Levítico 13

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" hinchazón|strong="H7613", o|strong="H3068" pos­tilla, o|strong="H3068" mancha blanca, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" como llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", será|strong="H1961" traído a|strong="H3068" Aarón el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacerdo­tes sus hijos|strong="H1121":
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320": y cuando el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" ha vuelto blanco|strong="H3836", y pareciere|strong="H4758" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" más hundida que|strong="H1931" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320", llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883" es; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" recono­cerá, y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930".
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" en|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H4480" su|strong="H1931" carne|strong="H1320" hubiere mancha blanca|strong="H3836", pero no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blan­co, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" ence­rrará al llagado por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H3808" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si la llaga|strong="H5061" a|strong="H3068" su parecer|strong="H5869" se|strong="H3808" hubiere estancado, no|strong="H3808" habién­dose extendido en|strong="H5975" la piel|strong="H5785", enton­ces el sacerdote|strong="H3548" le|strong="H5869" volverá a|strong="H3068" encerrar por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200" de nuevo; y si parece haberse oscurecido la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891": era postilla; y lavará|strong="H3526" sus|strong="H1931" vestiduras, y será|strong="H1931" limpio|strong="H2891".
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Mas si hubiere ido creciendo|strong="H6581" la postilla en la piel|strong="H5785", después|strong="H8145" que fue mostrado al sacerdote|strong="H3548" para ser limpio, será visto|strong="H7200" otra|strong="H8145" vez del sacerdote|strong="H3548":
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Y|strong="H3068" si reconociéndolo el|strong="H1931" sacerdo­te, ve|strong="H7200" que|strong="H1931" la|strong="H1931" postilla ha crecido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es lepra|strong="H6883".
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, será|strong="H1961" traído al sacerdote|strong="H3548";
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y si pareciere|strong="H7200" tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya mudado el|strong="H1931" color del pelo|strong="H8181" a|strong="H3068" blanco|strong="H3836", y se|strong="H1931" descubre asimismo la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416",
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 Lepra|strong="H6883" es envejecida en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H1931" carne|strong="H1320"; y|strong="H3588" le|strong="H1931" pronunciará inmun­do el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462", porque|strong="H3588" es inmundo|strong="H2931".
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Mas|strong="H5704" si brotare|strong="H6524" la|strong="H3605" lepra|strong="H6883" cun­diendo por|strong="H5704" el|strong="H3605" cutis, y|strong="H5704" ella|strong="H3605" cubrie­re toda|strong="H3605" la|strong="H3605" piel|strong="H5785" del llagado desde|strong="H5704" su cabeza|strong="H7218" hasta|strong="H5704" sus pies|strong="H7272", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" vista|strong="H4758" de|strong="H5704" ojos|strong="H5869" del sacerdote|strong="H3548";
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reco­nocerá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" lepra|strong="H6883" hubiere cubierto toda|strong="H3605" su|strong="H1931" carne|strong="H1320", le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al llagado: hase vuelto toda|strong="H3605" ella|strong="H1931" blanca|strong="H3836"; y él|strong="H1931" es limpio|strong="H2889".
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Mas el día|strong="H3117" que|strong="H3117" apareciere|strong="H7200" en él la carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930".
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2931". Es|strong="H1931" inmunda|strong="H2931" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416": es lepra|strong="H6883".
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416" se mudare y|strong="H3588" volviere|strong="H7725" blanca|strong="H3836", enton­ces vendrá al sacerdote|strong="H3548";
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanca|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al que tenía la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y será limpio|strong="H2889".
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320", aún en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785", hubiere|strong="H1961" llaga, y|strong="H3588" se|strong="H1961" sanare|strong="H7495",
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 Y|strong="H3068" sucediere en el lugar|strong="H4725" de la llaga tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836", o|strong="H3068" man­cha blanca|strong="H3836" embermejecida, será|strong="H1961" mostrado al sacerdote|strong="H3548":
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" mirare|strong="H7200", he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" está|strong="H1931" más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" su|strong="H1931" piel|strong="H5785" y su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" se|strong="H1931" originó en|strong="H4480" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" considera­re, y no pareciere|strong="H7200" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" oscura, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" se|strong="H1931" fuere extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061".
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Pero si|strong="H3808" la|strong="H1931" mancha blanca se|strong="H1931" estuviere en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya cundido, es la|strong="H1931" costra de|strong="H8478" la|strong="H1931" llaga; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891".
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Asimismo cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785" quemadura|strong="H4348" de|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" lo sanado del fuego mancha|strong="H4348" blanquecina, ber­mejiza o|strong="H3068" blanca|strong="H3836",
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836" en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348", y pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", es lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" salió|strong="H6524" en|strong="H4480" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348"; y el|strong="H1931" sacer­dote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930", por|strong="H4480" ser llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883".
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Mas|strong="H4480" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no pareciere en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" que|strong="H4480" está|strong="H1931" oscura, le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200": y si|strong="H1931" se|strong="H1931" hubiere ido extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacer­dote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883".
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348" se|strong="H1931" estu­viere en|strong="H3588" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", y no|strong="H3808" se|strong="H1931" hubiere extendido en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" está oscura, hinchazón|strong="H7613" es|strong="H1931" de|strong="H3588" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348": el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891"; que|strong="H3588" señal de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588"­madura es.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 Si|strong="H3588" un hombre o|strong="H3068" una mujer tuviere|strong="H1961" una llaga|strong="H5061" sobre|strong="H1961" la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" barba|strong="H2206",
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061"; y he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", y el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" fuera|strong="H4480" amarillo y adelgazado, entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es|strong="H1931" tiña|strong="H5424", es lepra|strong="H6883" de|strong="H4480" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" barba|strong="H2206".
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200" la|strong="H3588" llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", no|strong="H3588" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H3588" profun­da que|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785", ni fuere en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" encerrará|strong="H5462" al|strong="H4480" llagado de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la llaga|strong="H5061": y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" haberse extendido, ni|strong="H3808" hubiere|strong="H1961" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" amarillo, ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" la tiña|strong="H5424" más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785",
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 Entonces|strong="H3117" lo|strong="H3808" trasquilarán, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" trasquilarán el lugar de la tiña|strong="H5424": y encerrará|strong="H5462" el sacerdote|strong="H3548" al que tiene la tiña|strong="H5424" por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" el sacerdote|strong="H3548" la tiña|strong="H5424"; y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" hubiere cundido en|strong="H4480" la piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785", el sacerdote|strong="H3548" le pronunciará limpio|strong="H2891"; y lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y será|strong="H3808" limpio|strong="H2891".
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Pero si la tiña|strong="H5424" se hubiere ido extendiendo|strong="H6581" en la piel|strong="H5785" des­pués de su limpieza,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mira|strong="H7200"­rá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" hubiere cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", no|strong="H3808" busque|strong="H1239" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" amarillo, es inmundo|strong="H2931".
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Mas si|strong="H1931" le|strong="H1931" pareciere|strong="H5869" que|strong="H1931" la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" detenida, y que ha salido en|strong="H5975" ella|strong="H1931" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" sanada; él|strong="H1931" está limpio|strong="H2889", y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889".
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 Asimismo el|strong="H3588" hombre o|strong="H3068" mujer, cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" manchas, aún manchas blan­cas,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200": y he aquí|strong="H2009", si en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de su|strong="H1931" carne|strong="H1320" parecieren man­chas blancas|strong="H3836" algo oscurecidas, es|strong="H1931" empeine que brotó en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", está limpia|strong="H2889" la|strong="H1931" persona.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre cuyo|strong="H1931" pelo ha caído, él|strong="H1931" es calvo|strong="H7142"; pero limpio|strong="H2889" es.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" que|strong="H1931" tiene|strong="H1931" su|strong="H1931" pelo caído de|strong="H6440" la|strong="H1931" parte de|strong="H6440" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" hacia|strong="H6440" su|strong="H1931" faz|strong="H6440", calvo por|strong="H6440" delante|strong="H6440" es|strong="H1931": pero limpio|strong="H2889" es.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" antecalva|strong="H1372" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza, lepra|strong="H6883" es que|strong="H3588" brota en|strong="H3588" su|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" su|strong="H1931" antecalva|strong="H1372".
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Entonces el sacerdote|strong="H3548" lo mira|strong="H7200"­rá, y he aquí|strong="H2009", si pareciere la hinchazón|strong="H7613" de la llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza en su calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en su antecalva|strong="H1372", como el pare­cer de la lepra|strong="H6883" de la piel|strong="H5785" de la carne|strong="H1320",
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 Leproso|strong="H6879" es|strong="H1931", es inmundo|strong="H2931"; el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará muy inmundo|strong="H2931"; en su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" tiene su|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" leproso|strong="H6879" en|strong="H5921" quien hubiere llaga|strong="H5061", sus vestiduras serán|strong="H1961" deshe­chas y|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" descubierta|strong="H6544", y|strong="H5921" embozado proclamará: ¡Inmundo|strong="H2931"! ¡inmundo|strong="H2931"!
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" días|strong="H3117" que|strong="H1931" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" estuviere en él|strong="H1931", será inmundo|strong="H2931"; estará|strong="H3427" impuro: habitará|strong="H3427" solo|strong="H1931"; fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264" será su|strong="H1931" morada|strong="H3427".
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" vestidura hubie­re plaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", sea en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lino|strong="H6593";
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 O|strong="H3068" en estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", de lino|strong="H6593" o|strong="H3068" de lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H4399" de piel|strong="H5785";
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" sea|strong="H1961" verde, o|strong="H3068" bermeja, en vestidura o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de piel|strong="H5785"; plaga|strong="H5061" es de lepra|strong="H6883", y se|strong="H1961" ha de mostrar al sacerdote|strong="H3548".
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la plaga|strong="H5061", y encerrará|strong="H5462" lo que es plagado por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061": y|strong="H3588" si|strong="H3588" hubiere cundido la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" en|strong="H3588" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H3588" piel|strong="H5785", o en|strong="H3588" cual|strong="H1931"­quiera obra|strong="H4399" que|strong="H3588" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" de|strong="H3588" pieles, lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es la|strong="H1931" plaga|strong="H5061"; inmun­da será.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Por|strong="H3588" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931", él|strong="H1931" quemará|strong="H8313" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" trama|strong="H6154", de|strong="H3588" lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de|strong="H3588" lino|strong="H6593", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de|strong="H3588" pieles en|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tal plaga|strong="H5061"; porque|strong="H3588" lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es|strong="H1931"; al fuego será|strong="H1961" quemada|strong="H8313".
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no|strong="H3808" pareciere|strong="H7200" que|strong="H3808" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" se|strong="H3808" haya extendido en la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estam­bre, o|strong="H3068" en la|strong="H3605" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquie­ra obra|strong="H3627" de pieles;
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 Entonces|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" manda|strong="H6680"­rá que|strong="H3117" laven la cosa donde está la plaga|strong="H5061", y la encerrará|strong="H5462" otra|strong="H8145" vez por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061", después que|strong="H1931" fuere lavada y, he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" mudado su|strong="H1931" color|strong="H5869", y la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" haya crecido, inmundo|strong="H2931" es; la|strong="H1931" quemarás|strong="H8313" en fuego; es corrosión|strong="H6356" penetrante, esté|strong="H1931" lo|strong="H1931" raído por dentro o|strong="H3068" por fuera.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Mas|strong="H4480" si|strong="H2009" el sacerdote|strong="H3548" la viere|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", pareciere que|strong="H4480" la plaga|strong="H5061" se|strong="H4480" ha oscu­recido después que|strong="H4480" fue lavada, la cortará de|strong="H4480" la vestidura, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la piel|strong="H5785", o|strong="H3068" del|strong="H4480" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de|strong="H4480" la trama|strong="H6154".
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" apareciere|strong="H7200" más|strong="H5750" en|strong="H5750" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H5750" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de|strong="H5750" pieles, es una plaga que|strong="H1931" extiende, quemarás|strong="H8313" al fuego aquello|strong="H1931" donde|strong="H1931" estuviere la|strong="H1931" plaga|strong="H5061".
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estam­bre, o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785" que|strong="H1992" lavares|strong="H3526", y que|strong="H1992" se|strong="H1992" le qui­tare la|strong="H3605" plaga|strong="H5061", lavarse|strong="H3526" ha segunda|strong="H8145" vez, y entonces|strong="H5493" será|strong="H3627" limpia|strong="H2891".
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ley|strong="H8451" de la|strong="H2063" plaga|strong="H5061" de la|strong="H2063" lepra|strong="H6883" de la|strong="H2063" vestidura de lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de lino|strong="H6593", o|strong="H3068" del estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de la|strong="H2063" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" de cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785", para que|strong="H3605" sea dada por limpia|strong="H2891" o|strong="H3068" por inmun­da.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.