Lamentações 4
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ¡CÓMO se ha oscurecido el|strong="H3605" oro|strong="H2091"! ¡Cómo el|strong="H3605" buen|strong="H2896" oro|strong="H2091" se ha demudado! Las piedras del santuario|strong="H6944" están esparcidas por las encrucijadas de todas|strong="H3605" las calles|strong="H2351".
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sión|strong="H6726", preciados|strong="H3368" y estimados más que|strong="H1121" el|strong="H1121" oro|strong="H6337" puro, ¡cómo son tenidos|strong="H2803" por|strong="H3027" vasos de|strong="H1121" barro, obra|strong="H4639" de|strong="H1121" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" alfarero!
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Aun|strong="H1571" los|strong="H3588" monstruos marinos sacan la|strong="H1571" teta, dan|strong="H2502" de|strong="H3588" mamar a|strong="H3068" sus chiquitos: la|strong="H1571" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" es|strong="H3588" cruel, como|strong="H3588" los|strong="H3588" avestruces en|strong="H3588" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057".
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 La lengua|strong="H3956" del niño|strong="H5768" de teta, de sed|strong="H6772" se|strong="H1992" pegó a|strong="H3068" su|strong="H1992" paladar: los|strong="H1992" chiquitos pidieron|strong="H7592" pan|strong="H3899", y no hubo quien se|strong="H1992" lo|strong="H1992" partiese.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Los|strong="H5921" que|strong="H5921" comían delicadamente|strong="H5921", asolados|strong="H8074" fueron en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351"; los|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" criaron en|strong="H5921" escarlata, abrazaron|strong="H2263" los|strong="H5921" estercoleros.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 Y|strong="H3068" aumentóse la iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5971" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" mi|strong="H1431" pueblo|strong="H5971" más|strong="H3808" que|strong="H3808" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467", que|strong="H3808" fue|strong="H3808" trastornada en un momento|strong="H7281", y no|strong="H3808" asentaron sobre ella compañías.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más lustrosos que la leche|strong="H2461", su compostura más rubicunda que los rubíes, más bellos que el zafiro:
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Oscura|strong="H2821" más|strong="H5921" que|strong="H3808" la|strong="H5921" negrura es|strong="H1961" la|strong="H5921" forma|strong="H8389" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; no|strong="H3808" los|strong="H5921" conocen por|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351": su piel|strong="H5785" está|strong="H1961" pegada|strong="H6821" a|strong="H3068" sus huesos|strong="H6106", seca|strong="H3001" como|strong="H1961" un palo|strong="H6086".
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Más dichosos fueron|strong="H1961" los|strong="H1992" muertos a|strong="H3068" espada|strong="H2719" que|strong="H1961" los|strong="H1992" muertos|strong="H2491" del hambre|strong="H7458"; porque éstos|strong="H1992" murieron|strong="H1856" poco a|strong="H3068" poco por falta de los|strong="H1992" frutos de la tierra.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Las manos|strong="H3027" de|strong="H5971" las mujeres|strong="H1323" piadosas cocieron|strong="H1310" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H3206"; fué|strong="H1961"ronles comida|strong="H1262" en el|strong="H1310" quebrantamiento de|strong="H5971" la hija|strong="H1323" de|strong="H5971" mi|strong="H1961" pueblo|strong="H5971".
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 Cumplió|strong="H3615" el SEÑOR|strong="H3068" su enojo|strong="H2534", derramó|strong="H8210" el ardor de su ira|strong="H2534"; y encendió fuego en Sión|strong="H6726", que consumió|strong="H3615" sus fundamentos.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 Nunca|strong="H3808" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, ni|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" habitan|strong="H3427" en|strong="H3588" el|strong="H3588" mundo|strong="H8398", creyeron que|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo|strong="H6862" y|strong="H3588" el|strong="H3588" adversario entrara por|strong="H3588" las puertas|strong="H8179" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389".
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 Es por los pecados|strong="H2403" de|strong="H1818" sus profetas, por las maldades|strong="H5771" de|strong="H1818" sus sacerdotes|strong="H3548", que derramaron|strong="H8210" en medio|strong="H7130" de|strong="H1818" ella la sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" los justos|strong="H6662".
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 Titubearon|strong="H5128" como|strong="H5060" ciegos|strong="H5787" en las calles|strong="H2351", fueron contaminados en sangre|strong="H1818", de|strong="H1818" modo que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudiesen|strong="H3201" tocar|strong="H5060" a|strong="H3068" sus vestiduras|strong="H3830".
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 Apartaos|strong="H5493" ¡inmundos|strong="H2931"!, les gritaban, apartaos|strong="H5493", apartaos|strong="H5493", no|strong="H3808" toquéis|strong="H5060". Cuando|strong="H3588" huyeron y|strong="H1571" fueron dispersos, dijeron entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471": Nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" morarán|strong="H1481" aquí.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 La ira del SEÑOR|strong="H3068" los apartó, no|strong="H3808" los mirará|strong="H5027" más|strong="H3254": no|strong="H3808" respetaron|strong="H5375" la faz|strong="H6440" de|strong="H6440" los sacerdotes|strong="H3548", ni|strong="H3808" tuvieron compasión|strong="H2603" de|strong="H6440" los viejos|strong="H2205".
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Aun|strong="H5751" nos han desfallecido nuestros ojos|strong="H5869" tras nuestro vano|strong="H1892" socorro|strong="H5833": en nuestra esperanza|strong="H6836" aguardamos|strong="H6822" una nación|strong="H1471" que|strong="H3808" no|strong="H3808" puede salvar|strong="H3467".
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Cazaron|strong="H6679" nuestros pasos|strong="H6806", que|strong="H3588" no|strong="H3588" anduviésemos por|strong="H3588" nuestras calles|strong="H7339": acercóse|strong="H7126" nuestro fin|strong="H7093", cumpliéronse nuestros días|strong="H3117"; porque|strong="H3588" nuestro fin|strong="H7093" vino|strong="H3212".
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Ligeros|strong="H7031" fueron|strong="H1961" nuestros perseguidores más|strong="H5921" que|strong="H5921" las|strong="H5921" águilas del|strong="H5921" cielo|strong="H8064": sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" nos|strong="H5921" persiguieron|strong="H7291", en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" nos|strong="H5921" pusieron emboscadas.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 El resuello de nuestras narices, el ungido|strong="H4899" del SEÑOR|strong="H3068", de quien habíamos dicho, a|strong="H3068" su sombra tendremos vida|strong="H2421" entre las gentes, fue preso en sus hoyos.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Gózate|strong="H7797" y|strong="H1571" alégrate, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Edom, la|strong="H5921" que|strong="H5921" habitas|strong="H3427" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Hus|strong="H5780": aun|strong="H1571" hasta|strong="H5921" ti|strong="H5921" pasará|strong="H5674" la|strong="H5921" copa; embriagarte has, y|strong="H1571" vomitarás.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Cumplido|strong="H8552" es tu castigo, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726": nunca|strong="H3808" más|strong="H3254" te|strong="H5921" hará trasportar. Visitará|strong="H6485" tu iniquidad|strong="H5771", oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Edom; descubrirá|strong="H1540" tus pecados|strong="H2403".
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.