Juízes 7

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LEVANTÁNDOSE|strong="H7925" pues|strong="H1931" de|strong="H5921" mañana Jerobaal|strong="H3378", el|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Gedeón|strong="H1439", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" estaba|strong="H1961" con|strong="H5921" él|strong="H1931", asentaron|strong="H2583" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H1931" fuente de|strong="H5921" Harod: y|strong="H5921" tenía|strong="H1961" el|strong="H1931" campo|strong="H4264" de|strong="H5921" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" al|strong="H5921" norte|strong="H6828", de|strong="H5921" la|strong="H1931" otra parte del|strong="H5921" collado|strong="H1389" de|strong="H5921" More, en|strong="H5921" el|strong="H1931" valle|strong="H6010".
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": El|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5921" está|strong="H5921" contigo|strong="H5921" es|strong="H3027" mucho|strong="H7227" para|strong="H5921" que|strong="H5921" yo dé|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" madianitas|strong="H4080" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027": porque|strong="H5921" no|strong="H6435" se|strong="H5921" alabe Israel|strong="H3478" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921", diciendo: Mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" me|strong="H5921" ha salva|strong="H3467"­do.
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 Haz pues|strong="H4994" ahora|strong="H6258" proclamar, que|strong="H4480" lo oiga el|strong="H4310" pueblo|strong="H5971", diciendo: El|strong="H4310" que|strong="H4480" teme|strong="H3373" y se|strong="H4480" estremece, madru­gue y vuélvase|strong="H7725" desde|strong="H4480" el|strong="H4310" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568". Y|strong="H3068" volviéronse|strong="H7725" de|strong="H4480" los del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" veintidós|strong="H6242" mil|strong="H6235": y quedaron|strong="H7604" diez|strong="H6235" mil|strong="H6235".
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Aun|strong="H5750" es|strong="H1931" mucho|strong="H7227" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971"; llévalos|strong="H3381" a|strong="H3068" las aguas|strong="H4325", y allí|strong="H8033" yo te|strong="H5973" los|strong="H3605" proba­ré; y del|strong="H5973" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" dijere: Vaya|strong="H3212" este|strong="H2088" contigo|strong="H5973", vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973": mas|strong="H5750" de|strong="H5973" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1931" yo te|strong="H5973" dijere: Éste|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212" contigo|strong="H5973", el|strong="H1931" tal|strong="H2088" no|strong="H3808" vaya|strong="H3212".
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 Entonces llevó el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" lamiere|strong="H3952" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" con|strong="H5921" su lengua|strong="H3956" como|strong="H5921" lame el|strong="H5921" perro|strong="H3611", aquél|strong="H3605" pondrás aparte; asimismo cualquiera|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H5921" doblare sobre|strong="H5921" sus rodillas|strong="H1290" para|strong="H5921" beber|strong="H8354".
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 Y|strong="H3068" fue|strong="H1961" el|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" lamieron|strong="H3952" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325", llegándola con|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" la|strong="H5921" boca|strong="H6310", trescien­tos hombres: y|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" se|strong="H1961" dobló sobre|strong="H5921" sus rodi­llas para|strong="H5921" beber|strong="H8354" las|strong="H5921" aguas|strong="H4325".
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 Entonces el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439": Con estos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres que|strong="H5971" lamieron|strong="H3952" el agua os salvaré|strong="H5414", y entregaré|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080" en|strong="H3212" tus manos|strong="H3027": y váyase toda|strong="H3605" la|strong="H3605" gente|strong="H5971" cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 Y|strong="H3068" tomada provisión|strong="H6720" para|strong="H1961" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" en|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", y sus boci­nas, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas cada|strong="H3605" uno a|strong="H3068" su tienda, y retuvo|strong="H2388" a|strong="H3068" aquellos|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres: y tenía|strong="H1961" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de|strong="H8478" Madián|strong="H4080" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" el|strong="H3605" valle|strong="H6010".
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" le|strong="H1931" dijo: Levántate|strong="H6965", y|strong="H3588" desciende|strong="H3381" al campo|strong="H4264"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" lo|strong="H1931" he entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 Y|strong="H3068" si tienes temor de descen­der, baja|strong="H3381" tú con Fura tu criado|strong="H5288" al campo|strong="H4264",
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 Y|strong="H3068" oirás|strong="H8085" lo|strong="H1931" que|strong="H4100" hablan|strong="H1696"; y entonces tus manos|strong="H3027" se|strong="H1931" esforza­rán, y descenderás|strong="H3381" al campo|strong="H4264". Y|strong="H3068" él|strong="H1931" descendió|strong="H3381" con Fura su|strong="H1931" criado|strong="H5288" al principio de la|strong="H1931" gente de armas que|strong="H4100" estaba en el|strong="H1931" campo|strong="H4264".
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 Y|strong="H3068" Madián|strong="H4080", y|strong="H5921" Amalec|strong="H6002", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" orientales, estaban tendidos|strong="H5307" en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle|strong="H6010" como|strong="H5921" langostas en|strong="H5921" muchedumbre, y|strong="H5921" sus camellos|strong="H1581" eran innumerables, como|strong="H5921" la|strong="H5921" arena que|strong="H5921" está|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ribera del|strong="H5921" mar|strong="H3220" en|strong="H5921" multitud|strong="H7230".
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 Y|strong="H3068" luego|strong="H5704" que|strong="H5704" llegó|strong="H5704" Gedeón|strong="H1439", he aquí|strong="H2009" que|strong="H5704" un hombre estaba|strong="H2009" contando|strong="H5608" a|strong="H3068" su compañero|strong="H7453" un sueño|strong="H2472", diciendo: He aquí|strong="H2009" yo|strong="H2009" soñé|strong="H2492" un sueño|strong="H2472": que|strong="H5704" veía un pan|strong="H3899" de|strong="H5704" ceba­da que|strong="H5704" rodaba hasta|strong="H5704" el|strong="H5307" campo|strong="H4264" de|strong="H5704" Madián|strong="H4080", y|strong="H5704" llegaba a|strong="H3068" las tiendas, y|strong="H5704" las hería|strong="H5221" de tal manera que|strong="H5704" caían, y|strong="H5704" las trastornaba de|strong="H5704" arriba|strong="H4605" abajo, y|strong="H5704" las tiendas caían.
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 Y|strong="H3068" su compañero|strong="H7453" respondió|strong="H6030", y dijo: Esto|strong="H2063" no|strong="H1115" es|strong="H3027" otra cosa|strong="H3605" sino la|strong="H2063" espada|strong="H2719" de|strong="H1121" Gedeón|strong="H1439" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Joas|strong="H3101", varón de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Dios ha entrega|strong="H5414"­do en sus manos|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H1121" madianitas|strong="H4080" con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264".
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 Y|strong="H3068" como|strong="H3588" Gedeón|strong="H1439" oyó|strong="H8085" la|strong="H3588" histo­ria del sueño|strong="H2472" y|strong="H3588" su|strong="H3588" interpretación, adoró|strong="H7812"; y|strong="H3588" vuelto|strong="H7725" al campo|strong="H4264" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dijo: Levantaos|strong="H6965", que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha entregado|strong="H5414" el|strong="H3588" campo|strong="H4264" de|strong="H3588" Madián|strong="H4080" en|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3027".
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 Y|strong="H3068" repartiendo los|strong="H3605" trescientos|strong="H7969" hombres en|strong="H8432" tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218", dio|strong="H5414" a|strong="H3068" cada|strong="H3605" uno de|strong="H5414" ellos|strong="H3027" bocinas|strong="H7782" en|strong="H8432" sus manos|strong="H3027", y cántaros|strong="H3537" vacíos|strong="H7386" con teas ardiendo dentro|strong="H8432" de|strong="H5414" los|strong="H3605" cánta­ros.
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 Y|strong="H3068" díjoles: Miradme|strong="H7200" a|strong="H3068" mí|strong="H2009", y haced|strong="H6213" como|strong="H1961" yo|strong="H4480" hiciere|strong="H6213"; he aquí|strong="H2009" que|strong="H4480" cuando|strong="H1961" yo|strong="H4480" llegare al|strong="H4480" princi­pio del|strong="H4480" campo|strong="H4264", como|strong="H1961" yo|strong="H4480" hiciere|strong="H6213", así|strong="H3651" haréis|strong="H6213" vosotros.
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 Yo tocaré|strong="H8628" la|strong="H1571" bocina|strong="H7782" y|strong="H1571" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H1571" estarán conmigo; y|strong="H1571" vosotros tocaréis|strong="H8628" entonces|strong="H1571" las bocinas|strong="H7782" alrededor|strong="H5439" de todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264", y|strong="H1571" diréis: ¡Por el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H1571" Gedeón|strong="H1439"!
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 Llegó pues Gedeón|strong="H1439", y los cien|strong="H3967" hombres que|strong="H3027" llevaba consigo, al principio del campo|strong="H4264", a|strong="H3068" la|strong="H8104" entrada de la|strong="H8104" vela del medio|strong="H3027", cuando aca­baban de renovar los centinelas|strong="H8104"; y tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebraron los cántaros|strong="H3537" que|strong="H3027" llevaban en sus manos|strong="H3027":
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Y|strong="H3068" los tres|strong="H7969" escuadrones|strong="H7218" tocaron|strong="H8628" las bocinas|strong="H7782", y quebrando los cán­taros tomaron|strong="H2388" en las manos|strong="H3027" izquierdas|strong="H8040" las teas, y en las dere­chas los cuernos con que|strong="H3027" tañian, y dieron grita: ¡La espada|strong="H2719" del SEÑOR|strong="H3068" y de Gedeón|strong="H1439"!
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 Y|strong="H3068" estuviéronse en|strong="H8478" sus lugares en|strong="H8478" derredor|strong="H5439" del campo|strong="H4264": y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" fue alborotado, y huyeron|strong="H5127" gritando.
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 Mas|strong="H5921" los|strong="H5921" trescientos|strong="H7969" tocaban|strong="H8628" las|strong="H5921" bocinas|strong="H7782": y|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" puso|strong="H7760" la|strong="H5921" espada|strong="H2719" de|strong="H5921" cada|strong="H3605" uno contra|strong="H5921" su compañero|strong="H7453" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" campo|strong="H4264". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" ejército|strong="H4264" huyó|strong="H5127" hasta|strong="H5704" Bet-sita, hacia|strong="H5921" Cerera, y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" término de|strong="H5921" Abel-mehola en|strong="H5921" Tabat.
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 Y|strong="H3068" juntándose los|strong="H3605" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", de|strong="H4480" Neftalí, y de|strong="H4480" Aser, y de|strong="H4480" todo|strong="H3605" Manasés|strong="H4519", siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080".
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 Gedeón|strong="H1439" también envió|strong="H7971" men­sajeros a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, diciendo: Descended|strong="H3381" al|strong="H5704" encuentro de|strong="H5704" los|strong="H3605" madianitas|strong="H4080", y|strong="H5704" tomadles las aguas|strong="H4325" hasta|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383". Y|strong="H3068" juntos todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de|strong="H5704" Efraím, toma­ron las aguas|strong="H4325" de|strong="H5704" Bet-bara y|strong="H5704" el|strong="H3605" Jordán|strong="H3383".
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 Y|strong="H3068" tomaron|strong="H3920" dos|strong="H8147" príncipes|strong="H8269" de|strong="H8269" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", Oreb|strong="H6159" y Zeeb: y mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" Oreb|strong="H6159" en la peña de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159", y a|strong="H3068" Zeeb lo mataron|strong="H2026" en el lagar|strong="H3342" de|strong="H8269" Zeeb: y después que siguieron|strong="H7291" a|strong="H3068" los|strong="H7291" madianitas|strong="H4080", traje­ron las cabezas|strong="H7218" de|strong="H8269" Oreb|strong="H6159" y de|strong="H8269" Zeeb a|strong="H3068" Gedeón|strong="H1439" de|strong="H8269" la otra parte del Jordán|strong="H3383".
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.