Levítico 24

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Manda|strong="H6680" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" te traigan|strong="H3947" aceite|strong="H8081" puro|strong="H2134" de|strong="H1121" olivas|strong="H2132", molido|strong="H3795" para la luminaria, para hacer arder las lámparas|strong="H5216" de|strong="H1121" con­tinuo.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Fuera|strong="H2351" del velo del testimonio|strong="H5715", en|strong="H5704" el tabernáculo de|strong="H6440" la congrega­ción, las aderezará Aarón desde|strong="H5704" la tarde|strong="H6153" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H6440" continuo|strong="H8548": será estatu­to perpetuo|strong="H5769" por|strong="H6440" vuestras generaciones|strong="H1755".
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" candelero limpio|strong="H2889" pon­drá siempre|strong="H8548" en|strong="H5921" orden las|strong="H5921" lámpa­ras delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" flor de harina, y cocerás de ella doce|strong="H8147" tortas|strong="H2471": cada torta|strong="H2471" será|strong="H1961" de dos|strong="H8147" décimas|strong="H6241".
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 Y|strong="H3068" has de|strong="H5921" ponerlas en|strong="H5921" dos|strong="H8147" órdenes|strong="H4635", seis|strong="H8337" en|strong="H5921" cada orden, sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" limpia|strong="H2889" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Pondrás|strong="H5414" también sobre|strong="H5921" cada orden incienso|strong="H3828" limpio|strong="H2134", y|strong="H5921" será|strong="H1961" para|strong="H5921" el|strong="H5921" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" memorial, aún ofren­da|strong="H5414" hecha por|strong="H5921" fuego al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 Cada|strong="H3117" día|strong="H3117" de|strong="H6440" sábado|strong="H7676" lo pondrá de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" en orden delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", tomado de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" por|strong="H6440" pacto|strong="H1285" sempiterno|strong="H5769".
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" de|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", los|strong="H1121" cuales lo|strong="H1931" comerán en|strong="H3588" el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" santo|strong="H6918"; porque|strong="H3588" es cosa muy santa|strong="H6944" para|strong="H3588" él|strong="H1931", de|strong="H3588" las ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego al SEÑOR|strong="H3068", por|strong="H3588" fuero perpetuo|strong="H5769".
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" una mujer israelita|strong="H3482", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" un egipcio|strong="H4713", salió|strong="H3318" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478"; y el|strong="H1931" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1931" israelita|strong="H3482" y un hombre|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" riñeron|strong="H5327" en|strong="H8432" el|strong="H1931" campamento|strong="H4264":
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" la mujer israelita|strong="H3482" blasfemó el|strong="H1121" nombre|strong="H8034" del SEÑOR, y maldijo|strong="H7043". Entonces le llevaron a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872". (Y|strong="H3068" su madre se llamaba|strong="H8034" Selomit, hija|strong="H1323" de|strong="H1121" Dribi, de|strong="H1121" la tribu|strong="H4294" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835".)
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Y|strong="H3068" pusiéronlo en|strong="H5921" la|strong="H5921" cárcel|strong="H4929", hasta|strong="H5921" que|strong="H5921" les|strong="H1992" fuese declarado por|strong="H5921" palabra|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 Saca|strong="H3318" al|strong="H5921" blasfemo fuera|strong="H2351" del|strong="H5921" campamento|strong="H4264", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" le oyeron|strong="H8085" pongan|strong="H5564" sus manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabe­za de|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" apedréelo|strong="H7275" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" con|strong="H5921"­gregación.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" habla|strong="H1696"­rás, diciendo|strong="H1696": Cualquiera que|strong="H3588" maldijere|strong="H7043" a|strong="H3068" su|strong="H3588" Dios, llevará|strong="H5375" su|strong="H3588" iniquidad.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" que|strong="H1616" blasfemare el|strong="H3605" nom­bre del SEÑOR|strong="H3068", ha de ser muer­to; toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación lo|strong="H3605" ape­dreará: así el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" como el|strong="H3605" natural, cuando blasfemare el|strong="H3605" nombre|strong="H8034" del SEÑOR, que|strong="H1616" muera|strong="H4191".
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" hombre que|strong="H3588" hiere|strong="H5221" de|strong="H3588" muerte|strong="H4191" a|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" per­sona, ciertamente|strong="H3588" será puesto|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" muerte|strong="H4191".
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Y|strong="H3068" el que hiere|strong="H5221" a|strong="H3068" algún animal|strong="H5315", ha de|strong="H8478" restituirlo: animal|strong="H5315" por|strong="H8478" ani­mal.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" causare|strong="H5414" lesión|strong="H3971" en|strong="H3588" su|strong="H3588" prójimo, según hizo|strong="H6213", así|strong="H3651" le sea hecho|strong="H6213":
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Rotura|strong="H7667" por|strong="H8478" rotura|strong="H7667", ojo|strong="H5869" por|strong="H8478" ojo|strong="H5869", diente|strong="H8127" por|strong="H8478" diente|strong="H8127": según la lesión|strong="H3971" que habrá hecho a|strong="H3068" otro, tal|strong="H3651" se|strong="H3651" hará|strong="H5414" a|strong="H3068" él.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 El que hiere|strong="H5221" algún animal, ha de restituirlo; mas|strong="H4191" el que hiere|strong="H5221" de muerte|strong="H4191" a|strong="H3068" un hombre, que muera|strong="H4191".
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Tendréis|strong="H1961" una misma ley: como|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", así|strong="H3588" será|strong="H1961" el|strong="H3588" natural: porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y ellos sacaron|strong="H3318" al blasfe­mo fuera|strong="H2351" del campamento|strong="H4264", y apedreáronlo con piedras. Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" hicieron|strong="H6213" según que|strong="H1121" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" había|strong="H6213" mandado|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.