Levítico 21

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" EL|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Habla a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, y díles que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminen por un muerto entre|strong="H3808" su pueblo|strong="H5971".
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 Mas|strong="H3588" por|strong="H3588" su|strong="H3588" pariente cercano|strong="H7138" a|strong="H3068" sí|strong="H3588", por|strong="H3588" su|strong="H3588" madre, o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" padre, o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" por|strong="H3588" su|strong="H3588" hermano,
2 Salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão.
3 O|strong="H3068" por su hermana virgen|strong="H1330", a|strong="H3068" él cercana|strong="H7138", la cual no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, por ella se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
3 E por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela também se contaminará.
4 No|strong="H3808" se|strong="H3808" contaminará|strong="H2490", porque es príncipe|strong="H1167" en sus pueblos|strong="H5971", hacién­dose inmundo|strong="H2930".
4 Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria.
5 No|strong="H3808" harán|strong="H7144" calva en su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" raerán|strong="H1548" la punta de su barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" en su carne|strong="H1320" harán|strong="H7144" cortes.
5 Não farão calva na sua cabeça, e não raparão as extremidades da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 Santos|strong="H6918" serán|strong="H1961" a|strong="H3068" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" profanarán|strong="H2490" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" las|strong="H1992" ofrendas del SEÑOR|strong="H3068" hechas por|strong="H3588" fuego, y el|strong="H3588" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068", ofrecen|strong="H7126": por|strong="H3588" tanto serán|strong="H1961" santos|strong="H6918".
6 Santos serão a seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor, e o pão do seu Deus; portanto serão santos.
7 Mujer ramera|strong="H2181" o|strong="H3068" infame no|strong="H3808" tomarán|strong="H3947": ni|strong="H3808" tomarán|strong="H3947" mujer repu­diada de|strong="H3588" su|strong="H1931" marido: porque|strong="H3588" es santo|strong="H6918" a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 Não tomarão mulher prostituta ou desonrada, nem tomarão mulher repudiada de seu marido; pois santo é a seu Deus.
8 Lo|strong="H1931" santificarás|strong="H6942" por|strong="H3588" tanto, pues|strong="H3588" el|strong="H1931" pan|strong="H3899" de|strong="H3588" tu Dios|strong="H3068" ofrece|strong="H7126": santo|strong="H6918" será|strong="H1961" para|strong="H3588" ti, porque|strong="H3588" santo|strong="H6918" soy yo|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" que|strong="H3588" os santifico|strong="H6942".
8 Portanto o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Y|strong="H3068" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" del varón sacerdote|strong="H3548", si|strong="H3588" comenzare|strong="H2490" a|strong="H3068" fornicar, a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre amancilla|strong="H2490": quemada|strong="H8313" será|strong="H1931" al fuego.
9 E quando a filha de um sacerdote começar a prostituir-se, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548" entre|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" fue|strong="H3808" derramado|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888", y|strong="H5921" que|strong="H3808" hinchió|strong="H4390" su mano|strong="H3027" para|strong="H5921" ves­tir las|strong="H5921" vestimentas, no|strong="H3808" descubrirá|strong="H6544" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" romperá sus vestiduras:
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção, e que for consagrado para vestir as vestes, não descobrirá a sua cabeça nem rasgará as suas vestes;
11 Ni|strong="H3808" entrará donde|strong="H5921" haya alguna|strong="H3605" persona|strong="H5315" muerta|strong="H4191", ni|strong="H3808" por|strong="H5921" su padre, o|strong="H3068" por|strong="H5921" su madre se|strong="H5921" contaminará|strong="H2930".
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai nem por sua mãe se contaminará;
12 Ni|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H4720", ni|strong="H3808" contaminará|strong="H2490" el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" la|strong="H5921" corona del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068" está sobre|strong="H5921" él|strong="H5921": Yo|strong="H4480" soy el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
12 Nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor.
13 Y|strong="H3068" tomará|strong="H3947" él|strong="H1931" esposa con su|strong="H1931" vir­ginidad.
13 E ele tomará por esposa uma mulher na sua virgindade.
14 Viuda, o|strong="H3068" repudiada|strong="H1644", o|strong="H3068" infame, o ramera|strong="H2181", éstas no|strong="H3808" tomará|strong="H3947": mas|strong="H3588" tomará|strong="H3947" virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" sus pueblos|strong="H5971" por|strong="H3588" esposa.
14 Viúva, ou repudiada ou desonrada ou prostituta, estas não tomará; mas virgem do seu povo tomará por mulher.
15 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" amancillará su|strong="H3588" simiente|strong="H2233" en|strong="H3588" sus pueblos|strong="H5971"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy el|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H3588" santifico|strong="H6942".
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo; porque eu sou o Senhor que o santifico.
16 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872", diciendo|strong="H1696":
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Habla|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón, y díle: El varón de tu simiente|strong="H2233" en sus gene­raciones, en el cual hubiere|strong="H1961" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" se|strong="H1961" allegará para|strong="H1961" ofrecer el pan|strong="H3899" de su Dios.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua descendência, nas suas gerações, em que houver algum defeito, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" varón en|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" hubiere falta|strong="H3971", se|strong="H3808" allegará: varón ciego|strong="H5787", o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" falto|strong="H2763", o|strong="H3068" sobrado|strong="H8311",
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará; como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 O|strong="H3068" varón en el cual hubiere|strong="H1961" que|strong="H1961"­bradura de pie|strong="H7272" o|strong="H3068" rotura|strong="H7667" de mano|strong="H3027",
19 Ou homem que tiver quebrado o pé, ou a mão quebrada,
20 O|strong="H3068" corcovado|strong="H1384", o|strong="H3068" lagañoso|strong="H1851", o|strong="H3068" que tuviere nube en el ojo|strong="H5869", o|strong="H3068" que tenga sarna, o|strong="H3068" empeine|strong="H3217", o|strong="H3068" compañón|strong="H4790" relajado;
20 Ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigem, ou que tiver testículo mutilado.
21 Ningún|strong="H3605" varón de la|strong="H3605" simiente|strong="H2233" de Aarón sacerdote|strong="H3548", en el|strong="H3605" cual hubiere falta|strong="H3971", se|strong="H3808" allegará para ofrecer las ofrendas hechas por fuego del SEÑOR|strong="H3068". Hay falta|strong="H3971" en él|strong="H3605"; no|strong="H3808" se|strong="H3808" allegará a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" pan|strong="H3899" de su Dios|strong="H3068".
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor; defeito nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Él comerá el pan|strong="H3899" de|strong="H4480" su Dios, del|strong="H4480" santísimo|strong="H6944" y del|strong="H4480" santo|strong="H6944".
22 Ele comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" entrará del|strong="H4196" velo adentro, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" allegará al altar|strong="H4196", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" hay falta|strong="H3971" en|strong="H3588" él|strong="H3588": y|strong="H3588" no|strong="H3808" profa­nará mis santuarios, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H3588" santifico|strong="H6942".
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto defeito há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" habló|strong="H1696" esto a|strong="H3068" Aarón, y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
24 E Moisés falou isto a Arão e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.