Malaquias 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 CARGA|strong="H4853" de|strong="H1697" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068" contra|strong="H3478" Israel|strong="H3478", por|strong="H1697" mano|strong="H3027" de|strong="H1697" Malaquías.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 Yo os he amado, dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068"; y dijisteis: ¿En qué|strong="H4100" nos|strong="H4100" amaste? ¿No|strong="H3808" era Esaú|strong="H6215" hermano de Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068", y amé a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290",
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" aborrecí|strong="H8130", y torné sus montes|strong="H2022" en asolamiento|strong="H8077", y su posesión|strong="H5159" para los dragones del desierto|strong="H4057"?
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Cuando|strong="H3588" Edom dijere: Nos hemos empobrecido, mas|strong="H3588" tornemos a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" lo|strong="H5704" arruinado; así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" ejércitos: Ellos|strong="H1992" edificarán|strong="H1129", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" destruiré: y|strong="H3588" les|strong="H1992" llamarán|strong="H7121" provincia de|strong="H3588" impiedad|strong="H7564", y|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" contra quien el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1992" airó para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Y|strong="H3068" vuestros ojos|strong="H5869" lo|strong="H5921" verán|strong="H7200", y|strong="H5921" diréis: Sea el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" engrandecido|strong="H1431" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" provincia de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 El|strong="H1121" hijo|strong="H1121" honra|strong="H3513" a|strong="H3068" su padre, y|strong="H3519" el|strong="H1121" siervo a|strong="H3068" su señor|strong="H3068": si pues|strong="H4100" soy yo padre, ¿Qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi honra|strong="H3513"? y|strong="H3519" si soy señor|strong="H3068", ¿qué|strong="H4100" es de|strong="H1121" mi temor|strong="H4172"?, dice el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H1121" los|strong="H1121" ejércitos|strong="H6635" a|strong="H3068" vosotros, oh|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", que|strong="H4100" menospreciáis mi nombre|strong="H8034". Y|strong="H3068" decís: ¿En qué|strong="H4100" hemos menospreciado tu nombre|strong="H8034"?
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 Que|strong="H4100" ofrecéis|strong="H5066" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" altar|strong="H4196" pan|strong="H3899" inmundo|strong="H1351". Y|strong="H3068" dijisteis: ¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" te|strong="H5921" hemos amancillado? En|strong="H5921" que|strong="H4100" decís: La|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" es despreciable.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" animal ciego|strong="H5787" para|strong="H3588" sacrificar, ¿No|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? asimismo cuando|strong="H3588" ofrecéis|strong="H5066" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455" o|strong="H3068" el|strong="H3588" enfermo|strong="H2470", ¿no|strong="H3588" es malo|strong="H7451"? Preséntalo|strong="H7126" pues|strong="H3588" a|strong="H3068" tu gobernador|strong="H6346": ¿acaso se agradará de|strong="H3588" ti, o|strong="H3068" le serás acepto? dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635".
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", orad|strong="H2470" a|strong="H3068" la|strong="H2063" faz|strong="H6440" de|strong="H4480" Dios|strong="H3068" que|strong="H4480" tenga|strong="H1961" piedad de|strong="H4480" nosotros: esto|strong="H2063" de|strong="H4480" vuestra|strong="H1961" mano|strong="H3027" vino|strong="H1961": ¿Le seréis|strong="H1961" agradables? dice el SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" los|strong="H1961" ejércitos|strong="H6635".
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 ¿Quién|strong="H4310" también|strong="H1571" hay de vosotros que|strong="H4310" cierre las puertas|strong="H1817" en vano? Ni|strong="H3808" encendéis fuego en mi altar|strong="H4196" por|strong="H3027" nada|strong="H3808". Yo no|strong="H3808" tengo placer en vosotros, dice el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", ni|strong="H3808" de vuestra mano|strong="H3027" aceptaré ofrenda|strong="H4503".
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Porque|strong="H3588" desde|strong="H5704" donde|strong="H8034" el|strong="H3588" sol|strong="H8121" nace|strong="H4217" hasta|strong="H5704" donde|strong="H8034" se pone, es grande|strong="H1419" mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" los|strong="H3605" gentiles; y|strong="H3588" en|strong="H5704" todo|strong="H3605" lugar|strong="H4725" se ofrece|strong="H5066" incienso a|strong="H3068" mi nombre|strong="H8034", y|strong="H3588" ofrenda|strong="H4503" pura|strong="H2889": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es mi nombre|strong="H8034" entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3605" ejércitos|strong="H6635".
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 Y|strong="H3068" vosotros lo|strong="H1931" habéis profanado cuando decís: Inmunda|strong="H1351" es la|strong="H1931" mesa|strong="H7979" del SEÑOR; y cuando hablan que su|strong="H1931" alimento es despreciable.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Habéis además dicho: ¡Oh qué|strong="H3027" trabajo|strong="H4972"! y lo desechasteis, dice el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635"; y trajisteis lo que es hurtado, o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" enfermo|strong="H2470", y presentasteis ofrenda|strong="H4503". ¿Seráme acepto eso de vuestra mano|strong="H3027"? dice el SEÑOR|strong="H3068".
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Maldito el|strong="H3588" engañador, que|strong="H3588" tiene|strong="H3426" macho|strong="H2145" en|strong="H3588" su|strong="H3588" rebaño, y|strong="H3588" promete, y|strong="H3588" sacrifica|strong="H2076" lo dañado al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy un gran|strong="H1419" Rey|strong="H4428", dice el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos, y|strong="H3588" mi nombre|strong="H8034" es formidable entre|strong="H3588" las gentes|strong="H1471".
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.