Levítico 25
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os doy|strong="H5414", entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra guardará sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068".
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu tierra, y seis|strong="H8337" años|strong="H8141" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754", y cogerás sus frutos|strong="H8393";
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Y|strong="H3068" el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" la tierra tendrá sábado|strong="H7676" de reposo, sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu tierra, ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754".
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" de suyo se|strong="H1961" naciere en tu tierra segada|strong="H7105", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" segarás|strong="H7114"; y las uvas|strong="H6025" de tu viñedo no|strong="H3808" vendimiarás: año|strong="H8141" de reposo será|strong="H1961" a|strong="H3068" la tierra.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Mas el|strong="H5973" sábado|strong="H7676" de|strong="H5973" la tierra os|strong="H5973" será|strong="H1961" para|strong="H1961" comer, a|strong="H3068" ti|strong="H5973", y a|strong="H3068" tu siervo, y a|strong="H3068" tu sierva, y a|strong="H3068" tu criado|strong="H5650", y a|strong="H3068" tu extranjero que|strong="H1961" morare contigo:
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" tu ganado, y a|strong="H3068" la|strong="H3605" bestia|strong="H2416" que|strong="H1961" hubiere en tu tierra, será|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H8393" de ella|strong="H3605" para|strong="H1961" comer.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 Y|strong="H3068" te has de contar|strong="H5608" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141", siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"; de modo que|strong="H3117" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de los|strong="H1961" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141" vendrán a|strong="H3068" serte|strong="H1961" cuarenta y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Entonces|strong="H3117" harás pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trompeta de jubilación en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" séptimo a|strong="H3068" los|strong="H3605" diez del mes|strong="H2320"; el|strong="H3605" día|strong="H3117" de la|strong="H3605" expiación haréis pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trompeta por toda|strong="H3605" vuestra tierra.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Y|strong="H3068" santificaréis el|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572", y proclamaréis|strong="H7121" libertad|strong="H1865" en la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427": éste|strong="H1931" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104"; y volveréis|strong="H7725" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" posesión, y cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940".
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 El|strong="H1931" año|strong="H8141" de los|strong="H1931" cincuenta|strong="H2572" años|strong="H8141" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104": no|strong="H3808" sembraréis|strong="H2232", ni|strong="H3808" segaréis|strong="H7114" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" naciere de suyo|strong="H1931" en la|strong="H1931" tierra, ni|strong="H3808" vendimiaréis|strong="H1219" las uvas de sus|strong="H1931" viñedos|strong="H5139":
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Porque|strong="H3588" es jubileo|strong="H3104": santo|strong="H6944" será|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros; el|strong="H1931" producto de|strong="H4480" la|strong="H1931" tierra comeréis.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" volveréis cada|strong="H8141" uno a|strong="H3068" su posesión.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vendiereis|strong="H4376" algo|strong="H4465" a|strong="H3068" vuestro prójimo o|strong="H3068" comprareis|strong="H7069" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" vuestro prójimo, no|strong="H3588" engañe|strong="H3238" ninguno a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano:
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" después del jubileo|strong="H3104" compra|strong="H7069"rás de tu prójimo; y conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" de los frutos|strong="H8393" te venderá|strong="H4376" él a|strong="H3068" ti.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" multitud|strong="H7230" de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" aumentarás|strong="H7235" el|strong="H1931" precio, y|strong="H3588" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" disminución de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" disminuirás|strong="H8141" el|strong="H1931" precio; por|strong="H3588"que|strong="H3588" según el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los años de|strong="H3588" los|strong="H1931" rendimientos te|strong="H3588" ha de|strong="H3588" vender él|strong="H1931".
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" engañe|strong="H3238" ninguno|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo; mas|strong="H3588" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3588" tu Dios|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 Ejecutad|strong="H6213", pues, mis estatutos|strong="H2708", y|strong="H5921" guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y|strong="H5921" ponedlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", y|strong="H5921" habitaréis|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seguros;
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y|strong="H5921" comeréis hasta|strong="H5921" abundancia, y|strong="H5921" habita|strong="H3427"réis en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" seguridad.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" dijereis: ¿Qué|strong="H3588" comeremos el|strong="H3588" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141"? he aquí|strong="H2005" no|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" sembrar, ni|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" coger nuestros frutos|strong="H8393":
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Entonces yo|strong="H6680" os enviaré mi bendición|strong="H1293" el|strong="H6213" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H8393" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Y|strong="H3068" sembraréis|strong="H2232" el año|strong="H8141" octavo|strong="H8066", y|strong="H5704" comeréis aún del|strong="H4480" fruto|strong="H8393" añejo|strong="H3465"; hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" noveno|strong="H8671", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" venga su fruto|strong="H8393" comeréis del añejo|strong="H3465".
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra no|strong="H3808" se|strong="H3808" venderá|strong="H4376" para|strong="H3588" siempre: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra es mía; que|strong="H3588" vosotros peregrinos|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" sois para|strong="H3588" conmigo|strong="H5978".
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Y|strong="H3068" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" vuestra posesión, otorgaréis|strong="H5414" redención|strong="H1353" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 Si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, y|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" algo de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión, y|strong="H3588" si|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente|strong="H1350" viniere para|strong="H3588" redimirlo, entonces|strong="H3588" redimirá|strong="H1350" lo que|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano hubiere vendido.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" para|strong="H3588" redimirlo, pero|strong="H3588" consiguiere lo|strong="H3808" suficiente para|strong="H3588" redimirlo;
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 Entonces|strong="H7725" contará los años|strong="H8141" de su venta, y restituirá|strong="H7725" lo que quedare al varón a|strong="H3068" quien vendió|strong="H4376", y volverá a|strong="H3068" su posesión.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" alcanzare|strong="H3808" su mano|strong="H3027" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" basta para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" él, lo|strong="H3808" que|strong="H3808" vendió|strong="H4465" estará|strong="H1961" en|strong="H5704" poder|strong="H3027" del que|strong="H3808" lo|strong="H3808" compró|strong="H7069" hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104"; y|strong="H5704" al|strong="H5704" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318", y|strong="H5704" él volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su posesión.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" morada|strong="H4186" en|strong="H5704" ciudad|strong="H5892" cercada|strong="H2346", tendrá|strong="H1961" facultad de|strong="H3588" redimirla hasta|strong="H5704" acabarse el|strong="H3588" año|strong="H8141" de|strong="H3588" su|strong="H3588" venta: un año|strong="H8141" será|strong="H1961" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" poderse redimir.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" fuere redimida dentro de|strong="H5704" un año|strong="H8141" entero|strong="H8549", la casa|strong="H1004" que|strong="H3808" estuviere en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" murada quedará|strong="H6965" para|strong="H5704" siempre por|strong="H5704" de|strong="H5704" aquel que|strong="H3808" la compró|strong="H7069", y|strong="H5704" para|strong="H5704" sus descendientes: no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" en|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104".
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Mas|strong="H5921" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" las|strong="H1992" aldeas|strong="H2691" que|strong="H5921" no|strong="H1961" tienen|strong="H1992" muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439", serán|strong="H1961" estimadas como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" de|strong="H5921" tierra: tendrán|strong="H1961" redención|strong="H1353", y|strong="H5921" saldrán|strong="H3318" en|strong="H5921" el|strong="H5921" jubileo|strong="H3104".
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Pero en cuanto a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", siempre|strong="H5769" podrán redimir los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" poseyeren.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H3588" comprare|strong="H1350" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" vendida, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" su|strong="H1931" posesión, en|strong="H4480" el año del jubileo|strong="H3104": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las casas|strong="H1004" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" es|strong="H1931" la|strong="H1931" posesión de|strong="H4480" ellos|strong="H1931" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Mas|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra del ejido de|strong="H3588" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se|strong="H1931" venderá|strong="H4376", porque|strong="H3588" es perpetua|strong="H5769" posesión de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" tu hermano empobreciere, y|strong="H3588" se acogiere a|strong="H3068" ti|strong="H5973", tú lo ampararás: como|strong="H3588" peregrino|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973".
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 No tomarás|strong="H3947" usura|strong="H5392" de|strong="H5973" él|strong="H5973", ni|strong="H5973" aumento|strong="H8636"; mas|strong="H2421" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H5973" tu Dios, y tu hermano vivirá|strong="H2421" con|strong="H5973"tigo.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 No|strong="H3808" le darás|strong="H5414" tu dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", ni|strong="H3808" tu vitualla a|strong="H3068" ganancia:
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Yo soy|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H1961" os saqué|strong="H3318" de|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" daros la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y para|strong="H5414" ser vuestro Dios|strong="H3068".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, estando contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" se|strong="H3808" vendiere|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" harás|strong="H5647" servir|strong="H5647" como|strong="H3588" siervo|strong="H5650":
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 Sino como|strong="H5973" criado, y como|strong="H5973" extranjero estará|strong="H1961" contigo|strong="H5973"; y hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" te|strong="H5973" servirá|strong="H5647".
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Entonces|strong="H7725" saldrá|strong="H3318" de|strong="H5973" contigo|strong="H5973", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" consigo|strong="H5973", y volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y a|strong="H3068" la|strong="H1931" posesión de|strong="H5973" sus|strong="H1931" padres se|strong="H1931" restituirá|strong="H7725".
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Porque|strong="H3588" son mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" yo|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" serán|strong="H1992" vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" manera de|strong="H3588" siervos|strong="H5650".
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 No|strong="H3808" te enseñorearás de|strong="H3372" él con dureza, pero tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3372" tu Dios.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Así|strong="H1992" tu siervo|strong="H5650" como|strong="H1961" tu sierva que|strong="H1961" tuvieres, serán|strong="H1961" de las|strong="H1992" nacio|strong="H1961"nes que|strong="H1961" están|strong="H1961" en vuestro alrededor: de ellos|strong="H1992" compraréis|strong="H7069" siervos|strong="H5650" y siervas.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Además|strong="H1571" compraréis|strong="H7069" de|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1992" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H1571" viven entre|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y|strong="H1571" de|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H1571" del|strong="H5973" linaje de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" son|strong="H1961" nacidos en|strong="H5973" vuestra|strong="H1961" tierra, que|strong="H1571" están con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; los|strong="H1992" cuales tendréis|strong="H1961" por|strong="H7069" posesión:
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" poseeréis|strong="H3423" por|strong="H5769" heredad|strong="H3423" para vuestros|strong="H5647" hijos|strong="H1121" después de|strong="H1121" vosotros, como posesión hereditaria|strong="H3423"; para siempre|strong="H5769" os serviréis de|strong="H1121" ellos; pero en vuestros hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H5973" peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973" se enriqueciere, y|strong="H3588" tu hermano que está con|strong="H5973" él|strong="H5973" empobreciere, y|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" al peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3588" raza de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" del|strong="H5973" extranjero|strong="H1616";
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 Después|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" vendido, podrá|strong="H4376" ser redimido: uno de sus hermanos lo redimirá|strong="H1350";
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 O|strong="H3068" su tío|strong="H1730", o|strong="H3068" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su tío|strong="H1730" lo redimirá|strong="H1350", o|strong="H3068" el|strong="H1121" cercano de|strong="H1121" su carne|strong="H1320", de|strong="H1121" su linaje, lo redimirá|strong="H1350"; o|strong="H3068" si sus medios alcanzaren, él|strong="H1121" mismo se redimirá|strong="H1350".
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Y|strong="H3068" contará con|strong="H5973" el|strong="H5973" que|strong="H5704" lo|strong="H5704" compró, desde|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" que|strong="H5704" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" a|strong="H3068" él|strong="H5973" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104": y|strong="H5704" ha de|strong="H5973" apreciarse el|strong="H5973" dinero|strong="H3701" de|strong="H5973" su venta conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" número|strong="H4557" de|strong="H5973" los|strong="H5973" años|strong="H8141", y|strong="H5704" se|strong="H1961" hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" un criado asalariado.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Si aún|strong="H5750" fueren muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" ellos volverá|strong="H7725" para su redención|strong="H1353" del dinero|strong="H3701" por|strong="H5750" el cual se vendió.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Y|strong="H3068" si quedare|strong="H7604" poco|strong="H4592" tiempo hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", entonces|strong="H7725" contará con|strong="H5704" él, y devolverá el precio de|strong="H5704" su redención|strong="H1353" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" sus años|strong="H8141".
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Como|strong="H5973" con|strong="H5973" tomado a|strong="H3068" salario anualmente hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973": no|strong="H3808" se|strong="H1961" enseñoreará en|strong="H5973" él|strong="H5973" con|strong="H5973" aspereza delante|strong="H5869" de|strong="H5973" tus ojos|strong="H5869".
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" redimiere|strong="H1350" en|strong="H5973" esos años, en|strong="H5973" el|strong="H1931" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318" él|strong="H1931", y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" para|strong="H3588" mí; son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" míos|strong="H1992", a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.