Levítico 25

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" EL SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el monte|strong="H2022" de Sinaí|strong="H5514", diciendo|strong="H1696":
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" díles|strong="H1696": Cuando|strong="H3588" hubiereis entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" yo|strong="H3588" os doy|strong="H5414", entonces|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra guardará sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068".
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 Seis|strong="H8337" años|strong="H8141" sembrarás|strong="H2232" tu tierra, y seis|strong="H8337" años|strong="H8141" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754", y coge­rás sus frutos|strong="H8393";
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 Y|strong="H3068" el séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141" la tierra ten­drá sábado|strong="H7676" de reposo, sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068": no|strong="H3808" sembrarás|strong="H2232" tu tie­rra, ni|strong="H3808" podarás|strong="H2168" tu viña|strong="H3754".
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" de suyo se|strong="H1961" naciere en tu tierra segada|strong="H7105", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" segarás|strong="H7114"; y las uvas|strong="H6025" de tu viñedo no|strong="H3808" vendimia­rás: año|strong="H8141" de reposo será|strong="H1961" a|strong="H3068" la tie­rra.
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 Mas el|strong="H5973" sábado|strong="H7676" de|strong="H5973" la tierra os|strong="H5973" será|strong="H1961" para|strong="H1961" comer, a|strong="H3068" ti|strong="H5973", y a|strong="H3068" tu sier­vo, y a|strong="H3068" tu sierva, y a|strong="H3068" tu criado|strong="H5650", y a|strong="H3068" tu extranjero que|strong="H1961" morare conti­go:
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" tu ganado, y a|strong="H3068" la|strong="H3605" bestia|strong="H2416" que|strong="H1961" hubiere en tu tierra, será|strong="H1961" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H8393" de ella|strong="H3605" para|strong="H1961" comer.
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 Y|strong="H3068" te has de contar|strong="H5608" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141", siete|strong="H7651" veces|strong="H6471" siete|strong="H7651" años|strong="H8141"; de modo que|strong="H3117" los|strong="H1961" días|strong="H3117" de los|strong="H1961" siete|strong="H7651" sábados|strong="H7676" de años|strong="H8141" vendrán a|strong="H3068" serte|strong="H1961" cuarenta y nueve|strong="H8672" años|strong="H8141".
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 Entonces|strong="H3117" harás pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trom­peta de jubilación en el|strong="H3605" mes|strong="H2320" sép­timo a|strong="H3068" los|strong="H3605" diez del mes|strong="H2320"; el|strong="H3605" día|strong="H3117" de la|strong="H3605" expiación haréis pasar|strong="H5674" la|strong="H3605" trom­peta por toda|strong="H3605" vuestra tierra.
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 Y|strong="H3068" santificaréis el|strong="H1931" año|strong="H8141" cincuenta|strong="H2572", y proclamaréis|strong="H7121" libertad|strong="H1865" en la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427": éste|strong="H1931" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104"; y volveréis|strong="H7725" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su|strong="H1931" posesión, y cada|strong="H3605" cual|strong="H1931" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940".
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 El|strong="H1931" año|strong="H8141" de los|strong="H1931" cincuenta|strong="H2572" años|strong="H8141" os será|strong="H1961" jubileo|strong="H3104": no|strong="H3808" sembraréis|strong="H2232", ni|strong="H3808" segaréis|strong="H7114" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" naciere de suyo|strong="H1931" en la|strong="H1931" tierra, ni|strong="H3808" vendimiaréis|strong="H1219" las uvas de sus|strong="H1931" viñedos|strong="H5139":
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 Porque|strong="H3588" es jubileo|strong="H3104": santo|strong="H6944" será|strong="H1961" a|strong="H3068" vosotros; el|strong="H1931" producto de|strong="H4480" la|strong="H1931" tierra comeréis.
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 En este|strong="H2063" año|strong="H8141" de jubileo|strong="H3104" volve­réis cada|strong="H8141" uno a|strong="H3068" su posesión.
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" vendiereis|strong="H4376" algo|strong="H4465" a|strong="H3068" vuestro prójimo o|strong="H3068" comprareis|strong="H7069" de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" vuestro prójimo, no|strong="H3588" engañe|strong="H3238" ninguno a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano:
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 Conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" después del jubileo|strong="H3104" compra|strong="H7069"­rás de tu prójimo; y conforme al número|strong="H4557" de los años|strong="H8141" de los frutos|strong="H8393" te venderá|strong="H4376" él a|strong="H3068" ti.
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 Conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" multitud|strong="H7230" de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" aumentarás|strong="H7235" el|strong="H1931" precio, y|strong="H3588" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H1931" disminución de|strong="H3588" los|strong="H1931" años|strong="H8141" disminuirás|strong="H8141" el|strong="H1931" precio; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" según el|strong="H1931" número|strong="H4557" de los años de|strong="H3588" los|strong="H1931" ren­dimientos te|strong="H3588" ha de|strong="H3588" vender él|strong="H1931".
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" engañe|strong="H3238" ninguno|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo; mas|strong="H3588" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3588" tu Dios|strong="H3068": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 Ejecutad|strong="H6213", pues, mis estatutos|strong="H2708", y|strong="H5921" guardad|strong="H8104" mis juicios|strong="H4941", y|strong="H5921" ponedlos por|strong="H5921" obra|strong="H6213", y|strong="H5921" habitaréis|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seguros;
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su fruto|strong="H6529", y|strong="H5921" comeréis hasta|strong="H5921" abundancia, y|strong="H5921" habita|strong="H3427"­réis en|strong="H5921" ella|strong="H5921" con|strong="H5921" seguridad.
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" dijereis: ¿Qué|strong="H3588" comeremos el|strong="H3588" séptimo|strong="H7637" año|strong="H8141"? he aquí|strong="H2005" no|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" sembrar, ni|strong="H3808" hemos de|strong="H3588" coger nuestros frutos|strong="H8393":
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 Entonces yo|strong="H6680" os enviaré mi bendición|strong="H1293" el|strong="H6213" sexto|strong="H8345" año|strong="H8141", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H8393" por tres|strong="H7969" años|strong="H8141".
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 Y|strong="H3068" sembraréis|strong="H2232" el año|strong="H8141" octavo|strong="H8066", y|strong="H5704" comeréis aún del|strong="H4480" fruto|strong="H8393" añejo|strong="H3465"; hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" noveno|strong="H8671", hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" venga su fruto|strong="H8393" comeréis del añejo|strong="H3465".
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra no|strong="H3808" se|strong="H3808" venderá|strong="H4376" para|strong="H3588" siempre: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra es mía; que|strong="H3588" vosotros peregrinos|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjeros|strong="H1616" sois para|strong="H3588" conmigo|strong="H5978".
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 Y|strong="H3068" en toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" vuestra posesión, otorgaréis|strong="H5414" redención|strong="H1353" a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 Si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, y|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" algo de|strong="H3588" su|strong="H3588" posesión, y|strong="H3588" si|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente|strong="H1350" viniere para|strong="H3588" redimirlo, entonces|strong="H3588" redimirá|strong="H1350" lo que|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano hubiere vendido.
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" para|strong="H3588" redimirlo, pero|strong="H3588" consiguiere lo|strong="H3808" suficiente para|strong="H3588" redimirlo;
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 Entonces|strong="H7725" contará los años|strong="H8141" de su venta, y restituirá|strong="H7725" lo que queda­re al varón a|strong="H3068" quien vendió|strong="H4376", y vol­verá a|strong="H3068" su posesión.
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" alcanzare|strong="H3808" su mano|strong="H3027" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" basta para|strong="H5704" que|strong="H3808" vuelva|strong="H7725" a|strong="H3068" él, lo|strong="H3808" que|strong="H3808" vendió|strong="H4465" estará|strong="H1961" en|strong="H5704" poder|strong="H3027" del que|strong="H3808" lo|strong="H3808" compró|strong="H7069" hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104"; y|strong="H5704" al|strong="H5704" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318", y|strong="H5704" él volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su posesión.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" vendiere|strong="H4376" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" morada|strong="H4186" en|strong="H5704" ciudad|strong="H5892" cercada|strong="H2346", tendrá|strong="H1961" facultad de|strong="H3588" redimirla hasta|strong="H5704" acabarse el|strong="H3588" año|strong="H8141" de|strong="H3588" su|strong="H3588" venta: un año|strong="H8141" será|strong="H1961" el|strong="H3588" término de|strong="H3588" poderse redimir.
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" fuere redimida dentro de|strong="H5704" un año|strong="H8141" entero|strong="H8549", la casa|strong="H1004" que|strong="H3808" estuviere en|strong="H5704" la ciudad|strong="H5892" murada quedará|strong="H6965" para|strong="H5704" siempre por|strong="H5704" de|strong="H5704" aquel que|strong="H3808" la compró|strong="H7069", y|strong="H5704" para|strong="H5704" sus descendientes: no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" en|strong="H5704" el jubileo|strong="H3104".
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 Mas|strong="H5921" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" de|strong="H5921" las|strong="H1992" aldeas|strong="H2691" que|strong="H5921" no|strong="H1961" tienen|strong="H1992" muro|strong="H2346" alrededor|strong="H5439", serán|strong="H1961" estimadas como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" de|strong="H5921" tierra: tendrán|strong="H1961" redención|strong="H1353", y|strong="H5921" saldrán|strong="H3318" en|strong="H5921" el|strong="H5921" jubileo|strong="H3104".
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 Pero en cuanto a|strong="H3068" las ciudades|strong="H5892" de los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", siempre|strong="H5769" podrán redimir los|strong="H1961" levitas|strong="H3881" las casas|strong="H1004" de las ciudades|strong="H5892" que|strong="H1961" poseyeren.
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" que|strong="H3588" comprare|strong="H1350" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", saldrá|strong="H3318" de|strong="H4480" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" vendi­da, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" su|strong="H1931" posesión, en|strong="H4480" el año del jubileo|strong="H3104": por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" las casas|strong="H1004" de|strong="H4480" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" es|strong="H1931" la|strong="H1931" posesión de|strong="H4480" ellos|strong="H1931" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 Mas|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra del ejido de|strong="H3588" sus|strong="H1931" ciudades|strong="H5892" no|strong="H3808" se|strong="H1931" venderá|strong="H4376", porque|strong="H3588" es perpetua|strong="H5769" posesión de|strong="H3588" ellos|strong="H1931".
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" tu hermano empo­breciere, y|strong="H3588" se acogiere a|strong="H3068" ti|strong="H5973", tú lo ampararás: como|strong="H3588" peregrino|strong="H1616" y|strong="H3588" extranjero|strong="H1616" vivirá|strong="H2421" contigo|strong="H5973".
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 No tomarás|strong="H3947" usura|strong="H5392" de|strong="H5973" él|strong="H5973", ni|strong="H5973" aumento|strong="H8636"; mas|strong="H2421" tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H5973" tu Dios, y tu hermano vivirá|strong="H2421" con|strong="H5973"­tigo.
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 No|strong="H3808" le darás|strong="H5414" tu dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" usura|strong="H5392", ni|strong="H3808" tu vitualla a|strong="H3068" ganancia:
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 Yo soy|strong="H1961" el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que|strong="H1961" os saqué|strong="H3318" de|strong="H5414" la tierra de|strong="H5414" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5414" daros la tierra de|strong="H5414" Canaán|strong="H3667", y para|strong="H5414" ser vuestro Dios|strong="H3068".
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" tu hermano empobreciere, estando contigo|strong="H5973", y|strong="H3588" se|strong="H3808" vendiere|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" le|strong="H5973" harás|strong="H5647" servir|strong="H5647" como|strong="H3588" siervo|strong="H5650":
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 Sino como|strong="H5973" criado, y como|strong="H5973" extranje­ro estará|strong="H1961" contigo|strong="H5973"; y hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" te|strong="H5973" servirá|strong="H5647".
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 Entonces|strong="H7725" saldrá|strong="H3318" de|strong="H5973" contigo|strong="H5973", él|strong="H1931" y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" consigo|strong="H5973", y volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su|strong="H1931" familia|strong="H4940", y a|strong="H3068" la|strong="H1931" posesión de|strong="H5973" sus|strong="H1931" padres se|strong="H1931" restituirá|strong="H7725".
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 Porque|strong="H3588" son mis siervos|strong="H5650", los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" yo|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": no|strong="H3808" serán|strong="H1992" vendidos|strong="H4376" a|strong="H3068" manera de|strong="H3588" siervos|strong="H5650".
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 No|strong="H3808" te enseñorearás de|strong="H3372" él con dureza, pero tendrás temor|strong="H3372" de|strong="H3372" tu Dios.
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 Así|strong="H1992" tu siervo|strong="H5650" como|strong="H1961" tu sierva que|strong="H1961" tuvieres, serán|strong="H1961" de las|strong="H1992" nacio|strong="H1961"­nes que|strong="H1961" están|strong="H1961" en vuestro alrede­dor: de ellos|strong="H1992" compraréis|strong="H7069" siervos|strong="H5650" y siervas.
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Además|strong="H1571" compraréis|strong="H7069" de|strong="H5973" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" los|strong="H1992" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H1571" viven entre|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", y|strong="H1571" de|strong="H5973" los|strong="H1992" que|strong="H1571" del|strong="H5973" linaje de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" son|strong="H1961" nacidos en|strong="H5973" vuestra|strong="H1961" tierra, que|strong="H1571" están con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; los|strong="H1992" cuales tendréis|strong="H1961" por|strong="H7069" posesión:
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" poseeréis|strong="H3423" por|strong="H5769" heredad|strong="H3423" para vuestros|strong="H5647" hijos|strong="H1121" des­pués de|strong="H1121" vosotros, como posesión hereditaria|strong="H3423"; para siempre|strong="H5769" os ser­viréis de|strong="H1121" ellos; pero en vues­tros hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" os enseñorearéis cada uno sobre su hermano con dureza.
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H5973" peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973" se enriqueciere, y|strong="H3588" tu hermano que está con|strong="H5973" él|strong="H5973" empobreciere, y|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" al peregrino|strong="H1616" o|strong="H3068" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" está contigo|strong="H5973", o|strong="H3068" a|strong="H3068" la|strong="H3588" raza de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H4940" del|strong="H5973" extranjero|strong="H1616";
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 Después|strong="H1961" que|strong="H1961" se|strong="H1961" hubiere|strong="H1961" ven­dido, podrá|strong="H4376" ser redimido: uno de sus hermanos lo redimirá|strong="H1350";
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 O|strong="H3068" su tío|strong="H1730", o|strong="H3068" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su tío|strong="H1730" lo redimirá|strong="H1350", o|strong="H3068" el|strong="H1121" cercano de|strong="H1121" su carne|strong="H1320", de|strong="H1121" su linaje, lo redimirá|strong="H1350"; o|strong="H3068" si sus medios alcanzaren, él|strong="H1121" mismo se redimirá|strong="H1350".
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 Y|strong="H3068" contará con|strong="H5973" el|strong="H5973" que|strong="H5704" lo|strong="H5704" com­pró, desde|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" que|strong="H5704" se|strong="H1961" vendió|strong="H4376" a|strong="H3068" él|strong="H5973" hasta|strong="H5704" el|strong="H5973" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104": y|strong="H5704" ha de|strong="H5973" apreciarse el|strong="H5973" dinero|strong="H3701" de|strong="H5973" su venta conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" número|strong="H4557" de|strong="H5973" los|strong="H5973" años|strong="H8141", y|strong="H5704" se|strong="H1961" hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973" conforme|strong="H5704" al|strong="H5704" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5973" un criado asalaria­do.
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 Si aún|strong="H5750" fueren muchos|strong="H7227" años|strong="H8141", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" ellos volverá|strong="H7725" para su redención|strong="H1353" del dinero|strong="H3701" por|strong="H5750" el cual se vendió.
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 Y|strong="H3068" si quedare|strong="H7604" poco|strong="H4592" tiempo hasta|strong="H5704" el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", entonces|strong="H7725" contará con|strong="H5704" él, y devolverá el precio de|strong="H5704" su redención|strong="H1353" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" sus años|strong="H8141".
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 Como|strong="H5973" con|strong="H5973" tomado a|strong="H3068" salario anualmente hará|strong="H1961" con|strong="H5973" él|strong="H5973": no|strong="H3808" se|strong="H1961" enseñoreará en|strong="H5973" él|strong="H5973" con|strong="H5973" aspereza delante|strong="H5869" de|strong="H5973" tus ojos|strong="H5869".
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1931" redimiere|strong="H1350" en|strong="H5973" esos años, en|strong="H5973" el|strong="H1931" año|strong="H8141" del|strong="H5973" jubileo|strong="H3104" saldrá|strong="H3318" él|strong="H1931", y sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" con|strong="H5973" él|strong="H1931".
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" para|strong="H3588" mí; son|strong="H3588" siervos|strong="H5650" míos|strong="H1992", a|strong="H3068" los|strong="H1992" cuales saqué|strong="H3318" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714": Yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.