Juízes 18

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EN|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" no|strong="H3808" había|strong="H3588" rey|strong="H4428" en|strong="H5704" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" en|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H3588" Dan|strong="H1839" buscaba|strong="H1245" posesión|strong="H5159" para|strong="H5704" sí|strong="H3588" donde|strong="H1931" morase, porque|strong="H3588" hasta|strong="H5704" entonces|strong="H3117" no|strong="H3808" le|strong="H1931" había|strong="H3588" caído|strong="H5307" suerte entre|strong="H8432" las|strong="H1992" tribus|strong="H7626" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
1 Naqueles dias não havia rei em Israel; a tribo dos danitas buscava para si herança em que habitar; porque até então não lhe havia caído a sua herança entre as tribos de Israel.
2 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" enviaron|strong="H7971" de|strong="H5704" su tribu cinco|strong="H2568" hombres|strong="H1121" de|strong="H5704" sus términos, hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", de|strong="H5704" Sora|strong="H6881" y|strong="H5704" Estaol, para|strong="H5704" que|strong="H5704" recono­ciesen y|strong="H5704" explorasen bien la tierra; y|strong="H5704" dijéronles: Id|strong="H3212" y|strong="H5704" reconoced la tierra. Éstos vinieron al|strong="H5704" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía, y|strong="H5704" allí|strong="H8033" posaron|strong="H3885".
2 E de Zorá e Estaol os filhos de Dã enviaram cinco homens da sua tribo, escolhidos dentre todo o povo, homens valorosos, para espiar e reconhecer a terra; e lhes disseram: Ide, reconhecei a terra. E chegaram eles à região montanhosa de Efraim, à casa de Mica, e passaram ali a noite.
3 Y|strong="H3068" como|strong="H4100" estaban cerca|strong="H5973" de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, reconocieron|strong="H5234" la voz|strong="H6963" del|strong="H5973" joven levita|strong="H3881"; y llegándo­se|strong="H1992" allá|strong="H8033", dijéronle: ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H5973" ha traído por|strong="H2088" acá|strong="H2088"? ¿y qué|strong="H4100" haces|strong="H6213" aquí|strong="H6311"? ¿y qué|strong="H4100" tienes tú|strong="H6213" por|strong="H2088" aquí|strong="H6311"?
3 Pois, estando eles perto da casa de Mica, reconheceram a voz do mancebo levita; e, dirigindo-se para lá, lhe perguntaram: Quem te trouxe para cá? que estás fazendo aqui? e que é isto que tens aqui?
4 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" les respondió: De esta|strong="H2088" y de esta|strong="H2088" manera ha hecho|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" Micaía, y me ha tomado para|strong="H1961" que|strong="H1961" sea|strong="H1961" su sacerdote|strong="H3548".
4 E ele lhes respondeu: Assim e assim me tem feito Mica; ele me assalariou, e eu lhe sirvo e sacerdote.
5 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" le|strong="H5921" dijeron: Pregunta|strong="H7592" pues|strong="H4994" ahora|strong="H4994" a|strong="H3068" Dios, para|strong="H5921" que|strong="H4994" sepa|strong="H3045"­mos si|strong="H4994" ha de|strong="H5921" prosperar|strong="H6743" nuestro viaje|strong="H1870" que|strong="H4994" hacemos|strong="H1980".
5 Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.
6 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" les respondió: Id|strong="H3212" en|strong="H3212" paz|strong="H7965", que vuestro viaje|strong="H1870" que hacéis es delante|strong="H5227" del SEÑOR|strong="H3068".
6 Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.
7 Entonces aquellos|strong="H1992" cinco|strong="H2568" hom­bres se|strong="H1992" partieron|strong="H3212", y vinieron a|strong="H3068" Lais|strong="H3919": y vieron|strong="H7200" que|strong="H5971" el|strong="H5973" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" habitaba en|strong="H5973" ella estaba|strong="H3427" seguro, ocioso|strong="H8252" y confiado, conforme a|strong="H3068" la costumbre|strong="H4941" de|strong="H5973" los|strong="H1992" de|strong="H5973" Sidón; no había nadie en|strong="H5973" aquella región que|strong="H5971" los|strong="H1992" perturbase en|strong="H5973" cosa|strong="H1697" algu­na para|strong="H5973" poseer aquel estado; demás de|strong="H5973" esto|strong="H1697", estaban|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H5973" los|strong="H1992" sidonios|strong="H6722", y no tenían nego­cios con|strong="H5973" nadie.
7 Então foram-se aqueles cinco homens, e chegando a Laís, viram o povo que havia nela, como vivia em segurança, conforme o costume dos sidônios, quieto e desprecavido; não havia naquela terra falta de coisa alguma; era um povo rico e, estando longe dos sidônios, não tinha relações com ninguém.
8 Volviendo pues|strong="H4100" ellos a|strong="H3068" sus her­manos en Sora|strong="H6881" y Estaol, sus hermanos les dijeron: ¿Qué|strong="H4100" hay? y ellos respondieron:
8 Então voltaram a seus irmãos, em Zorá e Estaol, os quais lhes perguntaram: Que dizeis vós?
9 Levantaos|strong="H6965", subamos|strong="H5927" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921"; porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" hemos explorado la|strong="H5921" región, y|strong="H3588" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" es|strong="H3588" muy|strong="H3966" buena|strong="H2896": ¿y|strong="H3588" voso­tros os|strong="H5921" estáis quedos? no|strong="H3588" seáis perezosos en|strong="H5921" poneros en|strong="H5921" marcha para|strong="H5921" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" poseer la|strong="H5921" tierra.
9 Eles responderam: Levantai-vos, e subamos contra eles; porque examinamos a terra, e eis que é muito boa. E vós estareis aqui tranqüilos? Não sejais preguiçosos em entrardes para tomar posse desta terra.
10 Cuando|strong="H3588" allá|strong="H8033" llegareis, ven­dréis a|strong="H3068" una gente|strong="H5971" segura, y|strong="H3588" a|strong="H3068" una tierra de|strong="H3588" ancho|strong="H7342" asiento; pues|strong="H3588" que|strong="H3588" Dios la|strong="H3588" ha entregado|strong="H5414" en|strong="H3588" vuestras|strong="H1697" manos|strong="H3027"; lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" no|strong="H3588" hay falta|strong="H4270" de|strong="H3588" cosa|strong="H1697" que|strong="H3588" sea en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
10 Quando lá chegardes, achareis um povo desprecavido, e a terra é muito espaçosa; pois Deus vos entregou na mão um lugar em que não há falta de coisa alguma que há na terra.
11 Y|strong="H3068" partiendo los de Dan|strong="H1839" de allí|strong="H8033", de Sora|strong="H6881" y de Estaol, seiscientos|strong="H8337" hombres armados|strong="H2296" de armas|strong="H3627" de guerra|strong="H4421",
11 Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.
12 Fueron|strong="H5927" y|strong="H5921" asentaron|strong="H2583" campo en|strong="H5921" Quiriat-jearim, en|strong="H5921" Judá|strong="H3063"; de|strong="H5921" donde|strong="H5921" aquel|strong="H1931" lugar|strong="H4725" fue|strong="H1931" llamado|strong="H7121" el|strong="H1931" campo de|strong="H5921" Dan, hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117": está|strong="H2088" detrás de|strong="H5921" Quiriat-jearim.
12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriate-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dã, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriate-Jearim.
13 Y|strong="H3068" pasando|strong="H5674" de|strong="H5704" allí|strong="H8033" al|strong="H5704" monte|strong="H2022" de|strong="H5704" Efraím, vinieron hasta|strong="H5704" la casa|strong="H1004" de|strong="H5704" Micaía.
13 Dali passaram à região montanhosa de Efraim, e chegaram à casa de Mica.
14 Entonces|strong="H3588" aquellos cinco|strong="H2568" hom­bres que|strong="H3588" habían ido a|strong="H3068" reconocer la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Lais|strong="H3919", dijeron a|strong="H3068" sus hermanos: ¿No|strong="H6213" sabéis|strong="H3045" como|strong="H4100" en|strong="H3588" estas|strong="H6213" casas|strong="H1004" hay|strong="H3426" efod y|strong="H3588" terafim, e|strong="H3068" imagen|strong="H6459" de|strong="H3588" talla y|strong="H3588" de|strong="H3588" fun­dición? Mirad|strong="H3045" pues|strong="H3588" lo|strong="H4100" que|strong="H3588" habéis de|strong="H3588" hacer|strong="H6213".
14 Então os cinco homens que tinham ido espiar a terra de Laís disseram a seus irmãos: Sabeis vós que naquelas casas há um éfode, e terafins, e uma imagem esculpida e uma de fundição? Considerai, pois, agora o que haveis de fazer.
15 Y|strong="H3068" llegándose allá|strong="H8033", vinieron a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del joven levita|strong="H3881" en|strong="H5493" casa|strong="H1004" de Micaía, y preguntáronle cómo estaba|strong="H1004".
15 Então se dirigiram para lá, e chegaram à casa do mancebo, o levita, à casa de Mica, e o saudaram.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" seiscientos|strong="H8337" hombres|strong="H1121", que|strong="H1121" eran de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", estaban|strong="H5324" armados|strong="H2296" de|strong="H1121" sus armas|strong="H3627" de|strong="H1121" guerra|strong="H4421" a|strong="H3068" la entrada de|strong="H1121" la puerta|strong="H6607".
16 E os seiscentos homens dos danitas, munidos de suas armas de guerra, ficaram à entrada da porta.
17 Y|strong="H3068" subiendo|strong="H5927" los cinco|strong="H2568" hombres que habían ido a|strong="H3068" reconocer la tie­rra, entraron allá|strong="H8033", y tomaron|strong="H3947" la imagen de|strong="H2568" talla, y el efod, y el terafim, y la imagen de|strong="H2568" fundi­ción, mientras estaba|strong="H5324" el sacerdo­te a|strong="H3068" la entrada de|strong="H2568" la puerta|strong="H6607" con los seiscientos|strong="H8337" hombres armados|strong="H2296" de|strong="H2568" armas|strong="H3627" de|strong="H2568" guerra|strong="H4421".
17 Mas subindo os cinco homens que haviam espiado a terra, entraram ali e tomaram a imagem esculpida, e éfode, os terafins e a imagem de fundição, ficando o sacerdote em pé à entrada da porta, com os seiscentos homens armados.
18 Entrando pues|strong="H4100" aquellos en la casa|strong="H1004" de Micaía, tomaron|strong="H3947" la ima­gen de talla, el|strong="H6213" efod, y el|strong="H6213" terafim, y la imagen|strong="H6459" de fundición|strong="H4541". Y|strong="H3068" el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548" les dijo: ¿Qué|strong="H4100" hacéis|strong="H6213" vosotros?
18 Quando eles entraram na casa de Mica, e tomaram a imagem esculpida, o éfode, os terafins e a imagem de fundição, perguntou-lhes o sacerdote: Que estais fazendo?
19 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" le|strong="H5921" respondieron: Calla|strong="H2790", pon|strong="H7760" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", y|strong="H5921" vente con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", para|strong="H5921" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" nuestro padre y|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548". ¿Es|strong="H1961" mejor|strong="H2896" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" tú sacerdote|strong="H3548" en|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" un hombre solo, que|strong="H5921" de|strong="H5921" una tribu|strong="H7626" y|strong="H5921" familia|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"?
19 E eles lhe responderam: Cala-te, põe a mão sobre a boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote. Que te é melhor? ser sacerdote da casa dum só homem, ou duma tribo e duma geração em Israel?
20 Y|strong="H3068" alegróse el corazón|strong="H3820" del sacerdote|strong="H3548"; el cual tomando|strong="H3947" el efod y el terafim, y la imagen|strong="H6459", vínose entre|strong="H7130" la gente|strong="H5971".
20 Então alegrou-se o coração do sacerdote, o qual tomou o éfode, os terafins e a imagem esculpida, e entrou no meio do povo.
21 Y|strong="H3068" ellos tornaron, y fuéronse|strong="H3212"; y pusieron|strong="H7760" los niños|strong="H2945", y el ganado|strong="H4735" y el bagaje, delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sí|strong="H6440".
21 E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.
22 Y|strong="H3068" cuando ya se|strong="H1992" habían aleja|strong="H7368"­do de|strong="H5973" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, los|strong="H1992" hombres|strong="H1121" que|strong="H1121" habitaban en|strong="H5973" las|strong="H1992" casas|strong="H1004" cercanas a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H5973" Micaía, se|strong="H1992" juntaron|strong="H2199", y siguieron|strong="H1692" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835".
22 Estando eles já longe da casa de Mica, os homens que estavam nas casas vizinhas à dele se reuniram, e alcançaram os filhos de Dã.
23 Y|strong="H3068" dando voces a|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H3588" Dan|strong="H1835", éstos volvieron sus rostros|strong="H6440", y|strong="H3588" dijeron a|strong="H3068" Micaía: ¿Qué|strong="H3588" tienes que|strong="H3588" has juntado tanta gente?
23 E clamaram após os filhos de Dã, os quais, virando-se, perguntaram a Mica: Que é que tens, visto que vens com tanta gente?
24 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" respondió: Mis dioses que|strong="H4100" yo|strong="H6213" hice|strong="H6213", que|strong="H4100" lleváis junta­mente con el|strong="H6213" sacerdote|strong="H3548", y os vais|strong="H3212": ¿qué|strong="H4100" más|strong="H5750" me queda? ¿y a|strong="H3068" qué|strong="H4100" propósito me decís: Qué|strong="H4100" tienes|strong="H5750"?
24 Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e partistes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens ?
25 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Dan|strong="H1835" le|strong="H5973" dijeron: No|strong="H6435" des voces|strong="H6963" tras|strong="H5973" nosotros|strong="H5973", no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H6435" los|strong="H1121" de|strong="H5973" ánimo|strong="H5315" colérico os|strong="H5973" acometan, y pierdas también tu vida|strong="H5315", y la vida|strong="H5315" de|strong="H5973" los|strong="H1121" tuyos|strong="H1004".
25 Mas os filhos de Dã lhe disseram: Não faças ouvir a tua voz entre nós, para que porventura homens violentos não se lancem sobre vós, e tu percas a tua vida, e a vida dos da tua casa.
26 Y|strong="H3068" yéndose los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Dan|strong="H1835" su|strong="H1992" camino|strong="H1870", y|strong="H3588" viendo|strong="H7200" Micaía que|strong="H3588" eran más|strong="H3588" fuertes|strong="H1121" que|strong="H3588" él|strong="H3588", volvióse|strong="H7725" y|strong="H3588" regresó a|strong="H3068" su|strong="H1992" casa|strong="H1004".
26 Assim seguiram o seu caminho os filhos de Dã; e Mica, vendo que eram mais fortes do que ele, virou-se e voltou para sua casa.
27 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" llevando|strong="H3947" las|strong="H1992" cosas|strong="H1992" que|strong="H5921" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213" Micaía, juntamente con|strong="H5921" el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", llega­ron a|strong="H3068" Lais|strong="H3919", al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" reposado|strong="H8252" y|strong="H5921" seguro; y|strong="H5921" metiéronlos a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" abrasaron la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" con|strong="H5921" fuego.
27 Eles, pois, levaram os objetos que Mica havia feito, e o sacerdote que estava com ele e, chegando a Laís, a um povo quieto e desprecavido, passaram-no ao fio da espada, e puseram fogo à cidade.
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" hubo quien|strong="H1931" los|strong="H3427" defendie­se|strong="H1931", porque|strong="H3588" estaban|strong="H3427" lejos|strong="H7350" de|strong="H3588" Sidón|strong="H6721", y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían comercio con|strong="H5973" nadie. Y|strong="H3068" la ciudad estaba|strong="H3427" en|strong="H5973" el|strong="H1931" valle|strong="H6010" que|strong="H3588" hay en|strong="H5973" Bet-rehob. Luego|strong="H1931" reedificaron la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", y|strong="H3588" habitaron|strong="H3427" en|strong="H5973" ella|strong="H1931".
28 E ninguém houve que o livrasse, porquanto estava longe de Sidom, e não tinha relações com ninguém; a cidade estava no vale que está junto a Bete-Reobe. Depois, reedificando-a, habitaram nela,
29 Y|strong="H3068" llamaron|strong="H7121" el nombre|strong="H8034" de aquella ciudad|strong="H5892" Dan|strong="H1835", conforme al nombre|strong="H8034" de Dan|strong="H1835" su padre, hijo|strong="H3205" de Israel|strong="H3478", bien que antes|strong="H7223" se llamaba|strong="H7121" la ciudad|strong="H5892" Lais|strong="H3919".
29 e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
30 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835" se|strong="H1961" levanta­ron imagen|strong="H6459" de|strong="H5704" talla; y|strong="H5704" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Gersón, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Manasés, él|strong="H1931" y|strong="H5704" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" fueron|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" en|strong="H5704" la|strong="H1931" tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Dan|strong="H1835", hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" día|strong="H3117" de|strong="H5704" la|strong="H1931" transmigración de|strong="H5704" la|strong="H1931" tierra.
30 Depois os filhos de Dã levantaram para si aquela imagem esculpida; e Jônatas, filho de Gérsom, o filho de Moisés, ele e seus filhos foram sacerdotes da tribo dos danitas, até o dia do cativeiro da terra.
31 Y|strong="H3068" levantáronse la|strong="H3605" imagen|strong="H6459" de Micaía, la|strong="H3605" cual él|strong="H3605" había|strong="H1961" hecho|strong="H6213", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" tiempo|strong="H3117" que|strong="H3117" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Dios estuvo|strong="H1961" en Silo|strong="H7887".
31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Siló.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.