Juízes 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 LEVANTÁNDOSE|strong="H7925" pues|strong="H1931" de|strong="H5921" mañana Jerobaal|strong="H3378", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Gedeón|strong="H1439", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" estaba|strong="H1961" con|strong="H5921" él|strong="H1931", asentaron|strong="H2583" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" fuente de|strong="H5921" Harod: y|strong="H5921" tenía|strong="H1961" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", de|strong="H5921" la|strong="H1931" otra parte del|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" More, en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H6010".
1 Jerubaal (isto é, Gideão) e todo o seu exército se levantaram de madrugada e acamparam junto à fonte de Harode. Os exércitos de Midiã estavam acampados ao norte deles, no vale perto da colina de Moré.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" está|strong="H5921" contigo|strong="H5921" es|strong="H3027" mucho|strong="H7227" para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo dé|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027": porque|strong="H5921" no|strong="H6435" se|strong="H5921" alabe Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", diciendo: Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" me|strong="H5921" ha salva|strong="H3467"do.
2 O S enhor disse a Gideão: “Você tem guerreiros demais. Se eu deixar todos vocês lutarem contra os midianitas, Israel se vangloriará diante de mim, dizendo que se libertou por sua própria força.
3 Haz pues|strong="H4994" ahora|strong="H6258" proclamar, que|strong="H4480" lo oiga el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971", diciendo: El|strong="H4310" que|strong="H4480" teme|strong="H3373" y se|strong="H4480" estremece, madrugue y vuélvase|strong="H7725" desde|strong="H4480" el|strong="H4310" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568". Y|strong="H3068" volviéronse|strong="H7725" de|strong="H4480" los del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" veintidós|strong="H6242" mil|strong="H6235": y quedaron|strong="H7604" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
3 Portanto, diga ao povo: ‘Quem estiver com medo e assustado pode deixar este monte e voltar para casa’”. Vinte e dois mil homens voltaram para casa, restando apenas dez mil.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Aun|strong="H5750" es|strong="H1931" mucho|strong="H7227" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"; llévalos|strong="H3381" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", y allí|strong="H8033" yo te|strong="H5973" los|strong="H3605" probaré; y del|strong="H5973" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" dijere: Vaya|strong="H3212" este|strong="H2088" contigo|strong="H5973", vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973": mas|strong="H5750" de|strong="H5973" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" dijere: Éste|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973", el|strong="H1931" tal|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212".
4 O S enhor , porém, disse a Gideão: “Seu exército ainda está grande demais. Desça com eles até a fonte, e eu os provarei para determinar quem irá com você e quem não irá”.
5 Entonces llevó el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" lamiere|strong="H3952" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" con|strong="H5921" su lengua|strong="H3956" como|strong="H5921" lame el|strong="H5921" perro|strong="H3611", aquél|strong="H3605" pondrás aparte; asimismo cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H5921" doblare sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para|strong="H5921" beber|strong="H8354".
5 Quando Gideão desceu com os guerreiros até a fonte, o S enhor lhe disse: “Separe os homens em dois grupos. Num grupo, coloque todos que bebem água das mãos, lambendo-a como fazem os cães. No outro grupo, coloque todos que se ajoelham e põem a boca na água para beber”.
6 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" lamieron|strong="H3952" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", llegándola con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" la|strong="H5921" boca|strong="H6310", trescientos hombres: y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" dobló sobre|strong="H5921" sus rodillas para|strong="H5921" beber|strong="H8354" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 Apenas trezentos homens beberam água das mãos; os demais se ajoelharam e puseram a boca na água.
7 Entonces el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Con estos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H5971" lamieron|strong="H3952" el agua os salvaré|strong="H5414", y entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080" en|strong="H3212" tus manos|strong="H3027": y váyase toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
7 O S enhor disse a Gideão: “Com estes trezentos homens eu livrarei Israel e entregarei os midianitas em suas mãos. Mande para casa os demais”.
8 Y|strong="H3068" tomada provisión|strong="H6720" para|strong="H1961" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y sus bocinas, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su tienda, y retuvo|strong="H2388" a|strong="H3068" aquellos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres: y tenía|strong="H1961" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de|strong="H8478" Madián|strong="H4080" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" el|strong="H3605" valle|strong="H6010".
8 Gideão ordenou que recolhessem as provisões e as trombetas de chifre de carneiro dos outros guerreiros e os mandou para casa, mas manteve consigo os trezentos homens. O acampamento midianita ficava à frente de Gideão, descendo o vale.
9 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo: Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" desciende|strong="H3381" al campo|strong="H4264"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" he entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
9 Naquela noite, o S enhor lhe disse: “Levante-se! Desça ao acampamento dos midianitas, pois eu os entreguei em suas mãos!
10 Y|strong="H3068" si tienes temor de descender, baja|strong="H3381" tú con Fura tu criado|strong="H5288" al campo|strong="H4264",
10 Mas, se você tem medo de atacá-los, desça até o acampamento com seu servo Purá.
11 Y|strong="H3068" oirás|strong="H8085" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" hablan|strong="H1696"; y entonces tus manos|strong="H3027" se|strong="H1931" esforzarán, y descenderás|strong="H3381" al campo|strong="H4264". Y|strong="H3068" él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" con Fura su|strong="H1931" criado|strong="H5288" al principio de la|strong="H1931" gente de armas que|strong="H4100" estaba en el|strong="H1931" campo|strong="H4264".
11 Ouça o que os midianitas estão dizendo e você se encherá de coragem e terá ânimo para atacar”. Então Gideão e seu servo Purá desceram até os limites do acampamento inimigo.
12 Y|strong="H3068" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" Amalec|strong="H6002", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" orientales, estaban tendidos|strong="H5307" en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" como|strong="H5921" langostas en|strong="H5921" muchedumbre, y|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" eran innumerables, como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230".
12 Os exércitos de Midiã, de Amaleque e dos povos do leste cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Seus camelos eram tão numerosos como os grãos de areia da praia, impossíveis de contar.
13 Y|strong="H3068" luego|strong="H5704" que|strong="H5704" llegó|strong="H5704" Gedeón|strong="H1439", he aquí|strong="H2009" que|strong="H5704" un hombre estaba|strong="H2009" contando|strong="H5608" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453" un sueño|strong="H2472", diciendo: He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" soñé|strong="H2492" un sueño|strong="H2472": que|strong="H5704" veía un pan|strong="H3899" de|strong="H5704" cebada que|strong="H5704" rodaba hasta|strong="H5704" el|strong="H5307" campo|strong="H4264" de|strong="H5704" Madián|strong="H4080", y|strong="H5704" llegaba a|strong="H3068" las tiendas, y|strong="H5704" las hería|strong="H5221" de tal manera que|strong="H5704" caían, y|strong="H5704" las trastornaba de|strong="H5704" arriba|strong="H4605" abajo, y|strong="H5704" las tiendas caían.
13 Gideão se aproximou no exato momento em que um homem contava um sonho a seu amigo. O homem disse: “Tive um sonho, no qual um pão de cevada veio rolando para dentro do acampamento midianita; então, bateu numa tenda e ela virou, desmontando-se!”.
14 Y|strong="H3068" su compañero|strong="H7453" respondió|strong="H6030", y dijo: Esto|strong="H2063" no|strong="H1115" es|strong="H3027" otra cosa|strong="H3605" sino la|strong="H2063" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101", varón de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Dios ha entrega|strong="H5414"do en sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264".
14 O amigo respondeu: “O sonho só pode significar uma coisa: a espada de Gideão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou todo o exército midianita nas mãos dele!”.
15 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" oyó|strong="H8085" la|strong="H3588" historia del sueño|strong="H2472" y|strong="H3588" su|strong="H3588" interpretación, adoró|strong="H7812"; y|strong="H3588" vuelto|strong="H7725" al campo|strong="H4264" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dijo: Levantaos|strong="H6965", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080" en|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3027".
15 Quando Gideão ouviu o sonho e sua interpretação, prostrou-se em adoração. Voltou para o acampamento de Israel e gritou: “Levantem-se! O S enhor entregou o exército midianita em suas mãos!”.
16 Y|strong="H3068" repartiendo los|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres en|strong="H8432" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", dio|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5414" ellos|strong="H3027" bocinas|strong="H7782" en|strong="H8432" sus manos|strong="H3027", y cántaros|strong="H3537" vacíos|strong="H7386" con teas ardiendo dentro|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" cántaros.
16 Em seguida, dividiu os trezentos homens em três grupos e deu a cada homem uma trombeta e um vaso de barro com uma tocha dentro.
17 Y|strong="H3068" díjoles: Miradme|strong="H7200" a|strong="H3068" mí|strong="H2009", y haced|strong="H6213" como|strong="H1961" yo|strong="H4480" hiciere|strong="H6213"; he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" cuando|strong="H1961" yo|strong="H4480" llegare al|strong="H4480" principio del|strong="H4480" campo|strong="H4264", como|strong="H1961" yo|strong="H4480" hiciere|strong="H6213", así|strong="H3651" haréis|strong="H6213" vosotros.
17 “Olhem para mim”, disse ele. “Quando chegarmos à beira do acampamento, façam o que eu fizer.
18 Yo tocaré|strong="H8628" la|strong="H1571" bocina|strong="H7782" y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1571" estarán conmigo; y|strong="H1571" vosotros tocaréis|strong="H8628" entonces|strong="H1571" las bocinas|strong="H7782" alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264", y|strong="H1571" diréis: ¡Por el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" Gedeón|strong="H1439"!
18 Assim que eu e todos os que estiverem comigo tocarmos nossas trombetas, toquem as suas também ao redor de todo o acampamento e gritem: ‘Pelo S enhor e por Gideão!’”
19 Llegó pues Gedeón|strong="H1439", y los cien|strong="H3967" hombres que|strong="H3027" llevaba consigo, al principio del campo|strong="H4264", a|strong="H3068" la|strong="H8104" entrada de la|strong="H8104" vela del medio|strong="H3027", cuando acababan de renovar los centinelas|strong="H8104"; y tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebraron los cántaros|strong="H3537" que|strong="H3027" llevaban en sus manos|strong="H3027":
19 Pouco depois da meia-noite e da troca da guarda inimiga, Gideão e seus cem homens chegaram aos limites do acampamento midianita. De repente, tocaram as trombetas e quebraram os vasos de barro.
20 Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebrando los cántaros tomaron|strong="H2388" en las manos|strong="H3027" izquierdas|strong="H8040" las teas, y en las derechas los cuernos con que|strong="H3027" tañian, y dieron grita: ¡La espada|strong="H2719" del SEÑOR|strong="H3068" y de Gedeón|strong="H1439"!
20 Então os três grupos tocaram as trombetas e quebraram os vasos. Segurando a tocha na mão esquerda e a trombeta na direita, todos gritaram: “À espada, pelo S enhor e por Gideão!”.
21 Y|strong="H3068" estuviéronse en|strong="H8478" sus lugares en|strong="H8478" derredor|strong="H5439" del campo|strong="H4264": y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" fue alborotado, y huyeron|strong="H5127" gritando.
21 Cada homem manteve sua posição ao redor do acampamento e viu todos os midianitas correrem de um lado para o outro, gritando apavorados enquanto fugiam.
22 Mas|strong="H5921" los|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" tocaban|strong="H8628" las|strong="H5921" bocinas|strong="H7782": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" uno contra|strong="H5921" su compañero|strong="H7453" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" campo|strong="H4264". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" ejército|strong="H4264" huyó|strong="H5127" hasta|strong="H5704" Bet-sita, hacia|strong="H5921" Cerera, y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término de|strong="H5921" Abel-mehola en|strong="H5921" Tabat.
22 Quando os trezentos israelitas tocaram as trombetas, o S enhor fez os guerreiros que estavam no acampamento lutarem uns contra os outros com suas espadas. Os que sobreviveram fugiram para lugares distantes como Bete-Sita, perto de Zererá, e para a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Y|strong="H3068" juntándose los|strong="H3605" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", de|strong="H4480" Neftalí, y de|strong="H4480" Aser, y de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080".
23 Então Gideão convocou os guerreiros de Naftali, Aser e Manassés, que se juntaram aos demais para perseguir o exército midianita.
24 Gedeón|strong="H1439" también envió|strong="H7971" mensajeros a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, diciendo: Descended|strong="H3381" al|strong="H5704" encuentro de|strong="H5704" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080", y|strong="H5704" tomadles las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" juntos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5704" Efraím, tomaron las aguas|strong="H4325" de|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
24 Gideão também enviou mensageiros a toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: “Desçam e ataquem os midianitas! Não permitam que eles cheguem aos pontos mais rasos de travessia do Jordão em Bete-Bara”. Todos os homens de Efraim obedeceram.
25 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3920" dos|strong="H8147" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" y Zeeb: y mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" en la peña de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159", y a|strong="H3068" Zeeb lo mataron|strong="H2026" en el lagar|strong="H3342" de|strong="H8269" Zeeb: y después que siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", trajeron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159" y de|strong="H8269" Zeeb a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" de|strong="H8269" la otra parte del Jordán|strong="H3383".
25 Capturaram Orebe e Zeebe, os dois comandantes midianitas, e mataram Orebe na rocha de Orebe e Zeebe na prensa de uvas de Zeebe. Depois, continuaram a perseguir os midianitas. Por fim, levaram a cabeça de Orebe e a de Zeebe para Gideão, que estava do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.