Levítico 21

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Habla a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y díles que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por un muerto entre|strong="H3808" su pueblo|strong="H5971".
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 Mas|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente cercano|strong="H7138" a|strong="H3068" sí|strong="H3588", por|strong="H3588" su|strong="H3588" madre, o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 O|strong="H3068" por su hermana virgen|strong="H1330", a|strong="H3068" él cercana|strong="H7138", la cual no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, por ella se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 No|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminará|strong="H2490", porque es príncipe|strong="H1167" en sus pueblos|strong="H5971", hacién­dose inmundo|strong="H2930".
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 No|strong="H3808" harán|strong="H7144" calva en su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" raerán|strong="H1548" la punta de su barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" en su carne|strong="H1320" harán|strong="H7144" cortes.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 Santos|strong="H6918" serán|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" profanarán|strong="H2490" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" las|strong="H1992" ofrendas del SEÑOR|strong="H3068" hechas por|strong="H3588" fuego, y el|strong="H3588" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068", ofrecen|strong="H7126": por|strong="H3588" tanto serán|strong="H1961" santos|strong="H6918".
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 Mujer ramera|strong="H2181" o|strong="H3068" infame no|strong="H3808" tomarán|strong="H3947": ni|strong="H3808" tomarán|strong="H3947" mujer repu­diada de|strong="H3588" su|strong="H1931" marido: porque|strong="H3588" es santo|strong="H6918" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Lo|strong="H1931" santificarás|strong="H6942" por|strong="H3588" tanto, pues|strong="H3588" el|strong="H1931" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" tu Dios|strong="H3068" ofrece|strong="H7126": santo|strong="H6918" será|strong="H1961" para|strong="H3588" ti, porque|strong="H3588" santo|strong="H6918" soy yo|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" os santifico|strong="H6942".
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" del varón sacerdote|strong="H3548", si|strong="H3588" comenzare|strong="H2490" a|strong="H3068" fornicar, a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre amancilla|strong="H2490": quemada|strong="H8313" será|strong="H1931" al fuego.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" fue|strong="H3808" derramado|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" que|strong="H3808" hinchió|strong="H4390" su mano|strong="H3027" para|strong="H5921" ves­tir las|strong="H5921" vestimentas, no|strong="H3808" descubrirá|strong="H6544" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" romperá sus vestiduras:
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Ni|strong="H3808" entrará donde|strong="H5921" haya alguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" muerta|strong="H4191", ni|strong="H3808" por|strong="H5921" su padre, o|strong="H3068" por|strong="H5921" su madre se|strong="H5921" contaminará|strong="H2930".
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Ni|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H4720", ni|strong="H3808" contaminará|strong="H2490" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" la|strong="H5921" corona del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" está sobre|strong="H5921" él|strong="H5921": Yo|strong="H4480" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 Y|strong="H3068" tomará|strong="H3947" él|strong="H1931" esposa con su|strong="H1931" vir­ginidad.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Viuda, o|strong="H3068" repudiada|strong="H1644", o|strong="H3068" infame, o ramera|strong="H2181", éstas no|strong="H3808" tomará|strong="H3947": mas|strong="H3588" tomará|strong="H3947" virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" sus pueblos|strong="H5971" por|strong="H3588" esposa.
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" amancillará su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" en|strong="H3588" sus pueblos|strong="H5971"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" santifico|strong="H6942".
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón, y díle: El varón de tu simiente|strong="H2233" en sus gene­raciones, en el cual hubiere|strong="H1961" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" se|strong="H1961" allegará para|strong="H1961" ofrecer el pan|strong="H3899" de su Dios.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" varón en|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" hubiere falta|strong="H3971", se|strong="H3808" allegará: varón ciego|strong="H5787", o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" falto|strong="H2763", o|strong="H3068" sobrado|strong="H8311",
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 O|strong="H3068" varón en el cual hubiere|strong="H1961" que|strong="H1961"­bradura de pie|strong="H7272" o|strong="H3068" rotura|strong="H7667" de mano|strong="H3027",
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 O|strong="H3068" corcovado|strong="H1384", o|strong="H3068" lagañoso|strong="H1851", o|strong="H3068" que tuviere nube en el ojo|strong="H5869", o|strong="H3068" que tenga sarna, o|strong="H3068" empeine|strong="H3217", o|strong="H3068" compañón|strong="H4790" relajado;
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Ningún|strong="H3605" varón de la|strong="H3605" simiente|strong="H2233" de Aarón sacerdote|strong="H3548", en el|strong="H3605" cual hubiere falta|strong="H3971", se|strong="H3808" allegará para ofrecer las ofrendas hechas por fuego del SEÑOR|strong="H3068". Hay falta|strong="H3971" en él|strong="H3605"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" allegará a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de su Dios|strong="H3068".
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Él comerá el pan|strong="H3899" de|strong="H4480" su Dios, del|strong="H4480" santísimo|strong="H6944" y del|strong="H4480" santo|strong="H6944".
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrará del|strong="H4196" velo adentro, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" allegará al altar|strong="H4196", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hay falta|strong="H3971" en|strong="H3588" él|strong="H3588": y|strong="H3588" no|strong="H3808" profa­nará mis santuarios, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" santifico|strong="H6942".
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" esto a|strong="H3068" Aarón, y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.