Levítico 13
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" HABLÓ|strong="H1696" el SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón, diciendo|strong="H1696":
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" hinchazón|strong="H7613", o|strong="H3068" postilla, o|strong="H3068" mancha blanca, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" como llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", será|strong="H1961" traído a|strong="H3068" Aarón el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548", o|strong="H3068" a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" los|strong="H1121" sacerdotes sus hijos|strong="H1121":
2 "Quando alguém tiver um inchaço, uma erupção ou uma mancha brilhante na pele que possa ser sinal de lepra, será levado ao sacerdote Arão ou a um dos seus filhos que seja sacerdote.
3 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320": y cuando el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" ha vuelto blanco|strong="H3836", y pareciere|strong="H4758" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" más hundida que|strong="H1931" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de la|strong="H1931" carne|strong="H1320", llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883" es; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá, y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930".
3 Este examinará a parte afetada da pele, e, se naquela parte o pêlo tiver se tornado branco e o lugar parecer mais profundo do que a pele, é sinal de lepra. Depois de examiná-lo, o sacerdote o declarará impuro.
4 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" en|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H4480" su|strong="H1931" carne|strong="H1320" hubiere mancha blanca|strong="H3836", pero no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" encerrará al llagado por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
4 Se a mancha na pele for branca, mas não parecer mais profunda do que a pele e sobre ela o pêlo não tiver se tornado branco, o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
5 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H3808" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si la llaga|strong="H5061" a|strong="H3068" su parecer|strong="H5869" se|strong="H3808" hubiere estancado, no|strong="H3808" habiéndose extendido en|strong="H5975" la piel|strong="H5785", entonces el sacerdote|strong="H3548" le|strong="H5869" volverá a|strong="H3068" encerrar por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
5 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se verificar que a parte afetada não se alterou nem se espalhou pela pele, o manterá em isolamento por mais sete dias.
6 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200" de nuevo; y si parece haberse oscurecido la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y que|strong="H1931" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891": era postilla; y lavará|strong="H3526" sus|strong="H1931" vestiduras, y será|strong="H1931" limpio|strong="H2891".
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará de novo, e, se a parte afetada diminuiu e não se espalhou pela pele, o sacerdote o declarará puro; é apenas uma erupção. Então ele lavará as suas roupas, e estará puro.
7 Mas si hubiere ido creciendo|strong="H6581" la postilla en la piel|strong="H5785", después|strong="H8145" que fue mostrado al sacerdote|strong="H3548" para ser limpio, será visto|strong="H7200" otra|strong="H8145" vez del sacerdote|strong="H3548":
7 Mas, se depois que se apresentou ao sacerdote para ser declarado puro a erupção se espalhar pela pele, ele terá que se apresentar novamente ao sacerdote.
8 Y|strong="H3068" si reconociéndolo el|strong="H1931" sacerdote, ve|strong="H7200" que|strong="H1931" la|strong="H1931" postilla ha crecido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es lepra|strong="H6883".
8 O sacerdote o examinará, e, se a erupção espalhou-se pela pele, ele o declarará impuro; trata-se de lepra.
9 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883" en|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre, será|strong="H1961" traído al sacerdote|strong="H3548";
9 "Quando alguém apresentar sinal de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y si pareciere|strong="H7200" tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836" en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" haya mudado el|strong="H1931" color del pelo|strong="H8181" a|strong="H3068" blanco|strong="H3836", y se|strong="H1931" descubre asimismo la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416",
10 Este o examinará, e, se houver inchaço branco na pele, o qual tornou branco o pêlo, e se houver carne viva no inchaço,
11 Lepra|strong="H6883" es envejecida en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H1931" carne|strong="H1320"; y|strong="H3588" le|strong="H1931" pronunciará inmundo el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462", porque|strong="H3588" es inmundo|strong="H2931".
11 é lepra crônica na pele, e o sacerdote o declarará impuro. Não o porá em isolamento, porquanto já está impuro.
12 Mas|strong="H5704" si brotare|strong="H6524" la|strong="H3605" lepra|strong="H6883" cundiendo por|strong="H5704" el|strong="H3605" cutis, y|strong="H5704" ella|strong="H3605" cubriere toda|strong="H3605" la|strong="H3605" piel|strong="H5785" del llagado desde|strong="H5704" su cabeza|strong="H7218" hasta|strong="H5704" sus pies|strong="H7272", a|strong="H3068" toda|strong="H3605" vista|strong="H4758" de|strong="H5704" ojos|strong="H5869" del sacerdote|strong="H3548";
12 "Se a doença se alastrar por toda a pele e cobrir toda a pele da pessoa infectada, da cabeça aos pés, até onde é possível ao sacerdote verificar,
13 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" reconocerá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" lepra|strong="H6883" hubiere cubierto toda|strong="H3605" su|strong="H1931" carne|strong="H1320", le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al llagado: hase vuelto toda|strong="H3605" ella|strong="H1931" blanca|strong="H3836"; y él|strong="H1931" es limpio|strong="H2889".
13 este o examinará e, se observar que a lepra cobriu todo o corpo, ele a declarará pura. Visto que tudo ficou branco, ela está pura.
14 Mas el día|strong="H3117" que|strong="H3117" apareciere|strong="H7200" en él la carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", será|strong="H2930" inmundo|strong="H2930".
14 Mas quando nela aparecer carne viva, ficará impura.
15 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416", y le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2931". Es|strong="H1931" inmunda|strong="H2931" la|strong="H1931" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416": es lepra|strong="H6883".
15 Quando o sacerdote vir a carne viva, ele a declarará impura. A carne viva é impura; trata-se de lepra.
16 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" viva|strong="H2416" se mudare y|strong="H3588" volviere|strong="H7725" blanca|strong="H3836", entonces vendrá al sacerdote|strong="H3548";
16 Se a carne viva retroceder e a pele se tornar branca, a pessoa voltará ao sacerdote.
17 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanca|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889" al que tenía la|strong="H1931" llaga|strong="H5061", y será limpio|strong="H2889".
17 Este a examinará, e, se a parte afetada se tornou branca, o sacerdote declarará pura a pessoa infectada, que então estará pura.
18 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320", aún en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785", hubiere|strong="H1961" llaga, y|strong="H3588" se|strong="H1961" sanare|strong="H7495",
18 "Quando alguém tiver uma ferida purulenta em sua pele e ela sarar,
19 Y|strong="H3068" sucediere en el lugar|strong="H4725" de la llaga tumor|strong="H7613" blanco|strong="H3836", o|strong="H3068" mancha blanca|strong="H3836" embermejecida, será|strong="H1961" mostrado al sacerdote|strong="H3548":
19 e no lugar da ferida aparecer um inchaço branco ou uma mancha avermelhada, ele se apresentará ao sacerdote.
20 Y|strong="H3068" cuando el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" mirare|strong="H7200", he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" está|strong="H1931" más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" su|strong="H1931" piel|strong="H5785" y su|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836", el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" se|strong="H1931" originó en|strong="H4480" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
20 Este examinará o local, e, se parecer mais profundo do que a pele e o pêlo ali tiver se tornado branco, o sacerdote o declarará impuro. É sinal de lepra que se alastrou onde estava a ferida.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" considerare, y no pareciere|strong="H7200" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" oscura, entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" lo|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
21 Mas se, quando o sacerdote o examinar não houver nenhum pêlo branco e o lugar não estiver mais profundo do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
22 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" se|strong="H1931" fuere extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061".
22 Se de fato estiver se espalhando pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
23 Pero si|strong="H3808" la|strong="H1931" mancha blanca se|strong="H1931" estuviere en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", que|strong="H1931" no|strong="H3808" haya cundido, es la|strong="H1931" costra de|strong="H8478" la|strong="H1931" llaga; y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891".
23 Mas, se a mancha não tiver se alterado nem se espalhado, é apenas a cicatriz da ferida, e o sacerdote o declarará puro.
24 Asimismo cuando|strong="H3588" la|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" en|strong="H3588" su|strong="H3588" piel|strong="H5785" quemadura|strong="H4348" de|strong="H3588" fuego, y|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" lo sanado del fuego mancha|strong="H4348" blanquecina, bermejiza o|strong="H3068" blanca|strong="H3836",
24 "Quando alguém tiver uma queimadura na pele, e uma mancha avermelhada ou branca aparecer na carne viva da queimadura,
25 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirará|strong="H7200"; y he aquí|strong="H2009", si el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" se|strong="H1931" hubiere vuelto blanco|strong="H3836" en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348", y pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" hundida que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", es lepra|strong="H6883" que|strong="H4480" salió|strong="H6524" en|strong="H4480" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348"; y el|strong="H1931" sacerdote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930", por|strong="H4480" ser llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" lepra|strong="H6883".
25 o sacerdote examinará a mancha, e, se o pêlo sobre ela tiver se tornado branco e ela parecer mais profunda do que a pele, é lepra que surgiu na queimadura. O sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra na pele.
26 Mas|strong="H4480" si|strong="H1931" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no pareciere en|strong="H4480" la|strong="H1931" mancha pelo|strong="H8181" blanco|strong="H3836", ni estuviere más|strong="H4480" baja|strong="H8217" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H1931" que|strong="H4480" está|strong="H1931" oscura, le|strong="H1931" encerrará|strong="H5462" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" por|strong="H4480" siete|strong="H7651" días|strong="H3117";
26 Mas, se o sacerdote examinar a mancha e nela não houver pêlo branco e esta não estiver mais profunda do que a pele e tiver diminuído, então o sacerdote o porá em isolamento por sete dias.
27 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" reconocerá|strong="H7200": y si|strong="H1931" se|strong="H1931" hubiere ido extendiendo|strong="H6581" por la|strong="H1931" piel|strong="H5785", el|strong="H1931" sacerdote le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883".
27 No sétimo dia o sacerdote o examinará, e, se a mancha estiver se espalhado pela pele, o sacerdote o declarará impuro; é sinal de lepra.
28 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" la|strong="H1931" mancha|strong="H4348" se|strong="H1931" estuviere en|strong="H3588" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478", y no|strong="H3808" se|strong="H1931" hubiere extendido en|strong="H3588" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" está oscura, hinchazón|strong="H7613" es|strong="H1931" de|strong="H3588" la|strong="H1931" quemadura|strong="H4348": el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2891"; que|strong="H3588" señal de|strong="H3588" la|strong="H1931" que|strong="H3588"madura es.
28 Se, todavia, a mancha não tiver se alterado nem se espalhado pela pele, mas tiver diminuído, é um inchaço da queimadura, e o sacerdote o declarará puro; é apenas a cicatriz da queimadura.
29 Si|strong="H3588" un hombre o|strong="H3068" una mujer tuviere|strong="H1961" una llaga|strong="H5061" sobre|strong="H1961" la|strong="H3588" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H3588" barba|strong="H2206",
29 "Quando um homem ou uma mulher tiver uma ferida na cabeça ou no queixo,
30 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061"; y he aquí|strong="H2009", si|strong="H1931" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la|strong="H1931" piel|strong="H5785", y el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" en|strong="H4480" ella|strong="H1931" fuera|strong="H4480" amarillo y adelgazado, entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará inmundo|strong="H2930": es|strong="H1931" tiña|strong="H5424", es lepra|strong="H6883" de|strong="H4480" la|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" o|strong="H3068" de|strong="H4480" la|strong="H1931" barba|strong="H2206".
30 o sacerdote examinará a ferida, e, se ela parecer mais profunda do que a pele e o pêlo nela for amarelado e fino, o sacerdote declarará impura aquela pessoa; é sarna, isto é, lepra da cabeça ou do queixo.
31 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200" la|strong="H3588" llaga|strong="H5061" de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424", y|strong="H3588" he aquí|strong="H2009", no|strong="H3588" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H3588" profunda que|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785", ni fuere en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" encerrará|strong="H5462" al|strong="H4480" llagado de|strong="H4480" la|strong="H3588" tiña|strong="H5424" por|strong="H3588" siete|strong="H7651" días|strong="H3117":
31 Mas, se quando o sacerdote examinar o sinal de sarna, este não parecer mais profundo do que a pele e não houver pêlo escuro nela, então o sacerdote porá a pessoa infectada em isolamento por sete dias.
32 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la llaga|strong="H5061": y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" haberse extendido, ni|strong="H3808" hubiere|strong="H1961" en|strong="H4480" ella|strong="H4480" pelo|strong="H8181" amarillo, ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" la tiña|strong="H5424" más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785",
32 No sétimo dia o sacerdote examinará a parte afetada, e, se a sarna não tiver se espalhado e não houver pêlo amarelado nela e não parecer mais profunda do que a pele,
33 Entonces|strong="H3117" lo|strong="H3808" trasquilarán, mas|strong="H3808" no|strong="H3808" trasquilarán el lugar de la tiña|strong="H5424": y encerrará|strong="H5462" el sacerdote|strong="H3548" al que tiene la tiña|strong="H5424" por otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
33 a pessoa rapará os pêlos, exceto na parte afetada, e o sacerdote a porá em isolamento por mais sete dias.
34 Y|strong="H3068" al|strong="H4480" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" el sacerdote|strong="H3548" la tiña|strong="H5424"; y he aquí|strong="H2009", si la tiña|strong="H5424" no|strong="H3808" hubiere cundido en|strong="H4480" la piel|strong="H5785", ni|strong="H3808" pareciere|strong="H4758" estar más|strong="H4480" profunda|strong="H6013" que|strong="H4480" la piel|strong="H5785", el sacerdote|strong="H3548" le pronunciará limpio|strong="H2891"; y lavará|strong="H3526" sus vestiduras, y será|strong="H3808" limpio|strong="H2891".
34 No sétimo dia o sacerdote examinará a sarna, e, se não tiver se espalhado mais e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura a pessoa. Esta lavará suas roupas e estará pura.
35 Pero si la tiña|strong="H5424" se hubiere ido extendiendo|strong="H6581" en la piel|strong="H5785" después de su limpieza,
35 Mas, se a sarna se espalhar pela pele depois que a pessoa for declarada pura,
36 Entonces el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" la|strong="H1931" mira|strong="H7200"rá; y he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" hubiere cundido en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", no|strong="H3808" busque|strong="H1239" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" amarillo, es inmundo|strong="H2931".
36 o sacerdote a examinará, e, se a sarna tiver se espalhado pela pele, o sacerdote não precisará procurar pêlo amarelado; a pessoa está impura.
37 Mas si|strong="H1931" le|strong="H1931" pareciere|strong="H5869" que|strong="H1931" la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" detenida, y que ha salido en|strong="H5975" ella|strong="H1931" el|strong="H1931" pelo|strong="H8181" negro|strong="H7838", la|strong="H1931" tiña|strong="H5424" está|strong="H1931" sanada; él|strong="H1931" está limpio|strong="H2889", y el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará limpio|strong="H2889".
37 Se, entretanto, verificar que não houve alteração e cresceu pêlo escuro, a sarna está curada. Ela está pura, e o sacerdote a declarará pura.
38 Asimismo el|strong="H3588" hombre o|strong="H3068" mujer, cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" piel|strong="H5785" de|strong="H3588" su|strong="H3588" carne|strong="H1320" tuviere|strong="H1961" manchas, aún manchas blancas,
38 "Quando um homem ou uma mulher tiver manchas brancas na pele,
39 El|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200": y he aquí|strong="H2009", si en la|strong="H1931" piel|strong="H5785" de su|strong="H1931" carne|strong="H1320" parecieren manchas blancas|strong="H3836" algo oscurecidas, es|strong="H1931" empeine que brotó en la|strong="H1931" piel|strong="H5785", está limpia|strong="H2889" la|strong="H1931" persona.
39 o sacerdote examinará as manchas; se forem brancas e sem brilho, é um eczema que se alastrou; essa pessoa está pura.
40 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre cuyo|strong="H1931" pelo ha caído, él|strong="H1931" es calvo|strong="H7142"; pero limpio|strong="H2889" es.
40 "Quando os cabelos de um homem caírem, ele está calvo, todavia puro.
41 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" que|strong="H1931" tiene|strong="H1931" su|strong="H1931" pelo caído de|strong="H6440" la|strong="H1931" parte de|strong="H6440" su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" hacia|strong="H6440" su|strong="H1931" faz|strong="H6440", calvo por|strong="H6440" delante|strong="H6440" es|strong="H1931": pero limpio|strong="H2889" es.
41 Se lhe caírem os cabelos da frente da cabeça, ele está meio-calvo, porém puro.
42 Mas|strong="H3588" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" antecalva|strong="H1372" hubiere|strong="H1961" llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza, lepra|strong="H6883" es que|strong="H3588" brota en|strong="H3588" su|strong="H1931" calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en|strong="H3588" su|strong="H1931" antecalva|strong="H1372".
42 Mas, se tiver uma ferida avermelhada na parte calva da frente ou de trás da cabeça, é lepra que se alastra pela calva da frente ou de trás da cabeça.
43 Entonces el sacerdote|strong="H3548" lo mira|strong="H7200"rá, y he aquí|strong="H2009", si pareciere la hinchazón|strong="H7613" de la llaga|strong="H5061" blanca|strong="H3836" rojiza en su calva|strong="H7146" o|strong="H3068" en su antecalva|strong="H1372", como el parecer de la lepra|strong="H6883" de la piel|strong="H5785" de la carne|strong="H1320",
43 O sacerdote o examinará, e, se a ferida inchada na parte da frente ou de trás da calva for avermelhada como a lepra de pele,
44 Leproso|strong="H6879" es|strong="H1931", es inmundo|strong="H2931"; el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" pronunciará muy inmundo|strong="H2931"; en su|strong="H1931" cabeza|strong="H7218" tiene su|strong="H1931" llaga|strong="H5061".
44 o homem está leproso e impuro. O sacerdote terá que declará-lo impuro devido à ferida na cabeça.
45 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" leproso|strong="H6879" en|strong="H5921" quien hubiere llaga|strong="H5061", sus vestiduras serán|strong="H1961" deshechas y|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218" descubierta|strong="H6544", y|strong="H5921" embozado proclamará: ¡Inmundo|strong="H2931"! ¡inmundo|strong="H2931"!
45 "Quem ficar leproso, apresentando quaisquer desses sintomas, usará roupas rasgadas, andará descabelado, cobrirá a parte inferior do rosto e gritará: ‘Impuro! Impuro! ’
46 Todos|strong="H3605" los|strong="H3427" días|strong="H3117" que|strong="H1931" la|strong="H1931" llaga|strong="H5061" estuviere en él|strong="H1931", será inmundo|strong="H2931"; estará|strong="H3427" impuro: habitará|strong="H3427" solo|strong="H1931"; fuera|strong="H2351" del real|strong="H4264" será su|strong="H1931" morada|strong="H3427".
46 Enquanto tiver a doença, estará impuro. Viverá separado, fora do acampamento.
47 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" en|strong="H3588" la|strong="H3588" vestidura hubiere plaga|strong="H5061" de|strong="H3588" lepra|strong="H6883", sea en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en|strong="H3588" vestidura de|strong="H3588" lino|strong="H6593";
47 "Quando aparecer mancha de mofo em alguma roupa, seja roupa de lã, seja de linho,
48 O|strong="H3068" en estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", de lino|strong="H6593" o|strong="H3068" de lana|strong="H6785", o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H4399" de piel|strong="H5785";
48 ou em qualquer peça tecida ou entrelaçada de linho ou de lã, ou em algum pedaço ou objeto de couro,
49 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" sea|strong="H1961" verde, o|strong="H3068" bermeja, en vestidura o|strong="H3068" en piel|strong="H5785", o|strong="H3068" en estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de piel|strong="H5785"; plaga|strong="H5061" es de lepra|strong="H6883", y se|strong="H1961" ha de mostrar al sacerdote|strong="H3548".
49 se a mancha na roupa, ou no pedaço de couro, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou em qualquer objeto de couro, for esverdeada ou avermelhada, é mancha de mofo que deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" la plaga|strong="H5061", y encerrará|strong="H5462" lo que es plagado por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará o objeto afetado por sete dias.
51 Y|strong="H3068" al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" mirará|strong="H7200" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061": y|strong="H3588" si|strong="H3588" hubiere cundido la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" en|strong="H3588" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" en|strong="H3588" la|strong="H1931" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H3588" piel|strong="H5785", o en|strong="H3588" cual|strong="H1931"quiera obra|strong="H4399" que|strong="H3588" se|strong="H1931" hace|strong="H6213" de|strong="H3588" pieles, lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es la|strong="H1931" plaga|strong="H5061"; inmunda será.
51 No sétimo dia examinará a mancha, e, se ela tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo pedaço de couro, qualquer que seja o seu uso, é mofo corrosivo; o objeto está impuro.
52 Por|strong="H3588" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931", él|strong="H1931" quemará|strong="H8313" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359" o|strong="H3068" trama|strong="H6154", de|strong="H3588" lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de|strong="H3588" lino|strong="H6593", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" obra|strong="H3627" de|strong="H3588" pieles en|strong="H3588" que|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" tal plaga|strong="H5061"; porque|strong="H3588" lepra|strong="H6883" roedora|strong="H3992" es|strong="H1931"; al fuego será|strong="H1961" quemada|strong="H8313".
52 Ele queimará a roupa, ou a peça tecida ou entrelaçada, ou qualquer objeto de couro que tiver a mancha, pois é mofo corrosivo; o objeto será queimado.
53 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548" mirare|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", no|strong="H3808" pareciere|strong="H7200" que|strong="H3808" la|strong="H3605" plaga|strong="H5061" se|strong="H3808" haya extendido en la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estambre, o|strong="H3068" en la|strong="H3605" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en cualquiera obra|strong="H3627" de pieles;
53 "Mas se, quando o sacerdote o examinar, a mancha não tiver se espalhado pela roupa, ou pela peça tecida ou entrelaçada, ou pelo objeto de couro,
54 Entonces|strong="H3117" el sacerdote|strong="H3548" manda|strong="H6680"rá que|strong="H3117" laven la cosa donde está la plaga|strong="H5061", y la encerrará|strong="H5462" otra|strong="H8145" vez por siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
54 ordenará que o objeto afetado seja lavado. Então ele o isolará por mais sete dias.
55 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" mirará|strong="H7200" a|strong="H3068" la|strong="H1931" plaga|strong="H5061", después que|strong="H1931" fuere lavada y, he aquí|strong="H2009", si la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" mudado su|strong="H1931" color|strong="H5869", y la|strong="H1931" plaga|strong="H5061" no|strong="H3808" haya crecido, inmundo|strong="H2931" es; la|strong="H1931" quemarás|strong="H8313" en fuego; es corrosión|strong="H6356" penetrante, esté|strong="H1931" lo|strong="H1931" raído por dentro o|strong="H3068" por fuera.
55 Depois de lavado o objeto afetado, o sacerdote o examinará, e, se a mancha não tiver alterado sua cor, ainda que não tenha se espalhado, o objeto estará impuro. Queime-o com fogo, quer o mofo corrosivo tenha afetado um lado, quer o outro do objeto.
56 Mas|strong="H4480" si|strong="H2009" el sacerdote|strong="H3548" la viere|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009", pareciere que|strong="H4480" la plaga|strong="H5061" se|strong="H4480" ha oscurecido después que|strong="H4480" fue lavada, la cortará de|strong="H4480" la vestidura, o|strong="H3068" de|strong="H4480" la piel|strong="H5785", o|strong="H3068" del|strong="H4480" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de|strong="H4480" la trama|strong="H6154".
56 Se quando o sacerdote o examinar, a mancha tiver diminuído depois de lavado o objeto, ele cortará a parte afetada da roupa, ou do pedaço de couro, ou da peça tecida ou entrelaçada.
57 Y|strong="H3068" si|strong="H1931" apareciere|strong="H7200" más|strong="H5750" en|strong="H5750" la|strong="H1931" vestidura, o|strong="H3068" estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" en|strong="H5750" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de|strong="H5750" pieles, es una plaga que|strong="H1931" extiende, quemarás|strong="H8313" al fuego aquello|strong="H1931" donde|strong="H1931" estuviere la|strong="H1931" plaga|strong="H5061".
57 Mas, se a mancha ainda aparecer na roupa, ou na peça tecida ou entrelaçada, ou no objeto de couro, é mofo que se alastra, e tudo o que tiver o mofo será queimado com fogo.
58 Y|strong="H3068" la|strong="H3605" vestidura, o|strong="H3068" estambre, o|strong="H3068" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785" que|strong="H1992" lavares|strong="H3526", y que|strong="H1992" se|strong="H1992" le quitare la|strong="H3605" plaga|strong="H5061", lavarse|strong="H3526" ha segunda|strong="H8145" vez, y entonces|strong="H5493" será|strong="H3627" limpia|strong="H2891".
58 Mas se, depois de lavada, a mancha desaparecer da roupa, ou da peça tecida ou entrelaçada, ou do objeto de couro, será lavado de novo, e então estará puro".
59 Ésta|strong="H2063" es la|strong="H2063" ley|strong="H8451" de la|strong="H2063" plaga|strong="H5061" de la|strong="H2063" lepra|strong="H6883" de la|strong="H2063" vestidura de lana|strong="H6785" o|strong="H3068" de lino|strong="H6593", o|strong="H3068" del estambre|strong="H8359", o|strong="H3068" de la|strong="H2063" trama|strong="H6154", o|strong="H3068" de cualquiera|strong="H3605" cosa|strong="H3605" de piel|strong="H5785", para que|strong="H3605" sea dada por limpia|strong="H2891" o|strong="H3068" por inmunda.
59 Essa é a regulamentação acerca da mancha de mofo nas roupas de lã ou de linho, nas peças tecidas ou entrelaçadas, ou nos objetos de couro, para declará-los puros ou impuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.