Juízes 18

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EN|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H3808" había|strong="H3588" rey|strong="H4428" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" en|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" posesión|strong="H5159" para|strong="H5704" sí|strong="H3588" donde|strong="H1931" morase, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" no|strong="H3808" le|strong="H1931" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" suerte entre|strong="H8432" las|strong="H1992" tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
1 Naqueles dias, Israel não tinha rei. A tribo de Dã procurava um lugar onde se estabelecer, pois ainda não tinha tomado posse do território que havia recebido como herança quando a terra foi dividida entre as tribos de Israel.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" de|strong="H5704" su tribu cinco|strong="H2568" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" sus términos, hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", de|strong="H5704" Sora|strong="H6881" y|strong="H5704" Estaol, para|strong="H5704" que|strong="H5704" recono­ciesen y|strong="H5704" explorasen bien la tierra; y|strong="H5704" dijéronles: Id|strong="H3212" y|strong="H5704" reconoced la tierra. Éstos vinieron al|strong="H5704" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" posaron|strong="H3885".
2 Então os homens de Dã escolheram dentre seus clãs cinco guerreiros corajosos das cidades de Zorá e Estaol para explorar um território onde a tribo pudesse se estabelecer. Quando esses guerreiros chegaram à região montanhosa de Efraim, pararam na casa de Mica e passaram a noite ali.
3 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" estaban cerca|strong="H5973" de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del|strong="H5973" joven levita|strong="H3881"; y llegándo­se|strong="H1992" allá|strong="H8033", dijéronle: ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H5973" ha traído por|strong="H2088" acá|strong="H2088"? ¿y qué|strong="H4100" haces|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú|strong="H6213" por|strong="H2088" aquí|strong="H6311"?
3 Enquanto estavam na casa de Mica, reconheceram o sotaque do jovem levita, de modo que se aproximaram dele e perguntaram: “Quem o trouxe para cá e o que você está fazendo neste lugar? Por que está aqui?”.
4 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" les respondió: De esta|strong="H2088" y de esta|strong="H2088" manera ha hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" Micaía, y me ha tomado para|strong="H1961" que|strong="H1961" sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 O jovem respondeu: “Fiz um acordo com Mica, e ele me contratou como seu sacerdote pessoal”.
5 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron: Pregunta|strong="H7592" pues|strong="H4994" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Dios, para|strong="H5921" que|strong="H4994" sepa|strong="H3045"­mos si|strong="H4994" ha de|strong="H5921" prosperar|strong="H6743" nuestro viaje|strong="H1870" que|strong="H4994" hacemos|strong="H1980".
5 Então eles disseram: “Pergunte a Deus se nossa viagem será bem-sucedida”.
6 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" les respondió: Id|strong="H3212" en|strong="H3212" paz|strong="H7965", que vuestro viaje|strong="H1870" que hacéis es delante|strong="H5227" del SEÑOR|strong="H3068".
6 “Vão em paz”, respondeu o sacerdote. “O S enhor está cuidando de sua viagem.”
7 Entonces aquellos|strong="H1992" cinco|strong="H2568" hom­bres se|strong="H1992" partieron|strong="H3212", y vinieron a|strong="H3068" Lais|strong="H3919": y vieron|strong="H7200" que|strong="H5971" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" habitaba en|strong="H5973" ella estaba|strong="H3427" seguro, ocioso|strong="H8252" y confiado, conforme a|strong="H3068" la costumbre|strong="H4941" de|strong="H5973" los|strong="H1992" de|strong="H5973" Sidón; no había nadie en|strong="H5973" aquella región que|strong="H5971" los|strong="H1992" perturbase en|strong="H5973" cosa|strong="H1697" algu­na para|strong="H5973" poseer aquel estado; demás de|strong="H5973" esto|strong="H1697", estaban|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H5973" los|strong="H1992" sidonios|strong="H6722", y no tenían nego­cios con|strong="H5973" nadie.
7 Os cinco homens prosseguiram até a cidade de Laís, onde notaram que os habitantes levavam uma vida tranquila, como os sidônios. Eram pacíficos e viviam em segurança, pois não havia quem os oprimisse em sua terra. Estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto.
8 Volviendo pues|strong="H4100" ellos a|strong="H3068" sus her­manos en Sora|strong="H6881" y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué|strong="H4100" hay? y ellos respondieron:
8 Quando os homens voltaram a Zorá e a Estaol, seus parentes lhes perguntaram: “O que vocês descobriram?”.
9 Levantaos|strong="H6965", subamos|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" hemos explorado la|strong="H5921" región, y|strong="H3588" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" es|strong="H3588" muy|strong="H3966" buena|strong="H2896": ¿y|strong="H3588" voso­tros os|strong="H5921" estáis quedos? no|strong="H3588" seáis perezosos en|strong="H5921" poneros en|strong="H5921" marcha para|strong="H5921" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer la|strong="H5921" tierra.
9 Eles responderam: “Vamos atacá-los! Vimos a terra, e ela é muito boa. O que vocês estão esperando? Não hesitem em avançar e tomar posse dela.
10 Cuando|strong="H3588" allá|strong="H8033" llegareis, ven­dréis a|strong="H3068" una gente|strong="H5971" segura, y|strong="H3588" a|strong="H3068" una tierra de|strong="H3588" ancho|strong="H7342" asiento; pues|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios la|strong="H3588" ha entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027"; lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hay falta|strong="H4270" de|strong="H3588" cosa|strong="H1697" que|strong="H3588" sea en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
10 Quando chegarem lá, verão que o povo leva uma vida tranquila. Deus nos deu uma terra espaçosa e fértil, onde não falta nada!”.
11 Y|strong="H3068" partiendo los de Dan|strong="H1839" de allí|strong="H8033", de Sora|strong="H6881" y de Estaol, seiscientos|strong="H8337" hombres armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421",
11 Então seiscentos homens da tribo de Dã armados para a guerra partiram de Zorá e de Estaol.
12 Fueron|strong="H5927" y|strong="H5921" asentaron|strong="H2583" campo en|strong="H5921" Quiriat-jearim, en|strong="H5921" Judá|strong="H3063"; de|strong="H5921" donde|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" el|strong="H1931" campo de|strong="H5921" Dan, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": está|strong="H2088" detrás de|strong="H5921" Quiriat-jearim.
12 Acamparam num lugar a oeste de Quiriate-Jearim, em Judá, conhecido hoje como Maané-Dã.
13 Y|strong="H3068" pasando|strong="H5674" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" al|strong="H5704" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, vinieron hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía.
13 Dali prosseguiram para a região montanhosa de Efraim e chegaram à casa de Mica.
14 Entonces|strong="H3588" aquellos cinco|strong="H2568" hom­bres que|strong="H3588" habían ido a|strong="H3068" reconocer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Lais|strong="H3919", dijeron a|strong="H3068" sus hermanos: ¿No|strong="H6213" sabéis|strong="H3045" como|strong="H4100" en|strong="H3588" estas|strong="H6213" casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" efod y|strong="H3588" terafim, e|strong="H3068" imagen|strong="H6459" de|strong="H3588" talla y|strong="H3588" de|strong="H3588" fun­dición? Mirad|strong="H3045" pues|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" habéis de|strong="H3588" hacer|strong="H6213".
14 Os cinco homens que haviam explorado a terra nos arredores de Laís explicaram aos outros: “Numa destas casas há um colete sacerdotal, e também alguns ídolos do lar, uma imagem esculpida e um ídolo de metal. O que vocês acham que devem fazer?”.
15 Y|strong="H3068" llegándose allá|strong="H8033", vinieron a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del joven levita|strong="H3881" en|strong="H5493" casa|strong="H1004" de Micaía, y preguntáronle cómo estaba|strong="H1004".
15 Os cinco homens saíram da estrada principal e foram à casa de Mica, onde morava o jovem levita, e o saudaram.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" hombres|strong="H1121", que|strong="H1121" eran de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", estaban|strong="H5324" armados|strong="H2296" de|strong="H1121" sus armas|strong="H3627" de|strong="H1121" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607".
16 Os seiscentos guerreiros armados da tribo de Dã ficaram à entrada da porta,
17 Y|strong="H3068" subiendo|strong="H5927" los cinco|strong="H2568" hombres que habían ido a|strong="H3068" reconocer la tie­rra, entraron allá|strong="H8033", y tomaron|strong="H3947" la imagen de|strong="H2568" talla, y el efod, y el terafim, y la imagen de|strong="H2568" fundi­ción, mientras estaba|strong="H5324" el sacerdo­te a|strong="H3068" la entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H6607" con los seiscientos|strong="H8337" hombres armados|strong="H2296" de|strong="H2568" armas|strong="H3627" de|strong="H2568" guerra|strong="H4421".
17 e os cinco espiões entraram no santuário e removeram a imagem esculpida, o colete sacerdotal, os ídolos do lar e o ídolo de metal. Enquanto isso, o sacerdote ficou junto à porta, com os seiscentos guerreiros armados.
18 Entrando pues|strong="H4100" aquellos en la casa|strong="H1004" de Micaía, tomaron|strong="H3947" la ima­gen de talla, el|strong="H6213" efod, y el|strong="H6213" terafim, y la imagen|strong="H6459" de fundición|strong="H4541". Y|strong="H3068" el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" les dijo: ¿Qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" vosotros?
18 Quando o sacerdote viu que os homens estavam levando todos os objetos sagrados do santuário de Mica, perguntou: “O que vocês estão fazendo?”.
19 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" le|strong="H5921" respondieron: Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", y|strong="H5921" vente con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", para|strong="H5921" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" nuestro padre y|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548". ¿Es|strong="H1961" mejor|strong="H2896" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" tú sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" un hombre solo, que|strong="H5921" de|strong="H5921" una tribu|strong="H7626" y|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
19 “Fique quieto e venha conosco”, responderam. “Seja nosso pai e sacerdote. Não é melhor ser sacerdote de uma tribo inteira e de um clã de Israel do que da casa de um só homem?”
20 Y|strong="H3068" alegróse el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548"; el cual tomando|strong="H3947" el efod y el terafim, y la imagen|strong="H6459", vínose entre|strong="H7130" la gente|strong="H5971".
20 O jovem sacerdote aceitou de bom grado acompanhá-los. Pegou o colete sacerdotal, os ídolos do lar e a imagem esculpida e se uniu a eles.
21 Y|strong="H3068" ellos tornaron, y fuéronse|strong="H3212"; y pusieron|strong="H7760" los niños|strong="H2945", y el ganado|strong="H4735" y el bagaje, delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sí|strong="H6440".
21 Então deram a volta, colocaram as crianças, o gado e os bens na frente do grupo e partiram.
22 Y|strong="H3068" cuando ya se|strong="H1992" habían aleja|strong="H7368"­do de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" habitaban en|strong="H5973" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" cercanas a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, se|strong="H1992" juntaron|strong="H2199", y siguieron|strong="H1692" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835".
22 Quando os membros da tribo de Dã estavam longe da casa de Mica, ele e seus vizinhos foram atrás deles.
23 Y|strong="H3068" dando voces a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H3588" Dan|strong="H1835", éstos volvieron sus rostros|strong="H6440", y|strong="H3588" dijeron a|strong="H3068" Micaía: ¿Qué|strong="H3588" tienes que|strong="H3588" has juntado tanta gente?
23 Gritavam para os homens de Dã, que se voltaram e disseram a Mica: “Qual é o problema? Por que você convocou esses homens para nos perseguir?”.
24 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" respondió: Mis dioses que|strong="H4100" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213", que|strong="H4100" lleváis junta­mente con el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548", y os vais|strong="H3212": ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" me queda? ¿y a|strong="H3068" qué|strong="H4100" propósito me decís: Qué|strong="H4100" tienes|strong="H5750"?
24 Mica respondeu: “Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!”.
25 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" le|strong="H5973" dijeron: No|strong="H6435" des voces|strong="H6963" tras|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los|strong="H1121" de|strong="H5973" ánimo|strong="H5315" colérico os|strong="H5973" acometan, y pierdas también tu vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de|strong="H5973" los|strong="H1121" tuyos|strong="H1004".
25 Os homens de Dã disseram: “Cuidado com o que você diz! Temos em nosso meio alguns homens agressivos que poderiam ficar com raiva e matar você e sua família”.
26 Y|strong="H3068" yéndose los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Micaía que|strong="H3588" eran más|strong="H3588" fuertes|strong="H1121" que|strong="H3588" él|strong="H3588", volvióse|strong="H7725" y|strong="H3588" regresó a|strong="H3068" su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 Assim, os homens de Dã seguiram seu caminho. Quando Mica viu que eram numerosos demais para atacá-los, deu meia-volta e foi para casa.
27 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" llevando|strong="H3947" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H5921" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" Micaía, juntamente con|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", llega­ron a|strong="H3068" Lais|strong="H3919", al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" reposado|strong="H8252" y|strong="H5921" seguro; y|strong="H5921" metiéronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" abrasaron la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" con|strong="H5921" fuego.
27 Então os homens de Dã, levando os ídolos de Mica e seu sacerdote, chegaram à cidade de Laís, cujo povo era pacífico e vivia em segurança. Mataram à espada os habitantes e queimaram a cidade.
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" hubo quien|strong="H1931" los|strong="H3427" defendie­se|strong="H1931", porque|strong="H3588" estaban|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H3588" Sidón|strong="H6721", y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían comercio con|strong="H5973" nadie. Y|strong="H3068" la ciudad estaba|strong="H3427" en|strong="H5973" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" que|strong="H3588" hay en|strong="H5973" Bet-rehob. Luego|strong="H1931" reedificaron la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en|strong="H5973" ella|strong="H1931".
28 Não havia ninguém que livrasse os habitantes da cidade, pois estavam longe de Sidom e não tinham nenhum aliado por perto. Isso aconteceu no vale de Bete-Reobe. Então o povo da tribo de Dã reconstruiu a cidade e passou a habitar nela.
29 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", conforme al nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su padre, hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", bien que antes|strong="H7223" se llamaba|strong="H7121" la ciudad|strong="H5892" Lais|strong="H3919".
29 Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó . Antes disso, a cidade se chamava Laís.
30 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" se|strong="H1961" levanta­ron imagen|strong="H6459" de|strong="H5704" talla; y|strong="H5704" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Gersón, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Manasés, él|strong="H1931" y|strong="H5704" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5704" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835", hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" la|strong="H1931" transmigración de|strong="H5704" la|strong="H1931" tierra.
30 Levantaram ali a imagem esculpida e nomearam Jônatas, filho de Gérson, filho de Moisés, como seu sacerdote. Os descendentes de Jônatas serviram como sacerdotes da tribo de Dã até a época do exílio.
31 Y|strong="H3068" levantáronse la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" de Micaía, la|strong="H3605" cual él|strong="H3605" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 Assim, a tribo de Dã adorou a imagem esculpida de Mica durante todo o tempo em que a casa de Deus permaneceu em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.