Levítico 13
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" hinchazón|strong="H7613", o|strong="H3068" postilla, o|strong="H3068" mancha blanca, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" como llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", será|strong="H1961" traído a|strong="H3068" Aarón el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacerdotes sus hijos|strong="H1121":
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou erupção, ou mancha clara, e estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então ele será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320": y cuando el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" ha vuelto blanco|strong="H3836", y pareciere|strong="H4758" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" más hundida que|strong="H1931" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320", llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883" es; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá, y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930".
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; e quando o cabelo na praga se tornar branco, e a praga parecer ser mais profunda do que a pele da sua carne, esta é praga de lepra, e o sacerdote o verá e o declarará impuro.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" en|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H4480" su|strong="H1931" carne|strong="H1320" hubiere mancha blanca|strong="H3836", pero no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" encerrará al llagado por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
4 Se a mancha clara na pele de sua carne for branca, e não parecer ser mais profunda do que a pele, e o cabelo não se tornar branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H3808" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si la llaga|strong="H5061" a|strong="H3068" su parecer|strong="H5869" se|strong="H3808" hubiere estancado, no|strong="H3808" habiéndose extendido en|strong="H5975" la piel|strong="H5785", entonces el sacerdote|strong="H3548" le|strong="H5869" volverá a|strong="H3068" encerrar por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
5 E o sacerdote o examinará no sétimo dia; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga não se estender na pele, então o sacerdote o encerrará por mais sete dias.
6 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200" de nuevo; y si parece haberse oscurecido la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891": era postilla; y lavará|strong="H3526" sus|strong="H1931" vestiduras, y será|strong="H1931" limpio|strong="H2891".
6 E o sacerdote o examinará novamente ao sétimo dia; e eis que se a praga estiver um pouco escura, e a praga não se espalhou na pele, então o sacerdote o declarará limpo; não é nada senão um abscesso; e ele lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Mas si hubiere ido creciendo|strong="H6581" la postilla en la piel|strong="H5785", después|strong="H8145" que fue mostrado al sacerdote|strong="H3548" para ser limpio, será visto|strong="H7200" otra|strong="H8145" vez del sacerdote|strong="H3548":
7 Mas se o abscesso se estender muito na pele, depois de ele ter ido ao sacerdote para a sua purificação, novamente ele será visto pelo sacerdote.
8 Y|strong="H3068" si reconociéndolo el|strong="H1931" sacerdote, ve|strong="H7200" que|strong="H1931" la|strong="H1931" postilla ha crecido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es lepra|strong="H6883".
8 E se o sacerdote o examinar, e vir que o abscesso na pele se estendeu, então o sacerdote o declarará impuro; isto é lepra.
9 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, será|strong="H1961" traído al sacerdote|strong="H3548";
9 Quando a praga de lepra for no homem, ele será trazido ao sacerdote;
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y si pareciere|strong="H7200" tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya mudado el|strong="H1931" color del pelo|strong="H8181" a|strong="H3068" blanco|strong="H3836", y se|strong="H1931" descubre asimismo la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416",
10 e o sacerdote o examinará, e eis que se houver inchação branca na pele, que tenha tornado o cabelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 Lepra|strong="H6883" es envejecida en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H1931" carne|strong="H1320"; y|strong="H3588" le|strong="H1931" pronunciará inmundo el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462", porque|strong="H3588" es inmundo|strong="H2931".
11 isto é uma lepra envelhecida na pele da sua carne; e o sacerdote o declarará impuro e não o encerrará, porque ele é impuro.
12 Mas|strong="H5704" si brotare|strong="H6524" la|strong="H3605" lepra|strong="H6883" cundiendo por|strong="H5704" el|strong="H3605" cutis, y|strong="H5704" ella|strong="H3605" cubriere toda|strong="H3605" la|strong="H3605" piel|strong="H5785" del llagado desde|strong="H5704" su cabeza|strong="H7218" hasta|strong="H5704" sus pies|strong="H7272", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" vista|strong="H4758" de|strong="H5704" ojos|strong="H5869" del sacerdote|strong="H3548";
12 E se a lepra espalhar-se na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até os seus pés, onde quer que o sacerdote olhe;
13 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" lepra|strong="H6883" hubiere cubierto toda|strong="H3605" su|strong="H1931" carne|strong="H1320", le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al llagado: hase vuelto toda|strong="H3605" ella|strong="H1931" blanca|strong="H3836"; y él|strong="H1931" es limpio|strong="H2889".
13 então o sacerdote considerará; e eis que se a lepra tiver coberto toda a sua carne, ele declarará limpo o que tem a praga; tudo tornou-se branco; limpo ele está.
14 Mas el día|strong="H3117" que|strong="H3117" apareciere|strong="H7200" en él la carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930".
14 Mas quando aparecer a carne viva nele, ele será impuro.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2931". Es|strong="H1931" inmunda|strong="H2931" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416": es lepra|strong="H6883".
15 E o sacerdote verá a carne viva, e o declarará impuro; porque a carne viva é impura: isto é lepra.
16 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416" se mudare y|strong="H3588" volviere|strong="H7725" blanca|strong="H3836", entonces vendrá al sacerdote|strong="H3548";
16 Ou se a carne viva voltar, e tornar-se branca, ele virá ao sacerdote,
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanca|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al que tenía la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y será limpio|strong="H2889".
17 e o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga se tornar branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; ele está limpo.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320", aún en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785", hubiere|strong="H1961" llaga, y|strong="H3588" se|strong="H1961" sanare|strong="H7495",
18 A carne também, em cuja pele houver alguma úlcera, e for curada,
19 Y|strong="H3068" sucediere en el lugar|strong="H4725" de la llaga tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836", o|strong="H3068" mancha blanca|strong="H3836" embermejecida, será|strong="H1961" mostrado al sacerdote|strong="H3548":
19 e no lugar da úlcera houver uma inchação branca, ou uma mancha clara, branca, e um pouco avermelhada, deve ser mostrado ao sacerdote;
20 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" mirare|strong="H7200", he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" está|strong="H1931" más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" su|strong="H1931" piel|strong="H5785" y su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" se|strong="H1931" originó en|strong="H4480" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
20 e se, quando o sacerdote o examinar, e eis que se lhe parecer mais funda do que a pele, e o seu cabelo tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga de lepra que se originou na úlcera.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" considerare, y no pareciere|strong="H7200" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" oscura, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver cabelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
22 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" se|strong="H1931" fuere extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061".
22 e se estender-se muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é uma praga.
23 Pero si|strong="H3808" la|strong="H1931" mancha blanca se|strong="H1931" estuviere en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya cundido, es la|strong="H1931" costra de|strong="H8478" la|strong="H1931" llaga; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891".
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, e não se estender, isto é uma inflamação da úlcera; e o sacerdote o declarará limpo.
24 Asimismo cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785" quemadura|strong="H4348" de|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" lo sanado del fuego mancha|strong="H4348" blanquecina, bermejiza o|strong="H3068" blanca|strong="H3836",
24 Ou se houver alguma carne na pele onde há queimadura de fogo, e na parte sarada da queimadura houver uma mancha branca clara, um pouco avermelhada ou branca,
25 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836" en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348", y pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", es lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" salió|strong="H6524" en|strong="H4480" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348"; y el|strong="H1931" sacerdote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930", por|strong="H4480" ser llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883".
25 então o sacerdote a examinará; e eis que, se o cabelo na mancha clara tornou-se branco, e ela parecer mais funda do que a pele, isto é uma lepra que brotou da queimadura; portanto, o sacerdote a declarará impura: isto é praga de lepra.
26 Mas|strong="H4480" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no pareciere en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" que|strong="H4480" está|strong="H1931" oscura, le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
26 Mas se o sacerdote a examinar, e não houver cabelo branco na mancha clara, nem estiver mais funda do que a outra pele, mas estiver um pouco escura, então o sacerdote o encerrará por sete dias;
27 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200": y si|strong="H1931" se|strong="H1931" hubiere ido extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacerdote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883".
27 e o sacerdote o examinará no sétimo dia; e se houver se estendido muito na pele, então o sacerdote o declarará impuro: isto é praga de lepra.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348" se|strong="H1931" estuviere en|strong="H3588" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", y no|strong="H3808" se|strong="H1931" hubiere extendido en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" está oscura, hinchazón|strong="H7613" es|strong="H1931" de|strong="H3588" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348": el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891"; que|strong="H3588" señal de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588"madura es.
28 E se a mancha clara parar no seu lugar, e não se estender na pele, mas estiver um pouco escura, é uma inchação da queimadura; e o sacerdote o declarará limpo, porque é uma inflamação da queimadura.
29 Si|strong="H3588" un hombre o|strong="H3068" una mujer tuviere|strong="H1961" una llaga|strong="H5061" sobre|strong="H1961" la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" barba|strong="H2206",
29 Se um homem ou mulher tiverem uma praga sobre a cabeça ou na barba,
30 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061"; y he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", y el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" fuera|strong="H4480" amarillo y adelgazado, entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es|strong="H1931" tiña|strong="H5424", es lepra|strong="H6883" de|strong="H4480" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" barba|strong="H2206".
30 então o sacerdote examinará a praga; e eis que, se ela parecer mais funda do que a pele, e houver nela cabelo fino e amarelo, então o sacerdote o declarará impuro: isto é tinha seca; lepra da cabeça ou da barba.
31 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200" la|strong="H3588" llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", no|strong="H3588" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H3588" profunda que|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785", ni fuere en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" encerrará|strong="H5462" al|strong="H4480" llagado de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
31 E se o sacerdote examinar a praga da tinha, e eis que, se não lhe parecer mais funda do que a pele, e se nela não houver cabelo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias;
32 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la llaga|strong="H5061": y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" haberse extendido, ni|strong="H3808" hubiere|strong="H1961" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" amarillo, ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" la tiña|strong="H5424" más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785",
32 e ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver cabelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 Entonces|strong="H3117" lo|strong="H3808" trasquilarán, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" trasquilarán el lugar de la tiña|strong="H5424": y encerrará|strong="H5462" el sacerdote|strong="H3548" al que tiene la tiña|strong="H5424" por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
33 ele será rapado, mas não se rapará a tinha; e o sacerdote encerrará o que tem a tinha por mais sete dias;
34 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" el sacerdote|strong="H3548" la tiña|strong="H5424"; y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" hubiere cundido en|strong="H4480" la piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785", el sacerdote|strong="H3548" le pronunciará limpio|strong="H2891"; y lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y será|strong="H3808" limpio|strong="H2891".
34 e ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e não parecer mais funda do que a pele, então o sacerdote o declarará limpo; e ele lavará as suas vestes e será limpo.
35 Pero si la tiña|strong="H5424" se hubiere ido extendiendo|strong="H6581" en la piel|strong="H5785" después de su limpieza,
35 Mas se a tinha se houver estendido muito na pele depois da sua purificação,
36 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mira|strong="H7200"rá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" hubiere cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", no|strong="H3808" busque|strong="H1239" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" amarillo, es inmundo|strong="H2931".
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha tiver se estendido na pele, o sacerdote não procurará cabelo amarelo; ele está impuro.
37 Mas si|strong="H1931" le|strong="H1931" pareciere|strong="H5869" que|strong="H1931" la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" detenida, y que ha salido en|strong="H5975" ella|strong="H1931" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" sanada; él|strong="H1931" está limpio|strong="H2889", y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889".
37 Mas se a tinha lhe parecer estabilizada, e nela tiver crescido cabelo preto, a tinha está curada, e ele está limpo; e o sacerdote o declarará limpo.
38 Asimismo el|strong="H3588" hombre o|strong="H3068" mujer, cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" manchas, aún manchas blancas,
38 Se um homem ou uma mulher também tiver na pele da sua carne manchas claras, isto é, manchas claras brancas;
39 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200": y he aquí|strong="H2009", si en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de su|strong="H1931" carne|strong="H1320" parecieren manchas blancas|strong="H3836" algo oscurecidas, es|strong="H1931" empeine que brotó en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", está limpia|strong="H2889" la|strong="H1931" persona.
39 então o sacerdote as examinará, e eis que, se as manchas brancas na pele da sua carne forem de um branco escurecido, é uma mancha sardenta que cresceu na pele; ele está limpo.
40 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre cuyo|strong="H1931" pelo ha caído, él|strong="H1931" es calvo|strong="H7142"; pero limpio|strong="H2889" es.
40 E o homem cujo cabelo caiu de sua cabeça; ele é calvo, contudo, ele está limpo.
41 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" que|strong="H1931" tiene|strong="H1931" su|strong="H1931" pelo caído de|strong="H6440" la|strong="H1931" parte de|strong="H6440" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" hacia|strong="H6440" su|strong="H1931" faz|strong="H6440", calvo por|strong="H6440" delante|strong="H6440" es|strong="H1931": pero limpio|strong="H2889" es.
41 Se os cabelos lhe caírem da parte dianteira da cabeça, ele é meio calvo; no entanto, está limpo.
42 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" antecalva|strong="H1372" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza, lepra|strong="H6883" es que|strong="H3588" brota en|strong="H3588" su|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" su|strong="H1931" antecalva|strong="H1372".
42 E se houver na cabeça calva, ou na testa calva um ferimento branco avermelhado; isto é lepra que surgiu em sua cabeça calva, ou em sua testa calva.
43 Entonces el sacerdote|strong="H3548" lo mira|strong="H7200"rá, y he aquí|strong="H2009", si pareciere la hinchazón|strong="H7613" de la llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza en su calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en su antecalva|strong="H1372", como el parecer de la lepra|strong="H6883" de la piel|strong="H5785" de la carne|strong="H1320",
43 Então o sacerdote a examinará; e eis que, se a inchação do ferimento for branca avermelhada em sua cabeça calva, ou em sua testa calva, como a lepra aparece na pele da carne,
44 Leproso|strong="H6879" es|strong="H1931", es inmundo|strong="H2931"; el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará muy inmundo|strong="H2931"; en su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" tiene su|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
44 este é um homem leproso; ele está impuro; o sacerdote o declarará totalmente impuro; a sua praga está na sua cabeça.
45 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" leproso|strong="H6879" en|strong="H5921" quien hubiere llaga|strong="H5061", sus vestiduras serán|strong="H1961" deshechas y|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" descubierta|strong="H6544", y|strong="H5921" embozado proclamará: ¡Inmundo|strong="H2931"! ¡inmundo|strong="H2931"!
45 As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça descoberta; e ele cobrirá seu lábio superior e clamará: impuro, impuro.
46 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" días|strong="H3117" que|strong="H1931" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" estuviere en él|strong="H1931", será inmundo|strong="H2931"; estará|strong="H3427" impuro: habitará|strong="H3427" solo|strong="H1931"; fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264" será su|strong="H1931" morada|strong="H3427".
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será sujo; impuro está, habitará só; fora do acampamento será a sua habitação.
47 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" vestidura hubiere plaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", sea en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lino|strong="H6593";
47 A veste também na qual houver praga de lepra, seja veste de lã, ou veste de linho,
48 O|strong="H3068" en estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", de lino|strong="H6593" o|strong="H3068" de lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H4399" de piel|strong="H5785";
48 seja no fio urdido, ou no fio tecido, de linho ou de lã; seja em pele, ou em qualquer coisa feita de pele,
49 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" sea|strong="H1961" verde, o|strong="H3068" bermeja, en vestidura o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de piel|strong="H5785"; plaga|strong="H5061" es de lepra|strong="H6883", y se|strong="H1961" ha de mostrar al sacerdote|strong="H3548".
49 e se a praga for verde ou avermelhada na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de pele, isto é praga de lepra; e deverá ser mostrada ao sacerdote;
50 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la plaga|strong="H5061", y encerrará|strong="H5462" lo que es plagado por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
50 e o sacerdote examinará a praga, e encerrará o que tem a praga por sete dias;
51 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061": y|strong="H3588" si|strong="H3588" hubiere cundido la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" en|strong="H3588" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H3588" piel|strong="H5785", o en|strong="H3588" cual|strong="H1931"quiera obra|strong="H4399" que|strong="H3588" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" de|strong="H3588" pieles, lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es la|strong="H1931" plaga|strong="H5061"; inmunda será.
51 e ele examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, ou em qualquer obra que for feita de pele, a praga é uma lepra maligna; isso é impuro.
52 Por|strong="H3588" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931", él|strong="H1931" quemará|strong="H8313" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" trama|strong="H6154", de|strong="H3588" lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de|strong="H3588" lino|strong="H6593", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de|strong="H3588" pieles en|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tal plaga|strong="H5061"; porque|strong="H3588" lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es|strong="H1931"; al fuego será|strong="H1961" quemada|strong="H8313".
52 Portanto, ele queimará a veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou qualquer coisa de pele em que houver a praga, porque é lepra maligna; se queimará no fogo.
53 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no|strong="H3808" pareciere|strong="H7200" que|strong="H3808" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" se|strong="H3808" haya extendido en la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estambre, o|strong="H3068" en la|strong="H3605" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquiera obra|strong="H3627" de pieles;
53 E se o sacerdote a examinar, e eis que se a praga não se estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele,
54 Entonces|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" manda|strong="H6680"rá que|strong="H3117" laven la cosa donde está la plaga|strong="H5061", y la encerrará|strong="H5462" otra|strong="H8145" vez por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que estava a praga e a encerrará por mais sete dias;
55 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061", después que|strong="H1931" fuere lavada y, he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" mudado su|strong="H1931" color|strong="H5869", y la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" haya crecido, inmundo|strong="H2931" es; la|strong="H1931" quemarás|strong="H8313" en fuego; es corrosión|strong="H6356" penetrante, esté|strong="H1931" lo|strong="H1931" raído por dentro o|strong="H3068" por fuera.
55 e o sacerdote examinará a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua cor, nem a praga se estendeu, é impura; tu a queimarás no fogo, praga penetrante é, mesmo sendo pelado por dentro ou por fora.
56 Mas|strong="H4480" si|strong="H2009" el sacerdote|strong="H3548" la viere|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", pareciere que|strong="H4480" la plaga|strong="H5061" se|strong="H4480" ha oscurecido después que|strong="H4480" fue lavada, la cortará de|strong="H4480" la vestidura, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la piel|strong="H5785", o|strong="H3068" del|strong="H4480" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de|strong="H4480" la trama|strong="H6154".
56 Mas se o sacerdote vir que a praga está de alguma forma escura, depois que for lavada, então ele a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido;
57 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" apareciere|strong="H7200" más|strong="H5750" en|strong="H5750" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H5750" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de|strong="H5750" pieles, es una plaga que|strong="H1931" extiende, quemarás|strong="H8313" al fuego aquello|strong="H1931" donde|strong="H1931" estuviere la|strong="H1931" plaga|strong="H5061".
57 e se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de pele, é uma praga contagiosa; queimarás aquilo em que está a praga com fogo.
58 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estambre, o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785" que|strong="H1992" lavares|strong="H3526", y que|strong="H1992" se|strong="H1992" le quitare la|strong="H3605" plaga|strong="H5061", lavarse|strong="H3526" ha segunda|strong="H8145" vez, y entonces|strong="H5493" será|strong="H3627" limpia|strong="H2891".
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de pele que lavares, e se a praga tiver desaparecido deles, então se lavará uma segunda vez, e será limpa.
59 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ley|strong="H8451" de la|strong="H2063" plaga|strong="H5061" de la|strong="H2063" lepra|strong="H6883" de la|strong="H2063" vestidura de lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de lino|strong="H6593", o|strong="H3068" del estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de la|strong="H2063" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" de cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785", para que|strong="H3605" sea dada por limpia|strong="H2891" o|strong="H3068" por inmunda.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de pele, para declará-la limpa ou para declará-la impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.