Levítico 25

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os doy|strong="H5414", entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra guardará sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068".
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu tierra, y seis|strong="H8337" años|strong="H8141" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754", y coge­rás sus frutos|strong="H8393";
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Y|strong="H3068" el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" la tierra ten­drá sábado|strong="H7676" de reposo, sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu tie­rra, ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754".
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" de suyo se|strong="H1961" naciere en tu tierra segada|strong="H7105", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" segarás|strong="H7114"; y las uvas|strong="H6025" de tu viñedo no|strong="H3808" vendimia­rás: año|strong="H8141" de reposo será|strong="H1961" a|strong="H3068" la tie­rra.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Mas el|strong="H5973" sábado|strong="H7676" de|strong="H5973" la tierra os|strong="H5973" será|strong="H1961" para|strong="H1961" comer, a|strong="H3068" ti|strong="H5973", y a|strong="H3068" tu sier­vo, y a|strong="H3068" tu sierva, y a|strong="H3068" tu criado|strong="H5650", y a|strong="H3068" tu extranjero que|strong="H1961" morare conti­go:
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" tu ganado, y a|strong="H3068" la|strong="H3605" bestia|strong="H2416" que|strong="H1961" hubiere en tu tierra, será|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H8393" de ella|strong="H3605" para|strong="H1961" comer.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 Y|strong="H3068" te has de contar|strong="H5608" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141", siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"; de modo que|strong="H3117" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de los|strong="H1961" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141" vendrán a|strong="H3068" serte|strong="H1961" cuarenta y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Entonces|strong="H3117" harás pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trom­peta de jubilación en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" sép­timo a|strong="H3068" los|strong="H3605" diez del mes|strong="H2320"; el|strong="H3605" día|strong="H3117" de la|strong="H3605" expiación haréis pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trom­peta por toda|strong="H3605" vuestra tierra.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Y|strong="H3068" santificaréis el|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572", y proclamaréis|strong="H7121" libertad|strong="H1865" en la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427": éste|strong="H1931" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104"; y volveréis|strong="H7725" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" posesión, y cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940".
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 El|strong="H1931" año|strong="H8141" de los|strong="H1931" cincuenta|strong="H2572" años|strong="H8141" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104": no|strong="H3808" sembraréis|strong="H2232", ni|strong="H3808" segaréis|strong="H7114" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" naciere de suyo|strong="H1931" en la|strong="H1931" tierra, ni|strong="H3808" vendimiaréis|strong="H1219" las uvas de sus|strong="H1931" viñedos|strong="H5139":
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Porque|strong="H3588" es jubileo|strong="H3104": santo|strong="H6944" será|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros; el|strong="H1931" producto de|strong="H4480" la|strong="H1931" tierra comeréis.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" volve­réis cada|strong="H8141" uno a|strong="H3068" su posesión.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vendiereis|strong="H4376" algo|strong="H4465" a|strong="H3068" vuestro prójimo o|strong="H3068" comprareis|strong="H7069" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" vuestro prójimo, no|strong="H3588" engañe|strong="H3238" ninguno a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano:
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 Conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" después del jubileo|strong="H3104" compra|strong="H7069"­rás de tu prójimo; y conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" de los frutos|strong="H8393" te venderá|strong="H4376" él a|strong="H3068" ti.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" multitud|strong="H7230" de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" aumentarás|strong="H7235" el|strong="H1931" precio, y|strong="H3588" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" disminución de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" disminuirás|strong="H8141" el|strong="H1931" precio; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" según el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los años de|strong="H3588" los|strong="H1931" ren­dimientos te|strong="H3588" ha de|strong="H3588" vender él|strong="H1931".
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" engañe|strong="H3238" ninguno|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo; mas|strong="H3588" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3588" tu Dios|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Ejecutad|strong="H6213", pues, mis estatutos|strong="H2708", y|strong="H5921" guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y|strong="H5921" ponedlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", y|strong="H5921" habitaréis|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seguros;
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y|strong="H5921" comeréis hasta|strong="H5921" abundancia, y|strong="H5921" habita|strong="H3427"­réis en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" seguridad.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" dijereis: ¿Qué|strong="H3588" comeremos el|strong="H3588" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141"? he aquí|strong="H2005" no|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" sembrar, ni|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" coger nuestros frutos|strong="H8393":
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 Entonces yo|strong="H6680" os enviaré mi bendición|strong="H1293" el|strong="H6213" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H8393" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Y|strong="H3068" sembraréis|strong="H2232" el año|strong="H8141" octavo|strong="H8066", y|strong="H5704" comeréis aún del|strong="H4480" fruto|strong="H8393" añejo|strong="H3465"; hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" noveno|strong="H8671", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" venga su fruto|strong="H8393" comeréis del añejo|strong="H3465".
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra no|strong="H3808" se|strong="H3808" venderá|strong="H4376" para|strong="H3588" siempre: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra es mía; que|strong="H3588" vosotros peregrinos|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" sois para|strong="H3588" conmigo|strong="H5978".
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Y|strong="H3068" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" vuestra posesión, otorgaréis|strong="H5414" redención|strong="H1353" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, y|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" algo de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión, y|strong="H3588" si|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente|strong="H1350" viniere para|strong="H3588" redimirlo, entonces|strong="H3588" redimirá|strong="H1350" lo que|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano hubiere vendido.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" para|strong="H3588" redimirlo, pero|strong="H3588" consiguiere lo|strong="H3808" suficiente para|strong="H3588" redimirlo;
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 Entonces|strong="H7725" contará los años|strong="H8141" de su venta, y restituirá|strong="H7725" lo que queda­re al varón a|strong="H3068" quien vendió|strong="H4376", y vol­verá a|strong="H3068" su posesión.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" alcanzare|strong="H3808" su mano|strong="H3027" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" basta para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" él, lo|strong="H3808" que|strong="H3808" vendió|strong="H4465" estará|strong="H1961" en|strong="H5704" poder|strong="H3027" del que|strong="H3808" lo|strong="H3808" compró|strong="H7069" hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104"; y|strong="H5704" al|strong="H5704" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318", y|strong="H5704" él volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su posesión.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" morada|strong="H4186" en|strong="H5704" ciudad|strong="H5892" cercada|strong="H2346", tendrá|strong="H1961" facultad de|strong="H3588" redimirla hasta|strong="H5704" acabarse el|strong="H3588" año|strong="H8141" de|strong="H3588" su|strong="H3588" venta: un año|strong="H8141" será|strong="H1961" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" poderse redimir.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" fuere redimida dentro de|strong="H5704" un año|strong="H8141" entero|strong="H8549", la casa|strong="H1004" que|strong="H3808" estuviere en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" murada quedará|strong="H6965" para|strong="H5704" siempre por|strong="H5704" de|strong="H5704" aquel que|strong="H3808" la compró|strong="H7069", y|strong="H5704" para|strong="H5704" sus descendientes: no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" en|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104".
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Mas|strong="H5921" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" las|strong="H1992" aldeas|strong="H2691" que|strong="H5921" no|strong="H1961" tienen|strong="H1992" muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439", serán|strong="H1961" estimadas como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" de|strong="H5921" tierra: tendrán|strong="H1961" redención|strong="H1353", y|strong="H5921" saldrán|strong="H3318" en|strong="H5921" el|strong="H5921" jubileo|strong="H3104".
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Pero en cuanto a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", siempre|strong="H5769" podrán redimir los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" poseyeren.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H3588" comprare|strong="H1350" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" vendi­da, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" su|strong="H1931" posesión, en|strong="H4480" el año del jubileo|strong="H3104": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las casas|strong="H1004" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" es|strong="H1931" la|strong="H1931" posesión de|strong="H4480" ellos|strong="H1931" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Mas|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra del ejido de|strong="H3588" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se|strong="H1931" venderá|strong="H4376", porque|strong="H3588" es perpetua|strong="H5769" posesión de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" tu hermano empo­breciere, y|strong="H3588" se acogiere a|strong="H3068" ti|strong="H5973", tú lo ampararás: como|strong="H3588" peregrino|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973".
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 No tomarás|strong="H3947" usura|strong="H5392" de|strong="H5973" él|strong="H5973", ni|strong="H5973" aumento|strong="H8636"; mas|strong="H2421" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H5973" tu Dios, y tu hermano vivirá|strong="H2421" con|strong="H5973"­tigo.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 No|strong="H3808" le darás|strong="H5414" tu dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", ni|strong="H3808" tu vitualla a|strong="H3068" ganancia:
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Yo soy|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H1961" os saqué|strong="H3318" de|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" daros la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y para|strong="H5414" ser vuestro Dios|strong="H3068".
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, estando contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" se|strong="H3808" vendiere|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" harás|strong="H5647" servir|strong="H5647" como|strong="H3588" siervo|strong="H5650":
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 Sino como|strong="H5973" criado, y como|strong="H5973" extranje­ro estará|strong="H1961" contigo|strong="H5973"; y hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" te|strong="H5973" servirá|strong="H5647".
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Entonces|strong="H7725" saldrá|strong="H3318" de|strong="H5973" contigo|strong="H5973", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" consigo|strong="H5973", y volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y a|strong="H3068" la|strong="H1931" posesión de|strong="H5973" sus|strong="H1931" padres se|strong="H1931" restituirá|strong="H7725".
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Porque|strong="H3588" son mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" yo|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" serán|strong="H1992" vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" manera de|strong="H3588" siervos|strong="H5650".
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 No|strong="H3808" te enseñorearás de|strong="H3372" él con dureza, pero tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3372" tu Dios.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Así|strong="H1992" tu siervo|strong="H5650" como|strong="H1961" tu sierva que|strong="H1961" tuvieres, serán|strong="H1961" de las|strong="H1992" nacio|strong="H1961"­nes que|strong="H1961" están|strong="H1961" en vuestro alrede­dor: de ellos|strong="H1992" compraréis|strong="H7069" siervos|strong="H5650" y siervas.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Además|strong="H1571" compraréis|strong="H7069" de|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1992" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H1571" viven entre|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y|strong="H1571" de|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H1571" del|strong="H5973" linaje de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" son|strong="H1961" nacidos en|strong="H5973" vuestra|strong="H1961" tierra, que|strong="H1571" están con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; los|strong="H1992" cuales tendréis|strong="H1961" por|strong="H7069" posesión:
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" poseeréis|strong="H3423" por|strong="H5769" heredad|strong="H3423" para vuestros|strong="H5647" hijos|strong="H1121" des­pués de|strong="H1121" vosotros, como posesión hereditaria|strong="H3423"; para siempre|strong="H5769" os ser­viréis de|strong="H1121" ellos; pero en vues­tros hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H5973" peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973" se enriqueciere, y|strong="H3588" tu hermano que está con|strong="H5973" él|strong="H5973" empobreciere, y|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" al peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3588" raza de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" del|strong="H5973" extranjero|strong="H1616";
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 Después|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" ven­dido, podrá|strong="H4376" ser redimido: uno de sus hermanos lo redimirá|strong="H1350";
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 O|strong="H3068" su tío|strong="H1730", o|strong="H3068" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su tío|strong="H1730" lo redimirá|strong="H1350", o|strong="H3068" el|strong="H1121" cercano de|strong="H1121" su carne|strong="H1320", de|strong="H1121" su linaje, lo redimirá|strong="H1350"; o|strong="H3068" si sus medios alcanzaren, él|strong="H1121" mismo se redimirá|strong="H1350".
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Y|strong="H3068" contará con|strong="H5973" el|strong="H5973" que|strong="H5704" lo|strong="H5704" com­pró, desde|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" que|strong="H5704" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" a|strong="H3068" él|strong="H5973" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104": y|strong="H5704" ha de|strong="H5973" apreciarse el|strong="H5973" dinero|strong="H3701" de|strong="H5973" su venta conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" número|strong="H4557" de|strong="H5973" los|strong="H5973" años|strong="H8141", y|strong="H5704" se|strong="H1961" hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" un criado asalaria­do.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Si aún|strong="H5750" fueren muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" ellos volverá|strong="H7725" para su redención|strong="H1353" del dinero|strong="H3701" por|strong="H5750" el cual se vendió.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Y|strong="H3068" si quedare|strong="H7604" poco|strong="H4592" tiempo hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", entonces|strong="H7725" contará con|strong="H5704" él, y devolverá el precio de|strong="H5704" su redención|strong="H1353" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" sus años|strong="H8141".
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Como|strong="H5973" con|strong="H5973" tomado a|strong="H3068" salario anualmente hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973": no|strong="H3808" se|strong="H1961" enseñoreará en|strong="H5973" él|strong="H5973" con|strong="H5973" aspereza delante|strong="H5869" de|strong="H5973" tus ojos|strong="H5869".
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" redimiere|strong="H1350" en|strong="H5973" esos años, en|strong="H5973" el|strong="H1931" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318" él|strong="H1931", y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" para|strong="H3588" mí; son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" míos|strong="H1992", a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.