteis lo que es hurtado, o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" enfermo|strong="H2470", y presentasteis ofrenda|strong="H4503". ¿Seráme acepto eso de vuestra mano|strong="H3027"? dice el SEÑOR|strong="H3068".
13 E vocês dizem ainda: “Que canseira!” E torcem o nariz para isso, diz o Senhor dos Exércitos. Oferecem animais roubados, coxos ou doentes. Vocês acham que eu vou aceitar isso? — diz o Senhor .
14 Maldito el|strong="H3588" engañador, que|strong="H3588" tiene|strong="H3426" macho|strong="H2145" en|strong="H3588" su|strong="H3588" rebaño, y|strong="H3588" promete, y|strong="H3588" sacrifica|strong="H2076" lo dañado al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy un gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos, y|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es formidable entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471".
14 Maldito seja o enganador, que, tendo um animal sadio no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor um defeituoso! Porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos Exércitos, e o meu nome é terrível entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.